Writing a New Self and Creating a Sense for Emotional Belonging: the Case of Nadezhda Teffi, a Russian Writer in Interwar Paris

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Writing a New Self and Creating a Sense for Emotional Belonging: the Case of Nadezhda Teffi, a Russian Writer in Interwar Paris Writing A New Self and Creating a Sense for Emotional Belonging: The Case of Nadezhda Teffi, a Russian Writer in Interwar Paris Natalia Starostina, Young Harris College When considering the great upheavals of twentieth-century European history, the experience of Russian émigrés in interwar France may strike the historian as a dramatic, sudden, and deep change in luck.1 Many Russian émigrés who ended up on the shores of the Seine after 1917 were the members of the Russian intellectual and political elites who had enjoyed the life of prestige, wealth, refined social and cultural opportunities in tsarist Russia. For many Russian émigrés, life as they knew it was turned upside down when they left Russia. They had to begin their life anew, to rebuild their identities, and to reinvent the self. The experience of women émigrés was especially difficult. Many women had lost their relatives and husbands during the First World War and the Russian Civil War, and many needed to 1 Héléne Menegaldo, Les Russes à Paris: 1919-1939 (Paris: Autrement, 1998) and “L’émigré russe en ses divers avatars,” in Figures de l’émigré russe en France au XIXe et XXe siècle. Fiction et réalité, eds. Charlotte Krauss and Tatiana Victoroff (Amsterdam and New York: Rodopi, 2012), 55-84; Nikita Struve, Soixante-dix ans d'émigration russe: 1919-1989 (Paris: Fayard, 1996) and “Les trois vagues de l’émigration russe” in Figures de l’émigré russe en France au XIXe et XXe siècle, op. cit., 23-7; Catherine Klein-Gousseff, L'exil russe: la fabrique du refugié ́ apatride, 1920-1939 (Paris: CNRS, 2008); Robert Harold Johnston, New Mecca, New Babylon: Paris and the Russian Exiles, 1920-1945 (Kingston: McGill Queen's University Press, 1988); Katherine Foshko, “France's Russian Moment: Russian emigré ́s in interwar Paris and French society,” (PhD diss., Yale University, 2008); Marc Raeff, Russia Abroad: A Cultural History of the Russian Emigration, 1919-1939 (New York: Oxford University Press, 1990), and John Glad, Russia Abroad: Writers, History, Politics (Tenafly, NJ: Hermitage & Birchbark Press, 1999). Writing a New Self 63 become primary caregivers for their children. At the same time, despite the trials and challenges of their émigré existence, the Russian émigrés sought to revive the traditions of literary salons. In addition, the Russian community had made efforts to become better integrated in the artistic and cultural life of Paris. This paper addresses the efforts of Nadezhda Teffi and other Russian émigrés to revive the atmosphere of intense cultural dialogue and to re- establish the pre-1914 tradition of Saint-Petersburg literary salons in France. The creation of a literary salon was considered by these Russian émigrés as a way to become a part of the French literary milieu. As this paper shows, such efforts resulted in a partial success. Many émigrés needed to negotiate between their loyalty to their natal culture and their cultural adjustment, if not assimilation, to French culture. For many Russian literary émigrés, successful assimilation into French culture seemed to symbolize disloyalty to the Russian culture. Consequently, many cultural discourses and practices which Russian émigrés brought with them were met with a limited interest by the Parisian literary establishment. By portraying certain limits of a Russian literary salon to ensure the integration of Russian intelligentsia into the realm of French contemporary life, Teffi suggested the importance of writing as a means of negotiating this cultural terrain: a sheet of paper became a metaphorical realm where Russian and French cultural traditions, the “old” Russian self and the “foreign” French one, could merge to fashion a “new émigré” self. Through writing, the new self could whimsically combine sophisticated and refined aspects of Russian culture, nostalgia about the lost motherland, and grapple with the realities of making difficult and painful choices, in ways that might assist successful assimilation into French culture. In order to analyze the writings of Teffi, this article theoretically engages with the works of Maurice Halbwachs, Roland Barthes, Jurgen̈ Habermas, Jochen Hellbeck, and Dena Goodman. In his works on memory, Halbwachs showed the significance of memory for creating a group identity. For Halwbachs, an individual becomes engaged in the constant process of re-editing and redefining one’s memory narratives in order to edit such memory narratives in correspondence with dominant discourses.2 Roland Barthes reflected on the significance of myths and mythologies in creating modern identities and in 2 Maurice Halbwachs, La