Le Storie Di Animali E Caccia Nel Periodo Émigré Di A.Kuprin

Le Storie Di Animali E Caccia Nel Periodo Émigré Di A.Kuprin

UNIVERSITÀ CA’ FOSCARI DI VENEZIA Corso di Laurea Magistrale in Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali Tesi di Laurea Magistrale LE STORIE DI ANIMALI E CACCIA NEL PERIODO ÉMIGRÉ DI A.KUPRIN. TRADUZIONE E CONTESTI. Relatore: Laureanda: dott.ssa DANIELA RIZZI VALERIA BOLDRIN ANNO ACCADEMICO 2014-2015 Indice Животные и охотничьи рассказы: Куприн в Париже v Introduzione xi 1 Kuprin in Russia prima della partenza 1 1.1 1919-1920: un periodo decisivo . 1 1.2 La posizione politica . 4 2 L’emigrazione (1920-1937) 9 2.1 L’arrivo nella capitale francese . 9 2.2 La Parigi di Kuprin e la grande nostalgia della patria . 12 2.3 La produzione artistica durante gli anni all’estero . 18 2.3.1 I racconti . 20 2.3.2 Yunkera, romanzo autobiografico . 28 2.3.3 Le collaborazioni con la stampa . 31 2.4 Le corrispondenze e gli amici più cari . 37 3 I racconti 51 3.1 Pesik, Nasino nero (1921) . 51 3.1.1 Пёсик - Чёрный Носик . 51 3.1.2 Pesik, Nasino nero . 54 3.2 Yu-yu (1925) . 58 3.2.1 Ю-ю . 58 3.2.2 Yu-yu . 68 3.3 Zavirajka - Anima di cane (1928) . 79 3.3.1 Завирайка - Собачья душа . 79 3.3.2 Zavirajka - Anima di cane . 87 3.4 Balto (1929) . 97 3.4.1 Бальт . 97 3.4.2 Balto . 99 3.5 Una notte nel bosco (1931) . 101 3.5.1 Ночь в лесу . 101 3.5.2 Una notte nel bosco . 108 3.6 Le beccacce (1933) . 115 iii iv INDICE 3.6.1 Вальдшнепы . 115 3.6.2 Le beccacce . 118 3.7 Ral’f (1934) . 122 3.7.1 Ральф . 122 3.7.2 Ral’f . 125 4 Contestualizzazione e approfondimento delle storie tradotte 129 4.1 La genesi e la diffusione della favola . 129 4.2 L’adattamento della favola in Kuprin . 132 4.3 L’influenza delle memorie di caccia di Turgenev . 135 4.4 La tradizione del racconto breve nella letteratura russa . 137 Bibliografia 143 Sitografia 145 Животные и охотничьи рассказы: Куприн в Париже Настоящая работа представляет собой перевод семи рассказов, написан- ных А. И. Куприным в Париже, куда он эмигрировал в 1920 году, и где прожил 17 лет. Эти рассказы называются Песик- чёрный носик, Ю-ю, За- вирайка, Бальт, Ночь в лесу, Вальдшнепы и Ральф. Перевод сопровож- дается сведениями о жизни автора, эпохе и характеристиках текста. Ма- териалом для исследования послужили монографии о Куприне, мемуары его дочери и других писателей, переписка с друзьями и произведения по литературе и истории России 20-ых и 30-ых годов. Работа состоит из введения и четырех глав. Первая глава (“Куприн в России перед отъездом”) посвящена жизни пи- сателя во время военного комунизма и гражданской войны в России. Александр Иванович был в Гатчине в 1919-ом году, когда генерал Юде- нич ворвался с Северо-Западной армией в этот город и завоевал его: тогда Куприн начал служить в объединении Белого движения в качестве журна- листа. Он писал в газете “Приневский край”, и был также её ответственным редактором. Его жена, Елизавета Морицовна, и его дочь Ксения убежали поначалу в Ямбург, потом в Таллин и в конце в Хельсинки, куда писатель поехал в 1920-ом году. Здесь он продолжал свое сотрудничество в разных газетах, например, в “Новой русской жизни”, но это ему не нравилось. Кроме того, ситуация была опасной, поэтому после нескольких месяцев в начале июля вся семья эмигрировала в Париж. Что касается политических событий, то Куприн никогда не имел одно- значного мнения по поводу них: он не высказывался ни за, ни против коммунизма, а называл себя просто “демократом”. Он говорил: “Никогда ни к какой партии не принадлежал, не принадлежу, и v vi Животные и охотничьи рассказы: Куприн в Париже не буду принадлежать.” 1 С одной стороны, он не думал, что Россия была готова к большим переме- нам, с другой, он осмеивал тех, кто поддерживал возвращение монархии. Хотя многие критики считают его аполитичным писателем, он был, ско- рее, двусмысленным. Важно заметить, что политика его не интересовала, и что писатель недооценивал важность революции и её вляние на мировую историю. Во второй главе (“Эмиграция 1920-1937”) рассматривается жизнь и лите- ратурная деятельность Куприна во время эмиграции. Вначале говорится о приезде семьи в столицу Франции, которая была, по первым впечатлениям русского писателя, огромной, шумной и переполнен- ной. Бунин помог им найти квартиру “на Пассях”, но она была слишком дорогой, и они вскоре переехали на дачу в Севр-Виль д‘Авре: уже вначале было видно как трудно им жить на чужбине. У них были большие эконо- мические трудности, потому что Куприн не мог написать ничего нового. Тоска по родине и русскому языку была такой сильной, что писателю не хватало идеи и концентрации. В 1923-ом году семья вернулась в цетр метрополии, но ситуация не изме- нилась, даже когда Елизавета открыла “вместе с профессиональным мастером-переплетчиком и малень- ким подмастерьем переплетную мастерскую.” 2 На Елизавете лежали обязанности финансирования машин и сырья и даже сбор заказов. Кроме того коллеги не помогали ей, поэтому пришлось за- крыть деятельность. Тогда жена писателя создала небольшую “библотеку А. И. Куприна”, предназначенную для русских эмигрантов. Но “Библотека доставляла много хлопот, а доходы от нее были гро- шовыми, мизерными.” 