Helpdesk Encounters with Nonnative Speakers

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Helpdesk Encounters with Nonnative Speakers August 2012 Volume 59 Number 3 HELPDESK ENCOUNTERS WITH NONNATIVE SPEAKERS n INSTRUCTIONAL VIDEO n ACADEMIC CERTIFICATES n GRANT WRITING d2h_intercom_science_0512.qxd 5/8/2012 3:55 PM Page 1 ©2012 ComponentOne LLC. All rights reserved. All products and brand names are trademarks and/or registered marks of their respective holders. President Directors Alan Houser Bernard Aschwanden Ray Gallon Vice President Rich Maggiani Nicoletta A. Bleiel Tricia Spayer Secretary Alyssa Fox Treasurer Aiessa Moyna Immediate Past President Hillary Hart What is a technical communicator? Technical communicators develop and design instructional and informational tools needed to ensure safe, appropriate, and effective use of science and technology, intellectual property, and manufactured products and services. Technical communicators combine multimedia knowledge and strong communication skills with technical expertise to provide education across the entire spectrum of users’ abilities, technical experience, and visual and auditory capabilities. For more information visit www.stc.org/story/tc_tw.asp. The Society for Technical Communication is the largest association of technical communicators in the world. STC is currently classifying the Body of Knowledge for the field and communicating the value of technical communication. Its volunteer leadership continues to work with government bodies and standards organizations to increase awareness and accurate perception of technical communication. Membership is open to all with an interest in technical communication. Visit the STC Web site (www.stc.org) for details on membership categories, fees, and benefits. INDEX TO ADVERTISERS ADVERTISER TELEPHONE/FAX EMAIL/URL PAGE Doc-To-Help +1 (800) 858-2739/+1 (412) 681-4384 [email protected] C2 www.doctohelp.com Northeastern University +1 (877) 668-7727 http://pages.northeastern.edu/technical Net-Translators +1 (800) 320-1020/ +44-20-3393-8385/ www.net-translators.com 264 +972-3-5338633 Adobe Systems +91 120 2444711/ +91 120 2537681 [email protected] C3 www.adobe.com/products/ technicalcommunicationsuite.html MadCap Software +1 (858) 320-0387 / +1 (858) 320-0338 [email protected] C4 www.madcapsoftware.com EDITOR-IN-CHIEF AVON J. MURPHY DESIGN AND LAYOUT MENNO DE JONG Murphy Editing and Writing Services CONTENT WORX University of Twente [email protected] 1050 30th Street, NW [email protected] Washington, DC 20007 JANICE (GINNY) REDISH +1 (202) 465-8150 JACKIE DAMRAU Redish & Associates, Inc. Associate Editor, Book Reviews [email protected] ADVERTISING REPRESENTATIVE [email protected] Stacey O’Donnell CAROLYN RUDE Business Development Manager LYN GATTIS Virginia Tech Society for Technical Communication Associate Editor, Recent & Relevant [email protected] 9401 Lee Highway, Suite 300 [email protected] Fairfax, VA 22031-1803, USA KAREN A. SCHRIVER Direct: +1 (571) 366-1915 EDITORIAL ADVISORY BOARD KSA Communication Design & Research Fax: +1 (703) 522-2075 [email protected] THOMAS BARKER [email protected] Texas Tech University SHERRY G. SOUTHARD SUBSCRIPTIONS [email protected] East Carolina University [email protected] +1 (703) 522-4114 MICHELLE CORBIN IBM Corporation KIRK ST.AMANT REPRINT PERMISSIONS [email protected] East Carolina University [email protected] [email protected] CAROLINE JARRETT Effortmark Ltd [email protected] Technical Communication (ISSN 0049-3155, permit 0763-740) is published quarterly by the Society for Technical Communication, a nonprofit educational organization, 9401 Lee Highway, Suite 300, Fairfax, VA 22031-1803, USA. All rights reserved. Copyright © 2012 by Society for Technical Communication. Periodicals postage paid at Fairfax, VA 22030, USA, and at additional mailing offices. Canada Post Agreement Number 