mémoire collective (Paris: Albin Michel, 1997). English translation: On Collective Memory, trans. Lewis A. Coser (Chicago: University of Chicago Press, 1992). Journal of the Western Society for French History 64 Starostina bringing a sense of justice to everyday life.3 In addition, the work of a historian Jochen Hellbeck analyzes the complex process of identity construction by taking a close look at the diaries of Soviet citizens under Stalin’s rule: Hellbeck shows how the ideas in the public sphere enter a complex dialogue with one’s realm of private ideas and emotions. Hellbeck shows that the identities of Soviet citizens were shaped by dominant discourses existing in a society even when experience of such individuals contradicted such discourses.4 Writing played an essential role in the transformation of Hellbeck’s subject of the study, a peasant Stepan Podlubny: by writing his diary Podlubny sought to become a “new man,” and thus, writing and language became the realm where identity transformation had taken place. By emphasizing the importance of language, Hellbeck highlights the essential relationship between writing, the construction of the self, and the public sphere. In addition, recent works by historians of France on salon culture likewise emphasize their significance in the public sphere. As Dena Goodman and other scholars demonstrate, literary salons, an important invention in early modern France, played a vital role in disseminating new ideas, created new patterns of sociability, and allowed wealthy educated women to shape the public opinion and to establish powerfully their presence in the French public sphere.5 Through the lenses of these diverse texts, the efforts of Teffi and other Russian émigrés to revive the tradition of the Russian literary salon on the shore of the Seine highlight the importance of such activities in rebuilding their identity. The article uses many short stories and feuilletons written by Teffi. Many of such stories are a first-person narrative; they represent the chronicle of not just the Russian émigré community in Paris, but show the process of forging the new “self” by Teffi. The writer recorded how conversations with her Russian compatriots would inspire her subject matters and specific expressions in her stories. For instance, in her story “Ke fer?” (a 3 Roland Barthes, Mythologies (Paris: Seuil, 1957). English translation: Mythologies, trans. Richard Howard and Annette Lavers (New York: Hill and Wang, 2013). 4 Johen Hellbeck, Revolution on My Mind: Writing a Diary under Stalin (Cambridge: Harvard University Press, 2006). Inspired by the “linguistic turn” and works by Jurgen̈ Habermas, Hellbeck examines complex interactions between the public and private spheres. 5 Dena Goodman, The Republic of Letters: A Cultural History of the French Enlightenment (Ithaca: Cornell University Press, 1994) and Becoming a Woman in the Age of Letters (Ithaca: Cornell University Press; 2009). 2013 Writing a New Self 65 French question “Que Faire?” or “What to do?”), published in the Russian émigré newspaper Poslednie Novosti (Latest News) on April 1927, Teffi described the situation of a newly arrived Russian émigré. The story portrays certain emotional paralysis of a former Russian general who is standing at the Place de la Concorde in Paris. In the aftermath of his tour of Paris, the general asks a question which deeply troubles him: “It is, of course, all well, gentlemen. It is all very well. But... ke faire? Faire … ke?” In his memoir, a Russian émigré-writer Don Aminado recorded that Teffi heard about the general and his rhetorical questions “ke faire” from her émigrés-friends, and immediately asked a permission to use this expression in her short story.6 “What to do?” became the central question in negotiating a Russian émigré identity in this reconstituted French public sphere. Nadezhda Teffi remains one of the most popular Russian writers in contemporary Russia today, although few of her works have been translated to English and French.7 Teffi enjoyed a great 6 See annotations to the story “Ke Faire?” by D. D. Nikolaev in N. A. Teffi, Sobranie sochineniĭ, vol. 3, “Gorodok” (“A Town”), ed. D. D. Nikolaev and E. M. Trubilova (Moscow: Lakom, 1998), 366-7. According to another version, Teffi had heard this question from her brother, Nikolaĭ Alexandrovich Lokhvitsky. 7 Recently, the life and works of Nadezhda Teffi have become the subject of increasing scholarly attention even though in postwar decades Teffi’s literary legacy attracted less attention than that of Ivan Bunin or Aleksandr Kuprin, famous Russian writers-émigrés. This is a paradox because her short stories, plays and a novel which appeared in Parisian newspapers in interwar decades were immensely popular among the Russian diaspora: her works have helped Russian emigres to see the commonality of their experience and suggested ways to cope with the challenges of their exile.
