<<

1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 2

Ristampa aggiornata 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 3

Università degli Studi di Trieste University of Trieste

Guida rapida alla pinacoteca

A Brief Guide to the Picture Gallery

a cura di/edited by Nicoletta Zanni

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TRIESTE 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 5

4Prefazione

Con la pubblicazione di questa “Guida rapida” alla teca, accolta nei locali del Rettorato, in conformità pinacoteca del Rettorato dell’Università degli al vincolo collezionistico nel frattempo apposto Studi di Trieste, si compie un’ulteriore tappa del- dal Ministero per i Beni e le Attività culturali. Con l’appassionante itinerario intrapreso dall’Ateneo, il che, può ben dirsi che l’Università di Trieste nella direzione del recupero e della valorizzazione abbia fatto dono, alla città e alla comunità tutta, del proprio patrimonio storico-artistico. di un autentico museo. La Guida dà ampio conto delle vicende che, dall’ Un traguardo, questo, che costituisce legittimo “Esposizione Nazionale di Pittura Italiana Contempo- motivo di orgoglio per un Ateneo, come quello giu- ranea” del 1953 portarono, in anni più recenti, all’idea liano, che figura nella ristretta rosa delle sedi mu- d’indagare retrospettivamente le ragioni di quell’ini- seali universitarie censite dalla Conferenza dei ziativa, riportandone a pubblica fruizione la splendida Rettori delle Università Italiane e che, in virtù di compagine di opere, ricostituita con le due mostre or- tale peculiarità, sin dal 2004, ha ricondotto le pro- ganizzate, rispettivamente nel 2008 e nel 2009, prie collezioni storico-scientifiche in seno a un ap- presso il Civico Museo Revoltella di Trieste e presso posito Sistema Museale di Ateneo (smaTs). la Fondazione Cassa di Risparmio di Gorizia. A tutti coloro che, a titolo individuale o istituzio- A quegli eventi espositivi, occasione di studio e di nale, hanno contribuito al raggiungimento di restauro del patrimonio di cui si tratta, è seguìto obiettivi di tale rilevanza culturale va, dunque, il l’odierno allestimento permanente della pinaco- ringraziamento più sentito.

Francesco Peroni Rettore dell’Università degli Studi di Trieste

4 5 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 6 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 7

4 Preface

The publication of this “Brief Guide” to the picture tunity for studying and restoring the heritage they gallery in the Rector’s offices of the University of dealt with, there followed the permanent organisa- Trieste marks another step in the journey under- tion of the picture gallery within the Rector’s offices taken by the university towards recouping and in conformity with the rules applying to collections evaluating its historic-artistic heritage. laid down by the Ministero per i Beni e le Attività cul- The “Guide” duly takes into account the events turali (Ministry for Heritage and Cultural Activities). that led to the “Esposizione Nazionale di Pittura This said, it is clear that the University of Trieste has Italiana Contemporanea” (“National Exhibition of made to the city and to the whole community the Contemporary Italian ”) in 1953 which led, gift of an important museum. in turn, to the idea of re-elaborating, retrospec- This goal, which is a legitimate reason for pride on tively, the reasons for that initiative and bringing the part of the University of Trieste which figures to the attention and for the benefit of the public in a shortlist of university museums assessed by the splendid body of works that was put together the Conference of Italian University Rectors, has, in two exhibitions organised in 2008 and 2009 re- since 2004 been reached in that there is now a Sis- spectively by the Civico Museo Revoltella (Civic Re- tema Museale di Ateneo - smaTs (Network of the voltella Museum) of Trieste and the Fondazione Museums of Trieste University). Cassa di Risparmio (Foundation Cassa di A heartfelt thanks to all those both inside and out- Risparmio) of Gorizia. side the university who have contributed to the re- After these exhibitions, which provided the oppor- alisation of these important cultural objectives.

Francesco Peroni

Rector of the University of Trieste

4 7 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 8 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 9