40045946. Send change of address information and blocks of undeliverable copies to P.O. 1051, Fort Erie, ON 12A 6C7, Canada. POSTMASTER: Send address changes to Technical Communication, 9401 Lee Highway, Suite 300, Fairfax, VA 22031-1803, USA. Printed in the USA. CHANGES OF ADDRESS AND CORRESPONDENCE: Notification of change of address for both STC members and nonmember subscribers should be sent to the STC office. Nonmember subscription rates (print version): $400 USD per year, $415 USD in Canada, ($435 USD overseas). Individual issues may be purchased from the Society office for $40 while supplies last. Distill complex ideas into succinct messages Earn your Master of Science in Technical Communication A proliferation of new technologies and applications has heightened the call for professionals who can communicate complex technical ideas—succinctly and articulately. In response, Northeastern University’s College of Professional Services offers the Master of Science in Technical Communication. This 100% online master’s degree is designed to enhance your technical communication skills and provide you with a foundation for applying those skills across a variety of audiences and contexts. Interested in learning more? Visit http://pages.northeastern.edu/technical or call 1.877.668.7727 • 100% Online • Rolling Admissions • Multiple Start Dates VOLUME 59, NUMBER 3 August 2012 ISSN 0049-3155 AUGUST 2012 Volume 59, Number 3 59, Number Volume August 2012 ARTICLES Volume 59 Number 3 APPLIED RESEARCH Technical HELPDESK ENCOUNTERS COMMUNICATION WITH NONNATIVE SPEAKERS 179 • Not That Button but the Other: Communication Technical of the Society for Journal Misunderstanding and Non-understanding in Helpdesk Encounters Involving Nonnative English Speakers Ardion Beldad & Michaël Steehouder n INSTRUCTIONAL VIDEO August 2012 n ACADEMIC CERTIFICATES n GRANT WRITING APPLIED RESEARCH TechCommAug3rdQrt.indd 1 8/21/12 12:50 PM DEPARTMENTS 195 New Modes of Help: Best Practices for 177 EDITORIAL Instructional Video The World of Intriguing and Beautiful Instructions Jason Swarts Menno D.T. de Jong, Editor 238 BOOK REVIEWS APPLIED RESEARCH Jackie Damrau, Editor 207 Current Overview of Academic ONLINE ONLY Certificates in Technical and Professional TECHCOMM.STC.ORG Communication in the United States E36 RECENT & Relevant Lyn Gattis, Editor Lisa Meloncon Tutorial 223 Modality Approach to Successful Grant Writing Karina Stokes STC OFFICE 9401 Lee Highway Suite 300 Fairfax, VA 22031-1803 +1 (703) 522-4114 Fax +1 (703) 522-2075 INSTRUCTIONS FOR AUTHORS About the Journal not been published before, and that the Microsoft Word files are preferred. If you use another word processor, a Rich Text Technical Communication is a peer-reviewed, manuscript is not under review elsewhere. quarterly journal published by the Society When using previously published Format (RTF) file is also acceptable. Organize your manuscript as follows: for Technical Communication (STC). materials (for example, images or text • Page 1: Cover page – Title of the It is aimed at an audience of technical excerpts), authors are responsible for manuscript, a running head, and the communication practitioners and academics. obtaining the permissions needed to reprint names, affiliations, and contact info The journal’s goal is to contribute to the copyrighted materials. of all authors body of knowledge of the field of technical The typical article length is between communication from a multidisciplinary 5,000 and 8,000 words. Exceptions are • Page 2: Structured abstract – A perspective, with special emphasis on the possible. summary of the article (maximum combination of academic rigor and practical Use up to three levels of headings, 250 words), using the headings relevance. and indicate them clearly. Do not number “Purpose,” “Method,” “Results,” and “Conclusion” Technical Communication publishes headings of