Recommended publications
  • Fyodor Sologub - Poems
    Classic Poetry Series Fyodor Sologub - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Fyodor Sologub(1 March 1863 – 5 December 1927) Fyodor Sologub was a Russian Symbolist poet, novelist, playwright and essayist. He was the first writer to introduce the morbid, pessimistic elements characteristic of European fin de siècle literature and philosophy into Russian prose. <b>Early Life</b> Sologub was born in St. Petersburg into the family of a poor tailor, Kuzma Afanasyevich Teternikov, who had been a serf in Poltava guberniya, the illegitimate son of a local landowner. His father died of tuberculosis in 1867, and his illiterate mother was forced to become a servant in the home of the aristocratic Agapov family, where Sologub and his younger sister Olga grew up. Seeing how difficult his mother's life was, Sologub was determined to rescue her from it, and after graduating from the St. Petersburg Teachers' Institute in 1882 he took his mother and sister with him to his first teaching post in Kresttsy, where he began his literary career with the 1884 publication in a children's magazine of his poem "The Fox and the Hedgehog" under the name Te-rnikov. Sologub continued writing as he relocated to new jobs in Velikiye Luki (1885) and Vytegra (1889), but felt that he was completely isolated from the literary world and longed to be able to live in the capital again; nevertheless, his decade-long experience with the "frightful world" of backwoods provincial life served him well when he came to write The Petty Demon.
    [Show full text]
  • Marcraeff, 1923-2008
    226 Slavic Review assistance and guidance, not only in finding the appropriate Soviet archival collections and libraries, but also in finding accommodations and by organizing dinners in his hospi­ table home. During very difficult times in the 1970s and 1980s, when honest historians like Nikolai Nikolaevich worked to resist KGB pressure, many American historians benefited from his support and assistance in Moscow. Even after the collapse of the Soviet Union, Nikolai Nikolaevich remained an active member of the international community of histo­ rians in post-Soviet Russia, helping young American historians with archival research. Nikolai Nikolaevich also initiated the U.S.-Soviet project to publish the most impor­ tant archival documents on Russian-American relations in Soviet and American archives and played a major role in compiling and preparing the collection for publication. The result of his efforts was The United States and Russia: The Beginning of Relations, 1765-1815: Collection of Documents (1980), which he coedited with N. N. Bashkina,J. H. Brown, and oth­ ers. In Moscow in 1991 and 1999, Nikolai Nikolaevich organized two large international conferences on the history of early America. In the 1990s, he supervised, directed, edited, and contributed to the three-volume project on the history of the Russian colonies in America, which became a pioneering study of early America and the role Russian colonists played in settling North America. In 2000, Nikolai Nikolaevich began his new research project on the Russian histo­ rian-emigrants such as Michael Karpovich and others who contributed to the study of Russian history in the United States.
    [Show full text]
  • The Formation of Latvian Literary Identity at the End of the Nineteenth – the Beginning of the Twentieth Century: Overlapping Vectors of Reception
    MAIJA BURIMA The Formation of Latvian Literary Identity at the End of the Nineteenth – the Beginning of the Twentieth Century: Overlapping Vectors of Reception The issue of national literary identity is a complex problem that is related to a common view of discourses of culture and social anthropology. Literary identity is a system of codes that may refer to just one particular national literature and express both its canonical features and processes in its periphery. Literary identity is changing in time. It depends on the poetic style of writers and affects the readers’ understanding of culture. Latvian literary identity is closely related to the processes of the history of Latvian literature. The formation of modern Latvian literature dates back to the early nineteenth century, however, the origin of really balanced search of form and content is most often attributed to Juris Alunāns’ poetry collection Dziesmiņas, latviešu valodai pārtulkotas (Songs translated for the Latvian language) that was published in Tartu (Dorpat) in 1856 and contains Alunāns’ translations from different languages of the poetry by Horace, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich von Schiller, Alexander Pushkin, Mikhail Lermontov, Heinrich Heine, etc. This collection is noteworthy for crystallizing of an important concept of Latvian literature of the mid-nineteenth century, i.e. for a young national literature to develop its identity, a thorough study of classical literature and the improvement of Latvian literary language were needed. These features are manifest in the genre, form, and content of two fundamental texts of the second half of the nineteenth century: the Kaudzītes brothers’ novel Mērnieku laiki (1879) (Times of Land Surveyors) and Andrejs Pumpurs’ epic Lāčplēsis (1888) (Bearslayer).