4 Una breve presentazione

Si trovano qui esposte circa la metà delle opere tità: nazionale, ma allo stesso tempo fruttuosa- che parteciparono all’ “Esposizione Nazionale di mente collegata alle esperienze internazionali. Lo Pittura italiana contemporanea”, organizzata da sottolineava il grande critico , in- questa Università nel dicembre 1953: un momento vitato a tenere la Prolusione ufficiale alla Mostra, particolarmente difficile in quel lungo dopoguerra che individuava in tanti tra i quadri esposti quella che toccò di vivere alla città, quando tra incertezze «scuola d’Europa» cui ricollegare la vera «tradi- della politica internazionale e incomprensioni di zione» italiana e la presente «ripresa» della sua quella locale solo un mese prima si era giunti alla vita artistica: «tumultuosa e piena di vitalità», soppressione violenta di manifestazioni patriotti- ben consapevole «delle più diverse esperienze: che giovanili, con 6 caduti, ad opera della polizia cubismo, astrattismo, espressionismo, post-im- civile guidata dal Governo Militare Alleato. Trieste pressionismo, e si può continuare». sarebbe ritornata all’Italia solo un anno dopo, Lionello Venturi, già esule in Francia, Inghilterra e nell’ottobre del 1954. Stati Uniti durante il fascismo, titolare della catte- L’“Esposizione nazionale” era stata voluta dal dra all’Università di Roma, è riconosciuto maestro Rettore Rodolfo Ambrosino, dal Soprintendente della Storia dell’arte in Italia e critico attento delle ai Monumenti Gallerie e Antichità Benedetto Ci- tendenze contemporanee. Proprio un anno prima, viletti e dal primo titolare della cattedra di Storia alla Biennale veneziana del 1952, ha riconosciuto dell’arte Gian Luigi Coletti: valeva anche a testi- la validità dell’esperienza del “Gruppo degli Otto” moniare il legame culturale della città all’Italia e (Afro, Birolli, Corpora, Moreni, Morlotti, Santo- fu un evento di grande rilievo nella storia artistica maso, Turcato, Vedova): li ha definiti «astratto-con- di quegli anni perché ben 75 tra i maggiori autori creti», capaci di evitare le cadute manieristiche italiani risposero all’invito, venendo perciò a te- dell’astrattismo e i condizionamenti politici del stimoniare con le loro opere le tendenze più rap- realismo (allora le due maggiori correnti contrap- presentative di quel momento cruciale della poste) operando secondo una modalità che è nostra pittura. Uscita infatti dall’esperienza “au- «astratta», perché ispirata dai valori universali tarchica” (ancorché non priva di alcune espres- propri della rappresentazione, e «concreta», per- sioni di alta qualità e originalità artistica) di ché basata sulle sensazioni dell’artista. Tutti i com- “Novecento”, la pittura italiana stava allora cer- ponenti del “Gruppo degli Otto” sono presenti cando di ridefinire una propria, più aperta iden- all’Esposizione triestina: particolarmente apprez-

4 9 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 10

zati dalla critica, anche se allora non ben compresi Nino Perizi che riconduce in un solido ordine ar- dal pubblico. Santomaso e Afro ottengono dalla chitettonico, con un linguaggio che risente della giuria i due primi premi-acquisto (il terzo, desti- lezione di Picasso, la propria idea di “hispani- nato ad un autore locale, è attribuito a Nino Pe- dad” nell’Omaggio a Garcia Lorca. rizi); Vedova è tra i finalisti con Crocifissione Gioseffi, per comodità espositiva e per corrispon- contemporanea (sarà acquistata dalla Galleria dere alle esigenze del numeroso pubblico accorso d’arte moderna di Roma), che nei segni obliqui e alla Mostra, aveva sinteticamente suddiviso gli ar- nelle sciabolate di luce intende evocare i recenti tisti in tre gruppi: tradizionalisti, gruppo di centro, gravi avvenimenti triestini. maestri dell’arte astratta. Questa partizione viene All’ “Esposizione” erano comunque presenti, con dunque ora ripresa nella disposizione delle opere le loro peculiarità, esponenti di tutte le più im- in Rettorato: eccone una veloce panoramica, rin- portanti tendenze della pittura italiana contem- viando alla “schede” qui di seguito pubblicate per poranea: nei limiti della disponibilità assicurata un accostamento più puntuale alle opere stesse e dalle acquisizioni effettuate dall’Ateneo e tuttora ai loro autori. presenti in questa Collezione, vediamo dunque In Sala Cammarata sono presenti i cosiddetti tradi- di ripercorrerle in un itinerario che si rifà alle in- zionalisti, «coloro che non deformano gli elementi dicazioni allora espresse sul maggior quotidiano della visione in modo aggressivo», già suddivisi da locale da Decio Gioseffi, «segretario» della mo- Gioseffi in impressionisti, classicisti, neoprimitivi, stra ed assistente di Coletti, che poi sarà per più realisti e surrealisti. Sulla parete lunga si va dal ve- di vent’anni titolare della cattedra di Storia del- dutismo lagunare di un Seibezzi e di Carlo Dalla l’arte e maestro di tante generazioni di studenti Zorza, al paesaggismo del toscano Colucci, alla e futuri insegnanti della materia. L’attuale collo- «peschereccia» Natura morta del napoletano Gio- cazione delle opere intende riproporre quello vanni Brancaccio. Sulla parete opposta alcuni dei stesso itinerario, riservando tuttavia l’atrio d’in- cosiddetti classicisti. Un classicismo, che ha già co- gresso al Rettorato ai vincitori dei tre premi-ac- nosciuto “Valori plastici” e il ritorno alle forme del quisto: vi si ritrova infatti Giuseppe Santomaso Quattrocento di “”, rappresen- con il suo Cantiere, dove stilizzazione e netta de- tato dal forte colorismo di Ziveri, ma soprattutto da finizione cromatica rimandano all’idea dello Pino Casarini e dalle Veneri di Edgardo Sambo e, squero, tra gomene e scafo su cavalletto; c’è Afro fuori Sala Cammarata nel piccolo vestibolo d’in- Basaldella, che con genuino astrattismo e lineare gresso alla Galleria vera e propria, dalla Natura musicalità fa riemergere da una sinfonia di rosa morta in blu di Salietti e dalle suggestioni metafi-