sections and subsections. articles in five categories: • Page 3: Up to five keywords • Applied research – reports of FIRST-LEVEL HEADING and a practitioner’s take-away (maximum 100 words) – A bulleted practically relevant (empirical or (all caps, on a line by itself) analytical) research list summarizing the practical implications of the article • Applied theory – original Second-level heading contributions to technical • Page 4: Start of the manuscript communication theory (first word only capitalized, bold, on a line • References • Case history – reports on solutions to by itself) • Tables and figures – Start each table or technical communication problems figure on a new page. • Tutorial – instructions on processes Third-level heading (first word only Send the manuscript as an attachment or procedures that respond to capitalized, bold, followed by two spaces, to an e-mail message to the editor-in- new developments, insights, as part of the first line of the paragraph) chief, Menno de Jong (e-mail: TCEditor@ laws, standards, requirements, or gw.utwente.nl). technologies Except for the cover page, remove • Bibliography – reviews of relevant all identifying information from the Review Process research or bibliographic essays manuscript. This includes author names, The editor-in-chief will read your manuscript The purpose of Technical author affiliations, acknowledgments, and check its potential suitability for the Communication is to inform, not impress. and references to work in progress or journal. In the case of a positive outcome, the Write in a clear, informal style, avoiding unpublished manuscripts. manuscript will be sent to three independent jargon and acronyms. Use the first person Do not use footnotes. Instead, use referees for a double-masked review. On the and active voice. Avoid language that might author-date
Recommended publications
  • The Dutch Complaint Tradition: How Do the Dutch React to Different
    The Dutch Complaint Tradition: How do the Dutch React to Different Manipulations of Dutch-English Text and Speech Samples. Ilse Bontius 4030575 Intercultural Communication MA Thesis Supervisor: Rias van den Doel Second Reader: Alisson Kirk 18 April 2016 1 Abstract The aim of this thesis was to research and explore the linguistic complaint tradition in the Netherlands. The complaint tradition concerning the fallen standards of English is described in Schneider’s dynamic model, which illustrates the evolution of New Englishes (Schneider, 2003). In the Netherlands, complaints about the English language as used by the Dutch often target the Dutch accent and literally translated idioms. According to Schneider’s dynamic model, the presence of a complaint tradition signals that the Dutch might be moving towards the stage of endonormative stabilisation, in which local features of English become accepted and codified. By further researching the Dutch complaint tradition, predictions can be made with regard to these salient Dutch interferences and whether these might become accepted features of Dutch English. To test this, an online survey was distributed which included five samples with varying manipulations (literally translated written idioms, literally translated spoken idioms, and regular speech samples, of which all spoken samples were spoken with either a Dutch or a near-native accent). The participants were asked to judge the samples on pleasantness and acceptability. Many participants indicated that the intention of the samples was important and the varying manipulations influenced the participants’ interpretation of the samples. The overall responses indicated that a Dutch accent was often considered acceptable in informal contexts. However, literally translated idioms were only considered acceptable in informal situations with the intention of humour and thus unlikely to be codified in an acknowledged Dutch English variety.