    [Show full text]
  • [2007 Tanny.Pdf] 30 Pages, 170 KB
    University of California, Berkeley The Many Ends of Old Odessa: Memories of the Gilded Age in Russia’s City of Sin Jarrod Tanny, Ph.D. candidate, Department of History, University of California, Berkeley Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies Working Paper Series This PDF document preserves the page numbering of the printed version for accuracy of citation. When viewed with Acrobat Reader, the printed page numbers will not correspond with the electronic numbering. The Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies (BPS) is a leading center for graduate training on the Soviet Union and its successor states in the United States. Founded in 1983 as part of a nationwide effort to reinvigorate the field, BPS’s mission has been to train a new cohort of scholars and professionals in both cross-disciplinary social science methodology and theory as well as the history, languages, and cultures of the former Soviet Union; to carry out an innovative program of scholarly research and publication on the Soviet Union and its successor states; and to undertake an active public outreach program for the local community, other national and international academic centers, and the U.S. and other governments. Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies University of California, Berkeley Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies 260 Stephens Hall #2304 Berkeley, California 94720-2304 Tel: (510) 643-6737 [email protected] http://socrates.berkeley.edu/~bsp/ The Many Ends of Old Odessa: Memories of the Gilded Age in Russia’s City of Sin Jarrod Tanny Summer 2007 Jarrod Tanny is a Ph.D.
    [Show full text]
  • (On) Anton Chekhov Ben Dhooge Nabokov and 'Other Re
    On an Unhappy Marriage, Henry James, and Atoms: Vladimir Nabokov Reading (on) Anton Chekhov Ben Dhooge Nabokov’s lecture on Anton Chekhov stands out for its numerous citations from Korney Chukovsky’s 1947 article ‘Friend Chekhov.’ At the same time, however, the lecture contains many more references to other critics, as well – some of them explicit, though not necessarily clear, others more concealed. In an attempt to trace the sources Nabokov used when drafting his Chekhov lecture, the article offers a concrete view of Nabokov’s critical laboratory. Additionally, the article sheds light on his relation to other critics and critical movements, more specifically with respect to the competing ‘tendencies’ at work in the canonization of Chekhov’s oeuvre during the interwar period: Russian émigré, Soviet, and Anglo-American. Nabokov and ‘other readers’ In his Lectures on Russian Literature, Vladimir Nabokov emerges not only as a reader of literature as such – and, by extension, as a teacher of literature – but also as a reader of critical writings on literature. Nabokov frequently refers to other ‘readers’ in the broadest sense of the word, i.e. to critics (writers, literary critics, and scholars) as well as to the common reader who, unlike the former, does not take pen in hand. Sometimes Nabokov names, cites, or refers to specific ‘readers’ who commented on the writer whose work is central to the lecture in question. More often, however, Nabokov refers to reactions and opinions of ‘readers’ without specifying whom they exactly belong to. He lumps individual ‘readers’ together, giving them collective names such as ‘Russian readers and critics,’ ‘socially-minded Russian critics,’ or ‘Freudian-minded explorers.’ More importantly, the different opinions of other ‘readers’ which Nabokov includes in his lectures are meaningful elements in the structure of his argumentation.