3 В эти годы одной из возможностей расплатиться с долгами и отдохнуть от нищеты для писателей, артистов и художников стала организация вечеров: 1. Ф. И. Кулешов, Творческий путь Куприна 1907 – 1938, Минск: Университетское, стр. 199 2. К. А. Куприна, Купрни-мой отец, Художественная литература, Москва, 1979 стр. 165 3. Ф. И. Kулешов, Творческий путь Куприна, стр. 207 vii “Обыкновенно на вечере выступал сам виновник торжества и приглашал выступить наиболее популярных артистов эмиграции” 4 Затем анализируется творчество Куприна в Париже: самыми интересными произведениями, написанными далеко от родины, были романы Юнкер (1932) и Жанета (1934). Юнкер – автобиографический роман о темах военной жизни и дисципли- ны в академиях. Такую тематику Александр Иванович уже затрагивал в Поединке (1905), в самой известной работе автора: ее содержание ему было дорогим потому, что было связано с его прошлым. "Я хотел бы, - говорил Куприн, - чтобы прошлое, которое ушло навсегда, наши училища, наши юнкеры, наша жизнь, обычаи, тра- диции остались хотя бы на бумаге и не исчезли не только из мира, но даже из памяти людей. ’Юнкера’ - это моё завещание русской молодёжи". 5 А Жанета – история грустной дружбы между старым и одиноким про- фессором и молодой и невинной девушкой, самой Жанетой. “Роман ’Жанета’ - самое печальное, самое тоскливое произведе- ние Куприна, старого, больного, захиревшего вдали от горячо лю- бимой родины” 6 В 1920-ом году, когда он был ещё в Хельсинки, он начался писать стихи и статьи в “Новой русской жизни” под псевдонимом Али-Хан и когда он приехал в Париж он стал журналистом в еженедельнике “Общее дело”, который был против советской власти. С 1921-ого года он работал в ре- дакции иллюстрированного беспартийного еженедельника “Отечество” и с 1925-ого года в редакции литературного периодического издания “Ил- люстрированная Россия”. Он также сотрудничал в газете “Возрождение”, где он опубликовал многие рассказы: Сашка и яшка (1927), Инна (1928), Ночь в лесу (1931), Система (1932), Вальдшнепы (1933) и т.д. Правда, ему не нравилось работать подобным образом, “но печататься было негде, а надо было на что-то жить” 7 4. К. А. Куприна, Купрни-мой отец, стр. 163 5. А. Карасёв. Завещание поручика Куприна, Новый мир 2010. № 4. 6. A. A. Волков, Творчество A. И. Куприна”, стр. 414 7. К. А. Куприна, Купрни-мой отец, стр. 154 viii Животные и охотничьи рассказы: Куприн в Париже В последной части второй главы рассказывается о друзьях Куприна и о переписках с ними. Репин был, вероятно, самым близким другом Александра Ивановича во время эмиграции. Всегда писатель посылал ему своеи новые романы и рас- сказы: он высоко ценил мнение художника. Также Репин направил пару картин другу, как, например, “Леший”, которую Куприн загнал на ло- терею, чтобы послать дочь в саноторий в Швейцарии. Оба они сильно тосковали по родине, и об этом они часто говорили в письмах. Любовь к России объединила Куприна со многими русскими эмигрантами, например, с Сашей Чёрным, поэтом и прозаиком, который получил широ- кую известность как автор лирико-сатирических стихотворных фельето- нов, с Константином Бальмонтом, поэтом-символистом, одним из больших представителей русской литертуры Серебряного века, и с Андреем Седых, журналистом, критиком и личным секретарем И. А. Бунина. Седых помо- гал Куприну до конца его жизни и часто бывал у него в гостях. Ои также писал книгу о писателе. Вспоминаю я один разговор в Париже, на похоронах писателя- эмигранта. Похороны были бедные, грустные, - пришло особенно мало людей, - и на обратном пути Александр Иванович вдруг взял меня под руку, - вид у него был очень несчастный: - Умирать нужно в России, дома, - сказал он тихо. – Так же, как лесной зверь, который уходит умирать в свою берлогу. 8 Другие художники часто навещали писателя, когда он был здоровым и знаменитым, такие, как Теффи, Марк Алданов, Пётр Нилус, Алексей Тол- стой и Иван Бунин, но когда Куприн стал старым и больным, они изчезли. В третьей главе (“Рассказы”) переводится семь рассказов Купина, напи- санных на чужбине: 1. Песик - чёрный носик; впервые опубликован в журнале ¾Отечество¿ (№ 1), в марте 1921-ого года. Потом входил в сборник “Храбрые бег- лецы. Рассказы для юных читателей” в 1928-ом году. 2. Ю-ю - место первой публикации не установлено. Вошёл в сборник “Новые повести и рассказы” в 1927-ом году. 8. Андрей Седых в книге А. И. Куприна, Избранные сочинения, ОЛМА ПРЕСС – Образование, СПБ, 2003 ix 3. Завирайка - впервые опубликовано в конце 1928-ого года в париж- ском альманахе для юношества “Русская земля”. Потом входил в сборник “Елань” в 1929-ого года. 4. Бальт - первая публикация неизвестна. Потом входил в сборник “Елань” в 1929-ого года. Потом вошёл в “Собрание сочинений в де- вяти томах. Том 7” 1964-ого года. 5.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    159 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us