    [Show full text]
  • Researcher 2015;7(8)
    Researcher 2015;7(8) http://www.sciencepub.net/researcher “JANGLISH” IS CHEMMOZHI?...(“RAMANUJAM LANGUAGE”) M. Arulmani, B.E.; V.R. Hema Latha, M.A., M.Sc., M. Phil. M.Arulmani, B.E. V.R.Hema Latha, M.A., M.Sc., M.Phil. (Engineer) (Biologist) [email protected] [email protected] Abstract: Presently there are thousands of languages exist across the world. “ENGLISH” is considered as dominant language of International business and global communication through influence of global media. If so who is the “linguistics Ancestor” of “ENGLISH?”...This scientific research focus that “ANGLISH” (universal language) shall be considered as the Divine and universal language originated from single origin. ANGLISH shall also be considered as Ethical language of “Devas populations” (Angel race) who lived in MARS PLANET (also called by author as EZHEM) in the early universe say 5,00,000 years ago. Janglish shall be considered as the SOUL (mother nature) of ANGLISH. [M. Arulmani, B.E.; V.R. Hema Latha, M.A., M.Sc., M. Phil. “JANGLISH” IS CHEMMOZHI?...(“RAMANUJAM LANGUAGE”). Researcher 2015;7(8):32-37]. (ISSN: 1553-9865). http://www.sciencepub.net/researcher. 7 Keywords: ENGLISH; dominant language; international business; global communication; global media; linguistics Ancestor; ANGLISH” (universal language) Presently there are thousands of languages exist and universal language originated from single origin. across the world. “ENGLISH” is considered as ANGLISH shall also be considered as Ethical dominant language of International business and global language of “Devas populations” (Angel race) who communication through influence of global media. If lived in MARS PLANET (also called by author as so who is the “linguistics Ancestor” of EZHEM) in the early universe say 5,00,000 years ago.
    [Show full text]
  • English As a Lingua Franca: Mutual Intelligibility of Chinese, Dutch and American Speakers of English
    English as a lingua franca: Mutual intelligibility of Chinese, Dutch and American speakers of English Published by LOT phone: +31 30 253 6006 Janskerkhof 13 fax: +31 30 253 6406 3512 BL Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: Plot of vowels in formant space produced by American speakers of English (see Chapter five) ISBN: 978-90-78328-20-9 NUR 632 Copyright © 2007: Wang Hongyan. All rights reserved. English as a lingua franca: Mutual intelligibility of Chinese, Dutch and American speakers of English PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus Dr. D.D. Breimer, hoogleraar in de faculteit der Wiskunde en Natuurwetenschappen en die der Geneeskunde, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op woensdag 10 januari 2007 klokke 13.45 uur door WANG HONGYAN geboren te Tongliao, China in 1967 Promotiecommissie promotor: prof. dr. V.J.J.P. van Heuven referent: prof. dr. ir. L.C.W. Pols (Universiteit van Amsterdam) overige leden: prof. dr. A.P.A. Broeders prof. dr. C.J. Ewen prof. dr. Liu Yi (Shenzhen University, P. R. China) dr. J.M. van de Weijer The first year (2002/03) of the research reported in this dissertation was financially supported by a grant from the China Scholarship Council (12-months stay at the LUCL phonetics laboratory). During the second year (2003/04) the author was financially supported by a Delta scholarship from the Leiden University Fund (LUF). During the final two years of the research the author received a scholarship from the Leiden University Centre for Linguistics (LUCL).
    [Show full text]
  • QP Version Final
    Copyright by Aurora Salvador Sanchís 2017 The Report committee for Aurora Salvador Sanchís certifies that this is the approved version of the following report: Systematicity of code-switching in the Spanish in Texas Corpus APPROVED BY SUPERVISING COMMITTE: ________________________________________ Dale A. Koike, Supervisor __________________________________________ Sandro Sessarego Systematicity of code-switching in the Spanish in Texas Corpus by Aurora Salvador Sanchís Report Presented to the Faculty of the Graduate School of the University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Masters of Arts The University of Texas at Austin August 2017 Systematicity of code-switching in the Spanish in Texas Corpus by Aurora Salvador Sanchís The University of Texas at Austin, 2017 SUPERVISOR: Dale A. Koike This study tries to establish the systematicity of code-switching as shown in a quantitative and qualitative analysis of the linguistic behavior of twelve Spanish-English bilingual speakers of Mexican descent, drawn from the “Spanish in Texas Corpus” (Bullock and Toribio 2013). Results show that the frequency and typology of code-switching varied substantially among these speakers, concurring with previous research that has characterized U.S. Latinos as a highly diverse group in social interactions (Valdés 2001; Carreira 2004; Potowski 2010; Montrul 2013; Fairclough 2016, among others) and use of linguistic forms (Silva-Corvalán 1993; Zentella 1997; Valdés 2001; Colombi 2009). Moreover, some researchers have indicated that personality might also influence the code-switching behavior of U.S. Latinos (Gardner-Chloros 2008; Dewaele and Wei 2014). These findings also reveal that code-switching is not a random process, but rather a rule-governed linguistic phenomenon.