    [Show full text]
  • Marc Raeff As Correspondent: Letters to Isaiah Berlin, 1950-19731
    DOCUMENTS/ G. M. HAMBURG (Claremont, CA, USA) MARC RAEFF AS CORRESPONDENT: LETTERS TO ISAIAH BERLIN, 1950-19731 Marc Raeff (1923-2008) was perhaps the most prolific historian of imperial Russia to be active in the West in the last half century.2 Born in Moscow just after the end of the Russian civil war, educated in Berlin and Paris before coming to the United States in 1941, he was a genuine cos- mopolitan who moved between languages and cultures with ease. At Har- vard University, where he was a student of Michael Karpovich, Raeff specialized in the political and intellectual history of pre-emancipation Russia. His doctoral dissertation analyzed Russian social thought in the 1. I wish to thank Mrs. Lillian Raeff for granting permission to publish Marc Raeff's letters to Isaiah Berlin. Works of Isaiah Berlin are reproduced with permission of Curtis Brown Group Ltd, London on behalf of the Estate of the Isaiah Berlin Literary Trust. Copyright information for Berlin's published works is as follows (Full bibliographical cita- tions can be found in the notes, below): "Historical Inevitability," from Liberty copyright © Isaiah Berlin, 1954, 1969, 1997; "Two Concepts of Liberty," from Liberty, copyright ®Isaiah Berlin, 1958, 1969,_1997; "Montesquieu, " from Against the Current, copyright 0 Isaiah Berlin 1955; Fathers and Children: Turgenev and the Liberal Predicament, copy- right ®Isaiah Berlin, 1970, 1972, 19073, 1975, 1978; The Hedgehog and the Fox, copy- right (j) Isaiah Berlin, 1953; "Joseph de Maistre and Origins of Fascism," from The Crooked Timber of Humanity, Copyright (D The Isaiah Berlin Literary Trust, 2003; "The Silence in Russian Culture," from Foreign Affair 36, copyright © Isaiah Berlin, 1957; "The Soviet Intelligentsia" from Foreign Affair 36, copyright ® Isaiah Berlin 1957.
    [Show full text]
  • University of Pittsburgh Department of Slavic Languages and Literatures
    University of Pittsburgh Department of Slavic Languages and Literatures Russian 0590: Formative Masterpieces of 19th Century Russian Literature Vladimir Padunov Fall Semester 2010 427 CL Tuesdays and Thursdays 2:30—3:45 624-5713 CL 139 e-mail: [email protected] Office Hours: Mondays and Wednesdays 10:00—11:00; Tuesdays and Thursdays 11:00—12:00; and by appointment I. REQUIRED TEXTS: Chekhov, Anton. Anton Chekhov’s Short Stories. Ed. Ralph E. Matlaw. NY: Norton, 1979. Dostoevsky, Fyodor. Crime and Punishment. Ed. George Gibian. Tr. Jessie Coulson. 3rd ed. NY: Norton, 1989. Gogol, Nikolai. The Overcoat and Other Tales of Good and Evil. Tr. David Magarshack. NY: Norton, 1965. Lermontov, Mikhail. A Hero of Our Time. Tr. Vladimir Nabokov. Woodstock, NY: Ardis, 1986. Proffer, Carl, ed. From Karamzin to Bunin: An Anthology of Russian Short Stories. Bloomington: Indiana UP, 1969. Pushkin, Alexandr. The Complete Prose Tales of Alexandr Sergeyevitch Pushkin. Tr. Gillon R. Aitken. NY: Norton, 1996. Turgenev, Ivan. Fathers and Children. Tr. and ed. Michael Katz. 2nd ed. NY: Norton, 2008. II. RECOMMENDED SECONDARY SOURCES: Andrew, Joe. Writers and Society during the Rise of Russian Realism. Atlantic Heights, NJ: Humanities P, 1980. —. Russian Writers and Society in the Second Half of the Nineteenth Century. Atlantic Heights, NJ: Humanities P, 1982. Bloom, Harold, ed. Fyodor Dostoevsky’s Crime and Punishment. NY: Chelsea House, 1988. Fanger, Donald. Dostoevsky and Romantic Realism: A Study of Dostoevsky in Relation to Balzac, Dickens, and Gogol. Chicago: U of Chicago P, 1965. Frank, Joseph. Dostoevsky: The Miraculous Years, 1865-1871. Princeton: Princeton UP, 1995.