e arancio il suo Ricordo d’infanzia; e c’è pure siche del paesaggio di Trombadori. 10 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 11

Nello studio del Rettore trova posto il realismo del di Dino Predonzani (che in una dimensione onirico- Ritratto di Umberto Saba dipinto con grande inten- metafisica evoca il suo ricordo del bombarda- sità e introspezione da un pittore che fu anche mento della Cattedrale di Amburgo); da notare scrittore, (l’autore di Cristo si è fermato infine l’interessantissimo Groviglio di cose di a Eboli), e il Viso di Leonor Fini, con quegli occhi Leone Minassian, dai colori brillanti (rossi e vio- che intensamente guardano l’osservatore. Ci sono letti) e dove l’osservatore vede ciò che vuole, non- poi due esponenti del cosiddetto neoprimitivismo: ché la delicata astrattizzazione dei Fiori di il triestino Edoardo Devetta con Il giardino, che in Melecchi. Nel percorso che si chiude con la pre- un linguaggio volutamente elementare riproduce senza dell’astrattista Gastone Breddo, va segna- una porzione di realtà quotidiana e Antonio Don- lata anche la Figura in blu neocubista del toscano ghi con un paesaggio deserto e intimista. Vagnetti. Uscendo dallo studio del Rettore, il neoprimitivi- Usciti dalla Galleria, ci si presenta la parete con i smo è rappresentato nella Galleria del corridoio da disegni e le stampe. Tra questi non poteva man- un dipinto di Ottone Rosai, che nella semplifica- care Marcello Mascherini, che all’Università ha la- zione delle forme evoca l’atmosfera dei luoghi sciato come scultore la decorazione del soffitto dove egli stesso operava nel proprio atelier, e dell’Aula Magna (L’Anello degli Argonauti) e la Mi- dalla Periferia al Ponte Milvio del romano Gio- nerva del 1954 sullo scalone d’accesso all’edificio vanni Omiccioli, percepita e rivissuta in tutto il suo principale. Ugo Carà è anche l’autore dei mosaici cromatismo. al pianterreno dell’ala destra dello stesso edificio Nella Galleria si possono ammirare diverse espres- e, nell’atrio del Rettorato, della Testa in bronzo del- sioni del cosiddetto gruppo di centro, in realtà pur l’architetto Umberto Nordio, progettista della sede esso eterogeneo ma – secondo Gioseffi – ricondu- universitaria. Tranquillo Marangoni, al quale il Ret- cibile ad «una generica unità d’intenti in senso tore Cammarata aveva affidato nel 1950 la compo- espressionista». Dal picassismo coloristico di un sizione del logo dell’Ateneo, è presente con la Paulucci, alla calma e tranquilla veduta di una baia xilografia Oblò, crudo e partecipe richiamo al la- in un delicato Cadorin e ad una veduta sempre ma- voro operaio nei cantieri navali. Ma vorrei ricordare rina di Camillo Caglini. Si prosegue con alcune tra gli altri il disegno di Mino Maccari Tafferugli, espressioni locali (mai localistiche) di rilievo: le che può forse riportarci alla mente i gravi episodi Case a Parigi di Righi e poi il surrealismo di Tomea del novembre ’53 di cui si è fatto cenno all’inizio. (Candele in riva al mare), l’astrattizzante montag- Questa, in breve, la pinacoteca del Rettorato: nu- gio dello Spaventacchio di Romeo Daneo ed il sur- cleo principale della Collezione d’arte dell’Ateneo, realismo astrattizzante della Cattedrale distrutta che comprende pure alcune altre opere, per lo più