    [Show full text]
  • Fenomena Munculnya Interlanguage (Inglish) Di Indonesia
    FENOMENA MUNCULNYA INTERLANGUAGE (INGLISH) DI INDONESIA Rosita Ambarwati FPBS IKIP PGRI Madiun Abstrak The process of learning a new language is difficult. Even so, when the second language is finally formed, the language would have a continuous effect on the person’s mother tongue ability (Association for Psychological Science, 2009). On the other side, someone who is learning a new language, would also have trouble to understand the grammar in translation. In the translation skill, they move from the original language to the literal gloss before it reaches the new language (Saygin, 2001). Both sides show the same symptom, the birth of new terms that are actually combinations from both language elements. Some nations, suffer some sort of desperation where it is so difficult to learn English that leads them to a compromise. The compromise gave birth to numerous and vary new vocabularies, and almost can be recognizable as a language. Key words : Interlanguage, Inglish Pendahuluan Belajar bahasa baru itu sulit. Semakin sulit seiring meningkatnya usia. Walau demikian, saat bahasa kedua telah terwujud, bahasa tersebut akan berpengaruh sinambung pada kemampuan seseorang berbahasa asli (Association for Psychological Science, 2009). Di sisi lain, seorang yang mempelajari bahasa baru, akan mengalami kesulitan memahami grammar dan menterjemahkan. Dalam ilmu penerjemahan, mereka berangkat dari bahasa asli menuju ke literal gloss sebelum sampai ke bahasa baru tersebut (Saygin, 2001). Kedua sisi menunjukkan gejala yang sama, munculnya sekumpulan istilah yang merupakan perpaduan dari unsur-unsur kedua bahasa. Sebagian bangsa, mengalami sebuah keputusasaan, begitu sulitnya mempelajari bahasa Inggris sehingga membawa mereka pada kompromi. Kompromi ini memunculkan kosakata yang luar biasa banyak dan beragam, yang hampir dapat diakui sebagai bahasa.
    [Show full text]
  • Nordic Journal of English Studies
    NORDIC JOURNAL OF ENGLISH STUDIES No 2 • 2004 Special Issue Volume 3 NORDIC JOURNAL OF ENGLISH STUDIES Nordic Journal of English Studies is published by the Department of British and American Studies, University of Oslo and is associated with the Nordic Association of English Studies (NAES). The NJES invites submissions on any aspect of the language, culture and literature of English-speaking countries. For further information please consult our home page, http://www.hf.uio.no/iba/njes/index.html. Papers should be sent to the NJES secretariat at this address: Janina Nordius, Engelska institutionen, Göteborg university, Box 200, SE-405 30 Göteborg, Sweden, and to e-mail: [email protected] Editor: Einar Bjorvand (Oslo) Co-editor: Karin Aijmer (Göteborg) Editorial secretary: Janina Nordius Editorial board: Gunilla Florby (Göteborg) Bo Pettersson (Helsinki) Risto Hiltunen (Turku & Åbo) Jørgen Sevaldsen (Copenhagen) Kirsten Haastrup (Copenhagen Business School) Stuart Sillars (Bergen) Jeremy Hawthorn (NTNU, Trondheim) Toril Swan (Tromsø) Nils-Lennart Johannesson (Stockholm) Bjørn Tysdahl (Oslo) Stig Johansson (Oslo) Eleanor Wikborg (Stockholm) Merja Kytö (Uppsala) Peter Young (Agder College) Lise Opdahl (Bergen) Arne Zettersten (Copenhagen) Carita Paradis (Lund) Annual subscription rates (two issues): NOK 300 for individuals, NOK 500 for institutions. ISSN 1502-7694 Cover design: Askim Grafix AS, Historical map by Luth & Co The influence of English on the languages in the Nordic countries KARIN AIJMER, GUNNEL MELCHERS English has a special position in the world as a global or international language. This global English is sometimes described as a "lingua franca"; it is used by a large number of speakers in Europe and internationally.