    [Show full text]
  • March 2021 Issue of Newsnet
    NewsNet News of the Association for Slavic, East European and Eurasian Studies March 2021 v. 61, n. 2 TABLE OF CONTENTS Plots against Russia, 3 An Interview with Eliot Borenstein Building a Network of Support 7 for Undergraduate Students of Color Interested in REEES Uncomfortable Conversations: 11 On Preparing BIPOC University Students for Study in Russia “You’re doing it all wrong:” 15 Course Revision and Planning in mid-career – True Confessions 19 Publications ASEEES Prizes Call for 21 Submissions 25 Institutional Member News 28 Personages 29 In Memoriam 30 Affiliate Group News Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (ASEEES) 203C Bellefield Hall, 315 S. Bellefield Ave Pittsburgh, PA 15260-6424 tel.: 412-648-9911 • fax: 412-648-9815 www.aseees.org ASEEES Staff Executive Director: Lynda Park 412-648-9788, [email protected] Deputy Director/Director of Membership: Kelly McGee 412- 238-7354, [email protected] NewsNet Editor & Program Coordinator: Trevor Erlacher 412-648-7403, [email protected] Communications Coordinator: Mary Arnstein 412-648-9809, [email protected] Convention Manager: Margaret Manges 412-648-4049, [email protected] Administrative Assistant: Jenn Legler 412-648-9911, [email protected] Financial Support: Roxana L. Espinoza NEWSNET March 2021 1 412-648-4049, [email protected] ASEEES RESEARCH GRANTS ASEEES DISSERTATION RESEARCH GRANTS fund doctoral dissertation research in Eastern Europe and Eurasia in any aspect of SEEES in any discipline. Thanks to generous donations, we are offering several grants in Women and Gender Studies, LGBTQ Studies, and in Russian Studies. Applicants may be students of any nationality, in any discipline, currently enrolled in a PhD program in the US.
    [Show full text]
  • Hamburgm CV 2019
    Name: Gary Michael Hamburg Office: History Department Home, Claremont: 468 Potomac Way 850 Columbia Avenue Claremont, CA 91711 Claremont McKenna College Home, South Bend: 1430 East Wayne St. Claremont, CA 91711 South Bend, IN 46615 (909) 624-6490. (574) 261-5271 cell. Email: [email protected] Education: A.B. with distinction, Stanford University, 1972; A.M. in History, Stanford University, 1974; Ph.D. in History, Stanford University, 1978. Foreign study at Leningrad State University, USSR, 1971-1972 (Fall Semester) and 1975- 1976 (Academic Year); at Moscow University, 1986; in Moscow, 1992. Employment and Teaching: Teaching and Research Fellow, Stanford University, 1977-1978; Assistant Professor of History, Cornell College, 1978-1979; Assistant Professor of History, University of Notre Dame, 1979-1985; Associate Professor, University of Notre Dame, 1985-1993; Professor of History, University of Notre Dame, 1993 to 2004; Recipient, Kaneb Award for Outstanding Teaching, University of Notre Dame, 2003. Otto M. Behr Professor of European History, Claremont McKenna College, 2004 to present. Roy P. Crocker Award for Merit (awarded by the faculty), 2011 – 2012. Honors and Fellowships: Sloan Scholar, Stanford University, 1968-1972; Phi Beta Kappa, 1972; IREX/Fulbright-Hays Fellow, 1975-1976; Maybelle MacLeod Lewis Fellow, 1977; IREX/Fulbright-Hays Fellow, 1986; National Endowment for the Humanities, Translation Grant, 1989 – 1990; Marc Raeff Prize for Best Book in 2016, from Eighteenth-Century Russian Studies Association. Major Publications: Books: Monographs 1. Politics of the Russian Nobility 1881-1905, Rutgers University Press, Spring 1984. 299 pp. 2. Boris Chicherin and Early Russian Liberalism, 1828 - 1866, Stanford University Press, Fall 1992.