411 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 12

di artisti legati alla città, come Gianni Russian, versità, e talvolta delle scuole medie e superiori, Miela Reina, Lucio Saffaro, Sergio Altieri. Grazie possono cogliere l’occasione di quel rapporto di- dunque alla specifica iniziativa che le ha dato l’av- retto della didattica con la realtà concreta del- vio nel 1953 e che già allora intendeva realizzare l’opera d’arte che si era voluto proporre fin dalla un forte legame dell’Università con il proprio ter- Mostra del 1953. ritorio, offrendo alla città una possibilità di cono- Nel 2011, a testimonianza del generale e crescente scenza dell’arte contemporanea ed agli studenti apprezzamento che si sta manifestando, sono un valido strumento didattico, questo Ateneo può stati donati, da parte di due professori emeriti oggi vantare una propria Collezione d’arte figura- dell’Ateneo, altre due opere ben inquadrabili nella tiva che appare esemplare nel panorama delle Uni- Collezione: l’una, di Livio Rosignano, composta versità italiane. negli stessi anni Cinquanta, e l’altra di Nino Perizi, La Pinacoteca è ormai realtà museale oggetto di che mostra un altro aspetto della produzione di frequenti visite, anche da parte di ospiti stranieri, questo pittore triestino, già tra i vincitori dell’Espo- ed è pure il luogo dove docenti e studenti dell’Uni- sizione del 1953.

Nicoletta Zanni Professore Associato di

Storia della critica d’arte e di Museologia 12 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 13

4 A Brief Presentation

About half the works which formed part of the at the same time, fruitfully linked to what was hap- “National Exhibition of Contemporary Italian Paint- pening on the international front. This fact was ing” organized by the University of Trieste in De- highlighted by the great art critic Lionello Venturi cember 1953 are present here. 1953 was a when he was invited to hold the Inaugural Lecture particularly difficult period for Trieste in the after- of the exhibition where he singled out from among math of the war when, amidst the uncertainties of the many works exhibited the «European school» international and local politics, just a month be- to which could be relocated the true Italian «tradi- fore, the suppression of youth patriotic move- tion» and the «resumption» of its artistic life: a life, ments on the part of the civilian police directed by as he said, that was «tumultuous and full of vital- the Allied Military government, resulted in six ity, and fully aware of the most wide-ranging ex- deaths. Trieste became part of just a year periments: , , , later, in October 1954. post- and so on». The “National Exhibition” came about thanks to Lionello Venturi, who had lived in exile during the the efforts of the then Rector Rodolfo Ambrosino, period of Fascism in France, England and the the then Superintendent of the Monuments Gal- United States and was later holder of the chair of leries and Antiquities Benedetto Civiletti and the at the University of , was recog- first holder of the chair of History of Art, Gian Luigi nised as a master in the field and a perceptive Coletti. The exhibition also served as testimony to critic of contemporary tendencies. Just a year be- the cultural links between Trieste and Italy and fore the exhibition, at the Biennale in in was particularly relevant to the artistic history of 1952, he was conscious of the validity of the work those years in that as many as 75 of the most im- of the “Gruppo degli Otto” (“Group of Eight”) portant Italian artists accepted the invitation to (Afro, Birolli, Corpora, Moreni, Morlotti, San- present their works, thus bearing witness to the tomaso, Turcato and Vedova) whom he defined as most representative tendencies in that crucial pe- «abstract-concrete» artists who were capable of riod of Italian art. Having emerged from the avoiding the pitfalls of the of abstract “autarchic” experience (although not without its art and the political conditioning of (at that moments of fine quality and artistic originality) of time the two main opposing art currents) and “Novecento” painting was attempting to redefine working according to an «abstract» modality be- its own, more open identity: national, certainly, but cause they were inspired by the universal values