    [Show full text]
  • (University College London) the Subjunctive Conundrum Plenary II, Thursday, 9:00 – 10:00, Room 1010
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by University of Huddersfield Repository ABSTRACTS OF TALKS AND WORKSHOP PAPERS Bas Aarts (University College London) The subjunctive conundrum Plenary II, Thursday, 9:00 – 10:00, Room 1010 The view espoused in Palmer (1987: 46) that “the notion of a subjunctive mood is a simple transfer from Latin and has no place in English grammar” is generally accepted in most modern descriptive frameworks. But the consequences of accepting such a view have not been sufficiently appreciated in the literature. In this paper I will discuss a number of approaches to the English subjunctive, and I will argue that none of them deals adequately with the fallout of denying the existence of an inflectional subjunctive in English. I will propose that English subjunctive clauses can be described by making reference to the notion of Subsective Gradience (Aarts 2007), and that the grammar of English should recognise a ‘subjunctive clause type’, along with declaratives, interrogatives, imperatives and exclamatives. Palmer, Frank (1987) The English verb. London: Longman. Elsbieta Adamczyk (University of Poznan) On morphological restructuring in the early English nominal system: the fate of Old English consonantal inflection Wednesday, 12:00 – 12:30, Room 1016 The paper investigates the morphological shape of the early English nominal inflection, focusing on the developments which contributed to its later restructuring. A prominent feature of the early English inflection was an evident tendency, revealed by nouns considered minor (unproductive) to adopt the inflectional endings of the productive types. This marked inclination of some nouns can be particularly well seen in consonantal stems, such as r-stems (deriving from PIE *-es/-os stems).
    [Show full text]
  • Учебно-Методический Комплект Enjoy English / «Английский С
    УДК 373.167.1:811.111 ББК 81.2Англ–92 Б59 Аудиоприложение доступно на сайте росучебник.рф/audio Учебно-методический комплект Enjoy English / «Английский с удовольствием» для 11 класса состоит из следующих компонентов: • учебника • книги для учителя • рабочей тетради • аудиоприложения Биболетова, М. З. Б59 Английский язык : базовый уровень : 11 класс : учебник для об- щеобразовательных организаций / М. З. Биболетова, Е. Е. Бабушис, Н. Д. Снежко. — 5-е изд., стереотип. — М. : Дрофа, 2020. — 214, [2] с. : ил. — (Российский учебник : Enjoy English /«Английский с удоволь- ствием»). ISBN 978-5-358-23134-4 Учебно-методический комплект Enjoy English / «Английский с удовольствием» (11 класс) является частью учебного курса Enjoy English / «Английский с удоволь- ствием» для 2—11 классов общеобразовательных организаций. Учебник состоит из четырех разделов, каждый из которых рассчитан на одну учебную четверть. Разделы завершаются проверочными заданиями (Progress Check), позволяющими оценить достигнутый школьниками уровень овладения языком. Учебник обеспечивает подготовку к итоговой аттестации по английскому языку, предусмотренной для выпускников средней школы. Учебник соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту среднего общего образования. УДК 373.167.1:811.111 ББК 81.2Англ–92 © Биболетова М. З., Бабушис Е. Е., Снежко Н. Д., 2015 © ООО «ДРОФА», 2016 ISBN 978-5-358-23134-4 © ООО «ДРОФА», 2019, с изменениями CONTENTS UNIT 1 Section Grammar focus Function Vocabulary Young People 1 Varieties Irregular plural Expressing opinion
    [Show full text]
  • Globalização E Expansão Cons- Cienciológica Através Dos Idiomas