    [Show full text]
  • Mirrors in Russian Decadent and Symbolist Prose: Valery Briusov and Dmitry Merezhkovsky
    Studies in 20th & 21st Century Literature Volume 34 Issue 2 Reflections and Refractions: The Mirror Article 4 in Russian Culture 6-1-2010 Mirrors in Russian Decadent and Symbolist Prose: Valery Briusov and Dmitry Merezhkovsky Kirsten Lodge Columbia University Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the Slavic Languages and Societies Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Lodge, Kirsten (2010) "Mirrors in Russian Decadent and Symbolist Prose: Valery Briusov and Dmitry Merezhkovsky," Studies in 20th & 21st Century Literature: Vol. 34: Iss. 2, Article 4. https://doi.org/10.4148/ 2334-4415.1730 This Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th & 21st Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. Mirrors in Russian Decadent and Symbolist Prose: Valery Briusov and Dmitry Merezhkovsky Abstract Examining mirror imagery in the prose works “In the Mirror” by Valery Briusov and The Resurrected Gods: Leonardo da Vinci by Dmitry Merezhkovsky, both published in 1902, this article situates the Russian Decadent and Symbolist associations of the mirror in the pan-European literary and philosophical context. The mirror constitutes the threshold of manifold oppositions, including life and art, life and death, and reality and dream or imagination. It is a realm of alternative reality, magical and seductive, as in Briusov’s story, or potentially both demonic and divine, as in Merezhkovsky’s novel.
    [Show full text]
  • Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial Board T
    GUIDE Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial board T. Liptuga, G. Zakipnaya, G. Semykina, A. Yavorskaya Authors A. Yavorskaya, G. Semykina, Y. Karakina, G. Zakipnaya, L. Melnichenko, A. Bozhko, L. Liputa, M. Kotelnikova, I. Savrasova English translation O. Voronina Photo Georgiy Isayev, Leonid Sidorsky, Andrei Rafael О417 Одеський літературний музей : Путівник / О. Яворська та ін. Ред. кол. : Т. Ліптуга та ін., – Фото Г. Ісаєва та ін. – Одеса, 2017. – 160 с.: іл. ISBN 978-617-7613-04-5 Odessa Literary Museum: Guide / A.Yavorskaya and others. Editorial: T. Liptuga and others, - Photo by G.Isayev and others. – Odessa, 2017. — 160 p.: Illustrated Guide to the Odessa Literary Museum is a journey of more than two centuries, from the first years of the city’s existence to our days. You will be guided by the writers who were born or lived in Odessa for a while. They created a literary legend about an amazing and unique city that came to life in the exposition of the Odessa Literary Museum UDC 069:801 (477.74) Англійською мовою ISBN 978-617-7613-04-5 © OLM, 2017 INTRODUCTION The creators of the museum considered it their goal The open-air exposition "The Garden of Sculptures" to fill the cultural lacuna artificially created by the ideo- with the adjoining "Odessa Courtyard" was a successful logical policy of the Soviet era. Despite the thirty years continuation of the main exposition of the Odessa Literary since the opening day, the exposition as a whole is quite Museum. The idea and its further implementation belongs he foundation of the Odessa Literary Museum was museum of books and local book printing and the history modern.
    [Show full text]
  • The Models of Space, Time and Vision in V. Nabokov's Fiction
    Tartu Semiotics Library 5 2 THE MODELS OF SPACE, TIME AND VISION Tartu Semiootika Raamatukogu 5 Тартуская библиотека семиотики 5 Ruumi, aja ja vaate mudelid V. Nabokovi proosas: Narratiivistrateegiad ja kultuurifreimid Marina Grišakova Mодели пространства, времени и зрения в прозе В. Набокова: Нарративные стратегии и культурные фреймы Марина Гришакова University of Tartu The Models of Space, Time and Vision in V. Nabokov’s Fiction: Narrative Strategies and Cultural Frames Marina Grishakova Tartu 2012 4 THE MODELS OF SPACE, TIME AND VISION Edited by Silvi Salupere Series editors: Peeter Torop, Kalevi Kull, Silvi Salupere Address of the editorial office: Department of Semiotics University of Tartu Jakobi St. 2 Tartu 51014, Estonia http://www.ut.ee/SOSE/tsl.htm This publication has been supported by Cultural Endowment of Estonia Department of Literature and the Arts, University of Tampere Cover design: Inna Grishakova Aleksei Gornõi Rauno Thomas Moss Copyright University of Tartu, 2006 ISSN 2228-2149 (online) ISBN 978-9949-32-068-4 (online) Second revised edition available online only. ISSN 1406-4278 (print) ISBN 978–9949–11–306–4 (2006 print edition) Tartu University Press www.tyk.ee In memory of Yuri Lotman, the teacher 6 THE MODELS OF SPACE, TIME AND VISION Table of Contents Acknowledgements ................................................................... 9 Introduction ............................................................................... 11 I. Models and Metaphors..........................................................
    [Show full text]