413 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 14

inherent in representation and «concrete» be- of the little Venetian shipyards with their hawsers cause based on the feelings of the artist. The work and hulls resting on pedestals; here too we have of all the painters of the “Gruppo degli Otto” was the work by Afro Basaldella who in a purely ab- included in the Trieste Exhibition and was particu- stract style and with a sense of linear musicality larly appreciated by critics although not really un- brings back to the surface, in a symphony of pink derstood at that time by the public. Santomaso and orange, his Ricordo d’infanzia (Childhood and Afro were awarded the first two prizes by the Memory); there is also a work by Nino Perizi who jury and the third prize was awarded to Nino Perizi, reproduces in a solid architectonic style and with a local artist; Vedova, who was among the finalists tones that owe something to Picasso, his own in- with his work Crocifissione contemporanea (Con- terpretation of “hispanidad” in his Omaggio a Gar- temporary Crucifixion) (which was acquired by the cia Lorca (Homage to Garcia Lorca). Gallery of in Rome), in the oblique Gioseffi, for the sake of convenience and in order signs and sabres of light in the work, means to to meet the requirements of the numerous mem- evoke the tragic events of Trieste at the time. bers of the public who attended the exhibition, In any case, all the most important exponents of had divided the artists into three basic groups: the the Italian art of the period with all their peculiar- traditionalists and those in the middle who fell be- ities were represented in the Trieste Exhibition. tween this group and the group of masters of ab- Within the limits of the availability of the acquisi- stract art who made up the third subdivision. This tions made by the University and still present in subdivision has been maintained now in the layout this Collection, we shall comment on them in the of the works in the Rector’s offices. There now fol- light of what Decio Gioseffi, “secretary” of the ex- lows a brief guide to the works which will later be hibition and assistant of Coletti who was later to followed up in more detail in the “files” on the become, for more than twenty years, holder of the works and their executors. chair of History of Art at the University and master In the Sala Cammarata are the so-called tradition- of several generations of students who would, in alists, «those who don’t aggressively deform the turn, become teachers of the subject, had to say. elements of the vision», subdivided by Gioseffi in The present collocation of the works follows the impressionists, classicists, neo-primitives, realists original one, with the exception of the entrance and surrealists. Along the long wall we find views hall of the Rector’s offices which is reserved for the of the Venetian lagoon by Seibezzi and Carlo Dalla three prize winners: in fact here we find Giuseppe Zorza and the landscapes of the Tuscan artist Santomaso’s Cantiere (Shipyard) in which stylisa- Colucci and the Natura morta (Still Life “an Abun-

tion and strong chromatic definition recall the idea of Fish”) by the Neopolitan artist Giovanni 14 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 15

Brancaccio. On the opposite wall we have the so- In the gallery, we can admire the different styles of called classicists. This is a form of that the so-called central group which – for all its hetero- was already present in the “Valori plastici” the re- geneity – was, according to Gioseffi, ascribable to turn to forms of the fifteenth century and taken up «a generic unity of intention in the sense of expres- again in the “Novecento Italiano” and represented sionism». From the Picassian use of colour of a here by the strong colours of Ziveri and even more Paulucci, to the delicate and tranquil view of a bay so by Pino Casarini and by the Venuses of Edgardo by Cadorin and a seascape by Camillo Caglini we Sambo and – just outside the Sala Cammarata, in come to some important local artists who are, how- the vestibule of the gallery as such – the Still Life ever, never provincial: we have Case a Parigi in Blue by Salietti and the metaphysical implica- (Houses in Paris) by Righi and then the tions of Trombadori’s landscape. of Tomea Candele in riva al mare (Candles on the In the Rector’s study we are faced by the realism of Seashore) followed by the abstract montage of the Ritratto di Umberto Saba (Portrait of Umberto Spaventacchio n.2 (The Scarecrow n.2) by Romeo Saba) painted with great intensity and introspection Daneo and the abstract surrealism of Cattedrale dis- by an artist who was also a writer, Carlo Levi, the trutta (The Destroyed Cathedral) of Dino Predonzani author of Cristo si è fermato a Eboli (Christ stopped who evokes within a metaphysical dream world his at Eboli), and Viso (Face), by Leonor Fini in which memory of the bombardment of Hamburg cathe- the eyes intently scrutinise the observer. There are dral. Last but not least we have Groviglio di cose (A also two works by so-called exponents of neo-prim- Tangle of Things) by Leone Minassian with its bril- itivism: one is by the Trieste artist Edoardo Devetta liant red and violet colours that lets the observer and is entitled Il giardino (The Garden) and which, see what he chooses to and also the abstract neo- in a deliberately simplistic language, reproduces a cubism of Melecchi’s Fiori (Flowers). We come to the slice of everyday reality and the other is by Antonio end of the journey with the abstract artist Gastone Donghi with his intimately desert landscape. Breddo, not to forget the Figura in blu (Figure in When we have left the Rector’s study, we find be- Blue) by the Tuscan Neo-cubist artist Vagnetti. fore us the corridor gallery where Neo-primitive art Having left the gallery, we find a wall hung with is characterised by a painting by Ottone Rosai who, prints and drawings. Among these there could not in the simplification of his forms, evokes the atmos- but be present Marcello Mascherini who left to the phere of the studios where he worked and by Out- university, as a sculptor, the decoration of the ceil- skirts of Ponte Milvio a painting by the Roman ing of the Aula Magna, L’Anello degli Argonauti artist Giovanni Omiccioli in which he perceives and (The Ring of the Argonauts) and the Minerva of relives the area in all its chromatic beauty. 1954 on the staircase to the main building. Ugo