    302 Temas da Conscienciologia Globalização e Expansão Cons- cienciológica Através dos Idiomas Globalization and Conscientiological Expansion through Languages Globalización y Expansión Concienciológica a través de los Idiomas Luis Minero* * Graduado em Química. Pesquisador e Resumo: Diretor Administrativo da IAC. Este artigo apresenta um estudo da relação entre a globalização e a expan- [email protected] são e integração da Conscienciologia através de vários idiomas. Diferentes ca- ......................................................... racterísticas da globalização são apresentadas, fazendo-se a correlação com a Conscienciologia. Esta pesquisa sugere que, com a globalização, alguns valo- res regionais e idiomas menores ficam marginalizados e desaparecem, enquanto Palavras-chave outros se expandem. Uma análise básica da estrutura e característica dos idio- Conscienciologia mas é apresentada, evidenciando como as pessoas entendem o mundo em que Cultura vivem e, ao mesmo tempo, como as linguagens as condicionam. Através dos Globalização paralelos estudados entre a globalização e a análise dos idiomas, este trabalho Idiomas pretende contribuir para a criação de novas associações de idéias, enfatizando Poliglotismo a importância de se investir na prática do poliglotismo e na conscientização dos seus efeitos, concluindo que neste momento da globalização, e dentro do con- Keywords texto do Estado Mundial, as conscins mais lúcidas não podem se permitir estar Conscientiology restritas por nenhuma limitação idiomática. Culture Abstract: Globalization This article presents a study in regards to the relation between globalization Languages and the expansion and integration of conscientiology through different languages. Polyglotism Different characteristics of globalization are presented and correlated with conscientiology. This research suggests that, with globalization, some regional Palabras-clave values and less expressive languages become marginalized and eventually Concienciología disappear, while other languages expand.
    [Show full text]
  • Student's Book М
    Student's Book М. 3. Биболетова, Е. Е. Бабушис, Н. Д. Снежко Английский язык Ёэ rasiQSglro J I Учебник для 1 1 класса общеобразовательных учреждений Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации к использованию в образовательном процессе в образовательных учреждениях, реализующих образовательные программы общего образования и имеющих государственную аккредитацию 2-е издание, исправленное ИЗДАТЕЛЬСТВО |< т и т У | т 1 т и L PUBLISHERS 201 1 ББК 81.2Англ-922 Б59 УДК 802.0(075.3) The authors would like to thank the designers Natalia Valayeva and Ekaterina Valayeva for their creative artwork and design which really bring the book to life. Our deepest gratitude to Anna Kutz whose editing work helped make the English language in the textbook sound natural and transparent. Special thanks to Duncan Prowse for consultancy advice and coordinating the recording of the audio materials, and for assistance in publishing arrangements. Л УМК "Английский с удовольствием" / "Enjoy English" (11 класс) состоит из следующих компонентов: • учебника • книги для учителя • рабочей тетради № 1 • рабочей тетради № 2 "Контрольные работы" • аудиоприложения (CD МРЗ) • электронного приложения По вопросам приобретения УМК "Enjoy English" (11 класс) следует обращаться в издательство "Титул": тел.: (48439) 9-10-09, факс: (48439) 9-10-00, e-mail: [email protected] (книга почтой), [email protected] (оптовые покупатели). J Биболетова М. 3., Бабушис Е. Е., Снежко Н. Д. Б59 Английский язык: Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 11 кл. общеобраз. учрежд.— 2-е изд, испр.— Обнинск: Титул, 2011.— 200 е.: ил. ISBN 978-5-86866-530-1 Учебник "Английский с удовольствием" (11 класс) предназначен для старших классов (базовый уровень) общеобразовательных учреждений РФ, в которых обу- чение английскому языку начинается со второго класса.