415 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 16

Carà is also the author of the mosaics in the right sity and its territory, offering to the people of Tri- wing of the ground floor of the same building and, este the possibility of getting acquainted with con- in the entrance hall to the Rector’ offices, of the temporary art and to students a valid didactic Testa in bronzo (Bronze Head) of the architect Um- instrument, Trieste University can boast a Collec- berto Nordio, designer of the University. Tranquillo tion of figurative art that is second to none in Ital- Marangoni, to whom the then Rector Cammarata ian Universities. had entrusted the composition of the logo of the Our picture gallery is now a museum in its own University in 1950, is present with the wood en- right and the object of numerous visits, also on the graving Oblò (Porthole), a blunt and inward pres- part of foreign guests. It is also a place where Uni- entation of the manual labour of the shipyard. I versity lecturers and students and, on occasion, should also like to mention the drawing Tafferugli pupils from secondary and high schools can profit (Brawling) by Mino Maccari which may perhaps re- from a direct confrontation with works of art in ac- mind us of the serious events of November 1953 cordance with the intentions of the Exhibition of which I mentioned at the beginning. 1953. This, in short, is the picture gallery of the Rec- In 2011 as a result of the increasing appreciation torate - the main nucleus of the art collection of that has been shown in the collection, two Emeri- the University which also includes other works tus professors of the University donated two more mostly by artists connected with Trieste such as works that fit perfectly into the collection: one by Gianni Russian, Miela Reina, Lucio Saffaro and Ser- Livio Rosignano painted in the fifties and the other gio Altieri. Thanks to the specific initiative which by Nino Perizi which highlights another side to the started the collection off in 1953 and which was in- work of this artist from Trieste who was among the tended to create a strong link between the Univer- winners of the 1953 exhibition.

Nicoletta Zanni Associate Professor of

History of Art Criticism and of Museology 16 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 17

4Le opere The Works 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 18 4

H )& schema del percorso espositivo percorso del schema

)& plan of the exhibition the of plan 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 19

4Le opere 4Dipinti () 19. Enrico Paulucci, Porto verde (Green Harbour) 20. Guido Cadorin, La Nave (The Ship) 01. Giuseppe Santomaso, Cantiere (Shipyard) 21. Camillo Caglini, Marina del Sud 02. Afro Basaldella, Ricordo d’infanzia (Southern Marina) (Childhood Memory) 22. Gianni Vagnetti, Figura in blu (Figure in Blue) 03. Nino Perizi, Omaggio a Garcia Lorca 23. Federico Righi, Case a Parigi (Houses in Paris) (Homage to Garcia Lorca) 24. Leone Minassian, Groviglio di cose 04. Giovanni Brancaccio, Natura morta (Still Life) (A Tangle of Things) 05. Vincenzo Colucci, Paesaggio lunigiano 25. Fiorenzo Tomea, Candele in riva al mare (Landscape in Lunigiana) (Candles on the Seashore) 06. Carlo Dalla Zorza, Burano 1950 26. Romeo Daneo, Spaventacchio n.2. 07. Fioravante Seibezzi, Paesaggio - Canale di (The Scarecrow n.2) Mazzorbo (Landscape - Mazzorbo Canal) 27. Pietro Melecchi, Fiori (Flowers) 08. Edgardo Sambo, Venus 28. Dino Predonzani, Cattedrale distrutta 09. Pino Casarini, Ritratto di signora E.C. (The Destroyed Cathedral) (Portrait of Mrs. E.C.) 29. Gastone Breddo, Marina d’inverno 10. Alberto Ziveri, Paesaggio (Landscape) (Winter Marina) F.C. Livio Rosignano, In attesa del bus (Waiting for the bus) 4Opere su carta (works on paper) 11. Alberto Salietti, Natura morta in blu (Still Life in Blue) 30. Ugo Carà, Gioco di donna (A Woman’s Game) 12. Francesco Trombadori, L’Arco di Giano 31. Marcello Mascherini, Disegno (The Arch of Janus)) Figura femminile (Drawing - Female Figure) 13. Carlo Levi, Ritratto di Umberto Saba 32. Mino Maccari, Tafferugli (Brawling) (Portrait of Umberto Saba) 33. Arnoldo Ciarrocchi, Ragazza con gatto bianco 14. Leonor Fini, Viso (Face) (Girl with White Cat) 15. Edoardo Devetta, Il giardino (The Garden) 34. Tristano Alberti, La madre (The Mother) 16. Antonio Donghi, Ricordo di Senigallia 35. Francesco Coccia, Nudo di donna Periferia (Memory of Senigallia- Outskirts) (Female Nude) 17. Ottone Rosai, Case del Paradiso 36. Tranquillo Marangoni, Oblò (Porthole) (Houses of Paradise) 37. Giuseppe Viviani, L’aquilone (The Kite) 18. Giovanni Omiccioli, Periferia a Ponte Milvio F.C. Nino Perizi, Spazi (Spaces) (Outskirts of Ponte Milvio) 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 20

Giuseppe Santomaso Venezia, 1907 - 1990 401

Cantiere (Shipyard) firmato e datato ’52 in basso a sinistra (signed and dated ’52 lower left)

olio su tela (oil on canvas),150x121 cm. 20 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 21

Frequenta l’Accademia di Belle Arti a Venezia. Avver- Santomaso attended the Academy of Fine Arts in Ve- tirà poi l’influenza delle tendenze neocubiste che ca- nice. He was later influenced by the neo-cubist tenden- ratterizzano l’ambiente artistico veneziano nel cies that characterised artists in Venice in the aftermath secondo dopoguerra. Sarà fra i fondatori della “Nuova of the Second World War. He was one of the founders Secessione Artistica Italiana” che di lì a poco si tra- of the “Nuova Secessione Artistica Italiana” that was sformerà nel “Fronte Nuovo delle Arti” (1946), il cui soon to become the “Fronte Nuovo delle Arti” (1946) intento era quello di aprire un confronto con la pittura and the aim of which was to establish a dialogue with europea, dal neocubismo di Guernica di Picasso alle European painting from the neo-cubism of Picasso’s esperienze espressionistiche. La sua ricerca pittorica Guernicato expressionist experiments. His experiments si orienterà, a partire dagli anni Cinquanta, sempre di in art, starting from the fifties, were increasingly in the più verso l’arte astratta, avvicinandosi all’Informale field of abstract art; at first he tried out informal forms per poi ritornare ad un geometrismo astratto, che ca- but then went back to the abstract geometric forms that ratterizza le opere dell’ultimo periodo. Da ricordare characterise his last works. His copious graphic produc- pure la copiosa produzione grafica. tion should also be kept in mind. Nel dipinto Cantiere viene raffigurata una barca in In the painting Cantiere (Shipyard) the central motif is costruzione, su di uno sfondo dai colori accesi e ir- a boat that is being built, against a background of reali in contrasto con la solida e reale sagoma dello bright, unreal colours that are in direct contrast to the scafo. All’opera venne assegnato il primo premio solid reality of the vessel. The work was awarded first con le seguenti motivazioni: «Il quadro Cantiere è prize on the following grounds: «The painting Cantiere uno dei più significativi esempi della ricerca che è, (Shipyard) is one of the most significant examples of da anni, propria dell’artista: […] si è infatti proposto the experiments which the artist has been trying out di sviluppare la scomposizione cubista fino a per- for years: […] what he has done here is to develop the mettere una più lucida e costruttiva determinazione decomposition of cubism so as to allow a more lucid dell’oggetto e dello spazio, una più assertiva defi- and constructive calculation of an object and of space, nizione dei valori plastici e coloristici; una più a more assertive definition of plastic values and the stretta ed impegnativa relazione tra soggetto ed og- values of colour and a tighter and more involved rela- getto. In questa ricerca, che partecipa con un suo tionship between subject and object. With this very personalissimo accento dei più vivi movimenti personal work, which links him to the most vital move- dell’arte moderna europea, Cantiere rappresenta ments in European modern art, Cantiere (Shipyard) is indubbiamente un risultato assai importante, so- of fundamental importance precisely because it brings prattutto perché concilia una aperta emozione pae- together a strong feeling for landscape and a rigorous sistica con una rigorosa architettura formale». expression of formal architecture».