    [Show full text]
  • Vol. 39, Núm. 2 Diciembre 2017 39.2 (December 2017) 39.2 (Diciembre 2017)
    Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos Vol. 39, núm. 2 Diciembre 2017 39.2 (December 2017) 39.2 (Diciembre 2017) EDITORS Dirección General Editor: Juan Camilo Conde Silvestre Universidad de Murcia Managing Editor: Laura Esteban Segura Universidad de Málaga Book Reviews Editor: Javier Calle Martín Universidad de Málaga Copy Editors Nila Vázquez Javier Ruano García Universidad de Murcia Universidad de Salamanca EDITORIAL BOARD Consejo de Redacción BOARD OF ADVISORS Consejo Asesor Catherine Belsey Juan M. Hernández-Campoy University of Swansea Universidad de Murcia Celestino Deleyto Pilar Hidalgo Universidad de Zaragoza Universidad de Málaga Angela Downing John McLeod Universidad Complutense de Madrid University of Leeds Dirk Geeraerts Carmen Muñoz Lahoz University of Leuven Universidad de Barcelona Lawrence Grossberg Susanne Opfermann University of North Carolina Goethe-Universität Frankfurt BOARD OF REFEREES Consejo Científico y Evaluador Carlos ACUÑA FARIÑA José Francisco FERNÁNDEZ Daniel KATZ Universidade de Santiago de Compostela Universidad de Almería University of Warwick Mauricio D. AGUILERA LINDE Vita FORTUNATI Jean-Jacques LECERCLE Universidad de Granada Università di Bologna Université Paris Nanterre Mireia ARAGAY Pedro A. FUERTES OLIVERA Marta Sofía LÓPEZ RODRÍGUEZ Universitat de Barcelona Universidad de Valladolid Universidad de León Anita AUER Mar GALLEGO DURÁN Joanne MADIN VIERA PAISANA University of Lausanne Universidad de Huelva Universidade do Minho María del Mar AZCONA MONTOLIU Geetha GANAPATHY-DORÉ
    [Show full text]
  • Writing and Reading Dutch Scientific English
    Culture and conventions: writing and reading Dutch scientific English Published by LOT phone: +31 30 253 6006 Trans 10 fax: +31 30 253 6000 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://wwwlot.let.uu.nl ISBN 90-76864-20-9 NUGI 941 Copyright © 2002 Joy Burrough-Boenisch. All rights reserved. Acknowledgments Many people helped and inspired. Alas, I cannot name all. When I was hatching the idea of this research, Mike Hannay of the Vrije Universiteit (Amsterdam) was encouraging. Marinel Gerritsen and Kees de Bot of Nijmegen University took me on as an external doctoral (i.e. PhD-equivalent) candidate (in the Netherlands, a person with a Dutch first degree (doctorandus) or its equivalent (a Master’s degree) may do such research, providing they find a university professor willing to be their supervisor). In our regular meetings, which proved to be practicals in intercultural communication, Kees and Marinel inculcated me into applied linguistics and the mores of Dutch academic research. Frans van der Slik of the Department of Applied Linguistics patiently helped me with the statistics. The empirical studies reported in this thesis were possible thanks to the support and participation of colleagues from EASE (European Association of Science Editors), SENSE (the Society of English-Native-Speaking Editors), the now defunct WERK (Wetenschappelijk Redacteurenkring) and the Dutch Network of the Institute of Translation and Interpreting. Lindsay Haddon (Journal of Ecology), Hans de Kroon (Ecology), Pehr Enckell (Oikos), Pierre Chirac (Revue Prescrire), Frances Luttikhuizen (University of Barcelona), Frank Berendse (Wageningen University), Marinus Werger (Utrecht University) and Jan van Groenendael (Nijmegen University) helped me recruit the biology reviewers for the reception study.
    [Show full text]