421 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 22

Afro Basaldella Udine, 1912 - Zurigo, 1976 402

Ricordo d’infanzia (Childhood Memory) firmato e datato 1953 in basso a destra (signed and dated 1953 lower right)

olio su tela (oil on canvas), 126x102 cm. 22 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 23

Afro Basaldella, che assieme ai fratelli Mirko e Afro Basaldella who, together with his brothers Dino, sarà uno dei protagonisti dell’arte italiana Mirko and Dino, was one of the protagonists of del ‘900, inizia la propria formazione artistica a Ve- twentieth century Italian art, began his career as nezia. Grazie ad una borsa di studio avrà la possi- an artist in Venice. Thanks to a study grant he was bilità di recarsi a Roma con il fratello Mirko, able to go to Rome with his brother Mirko where incontrando Scipione, Mario Mafai e Cagli, i mag- he met Scipione, Mario Mafai and Cagli, the major giori esponenti della , nelle cui exponents of the Scuola romana (Roman School), opere la raffigurazione è resa con un acceso cro- whose use of strong colours in order to depict the matismo per cogliere gli aspetti più immediati ed most immediate and emotively charged aspects of emotivamente carichi della realtà, cifra stilistica reality became a hallmark of Basaldella’s painting che caratterizzerà le opere di Afro fino al ritorno until his return to Venice where he experimented nella città lagunare, dove orienta la sua ricerca with a synthesis between line and colour that was verso una sintesi tra linea e colore, più vicina alla closer to Cubism and neo-Cubism. In 1950 he sintassi cubista e neocubista. Nel 1950 l’artista stayed for eight months in the United States where soggiorna per otto mesi negli Stati Uniti dove vede he saw the works of Arshile Gorky: this was to be le opere di Arshile Gorky: sarà un’esperienza de- a decisive experience in his evolution towards a cisiva per l’evoluzione verso un linguaggio che, style which, thanks to his introspective investiga- grazie alla ricerca introspettiva, libera il ricordo e tion, set free memories which he then transferred lo traduce sulla tela in immagini sempre più on to the canvas in images that were increasingly astratte, proprie della sua produzione più matura abstract and became the hallmark of his more ma- e il cui valore verrà riconosciuto con premi a livello ture work the value of which was recognised on an internazionale. international level by the award of various prizes. Nel dipinto Ricordo d’infanzia, inviato all’Esposi- In the painting Ricordo d’infanzia (Childhood zione universitaria, l’artista, come viene riportato Memory) which he sent to the University Exhibi- nella motivazione della Giuria, che assegnerà al- tion, in the words of the jury which awarded him l’opera il secondo premio «...ha saputo esprimere second prize, «…he was able to express within a nella raffinata armonia dell’atmosfera colorata la refined harmony of colour, the lyrical transposition trasposizione lirica […] di un ripensamento dell’in- […] of a rethinking of childhood seen through the fanzia veduta attraverso la prospettiva del sogno perspective of a dream […] in an attempt to resolve […] tentando di risolvere l’antitesi tra la scrittura the antithesis between automatic writing and a automatica e la controllata scelta degli elementi di controlled choice of the elements that are essen- una essenziale struttura compositiva». tial to the structure of composition».

423 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 24

Nino Perizi Trieste, 1917 - 1994 403

Omaggio a Garcia Lorca (Homage to Garcia Lorca) firmato e datato ’53 in basso a sinistra (signed and dated ’53 lower left)

olio su tela (oil on canvas), 116x227 cm. 24 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 25

Perizi, partendo da posizioni antinovecentiste, Perizi, who started off from an anti-Novecento po- sarà fra i primi a portare a Trieste le problematiche sition, was among the first to bring to Trieste the dell’arte contemporanea, proponendo con le sue problems of in the shape of his opere le tendenze cubisticheggianti espressioni- paintings which showed the Cubist, expressionist stiche e neocubiste che si stavano affermando a and neo-cubist tendencies that were appearing on livello nazionale. Le sue opere degli anni Cin- a national level. In the fifties his work was charac- quanta sono caratterizzate da una griglia segnica terised by a sign grill in which were inserted large dove vengono inserite larghe campiture di colore swathes of background colour in cold tones which dai toni freddi, che si irradiano dal centro della fi- irradiated from the centre of the figuration. A dis- gurazione. Distintivo delle opere di questa fase il tinctive mark of the work of this phase is the theme tema dei “camini” e delle ”reti”. Dagli anni Ses- of “chimneys” and “nets”. From the sixties he be- santa si avvicinerà sempre di più all’Informale, came increasingly closer to the informal, preferring prediligendo larghe campiture di colore chiaro, che large swathes of light background colour that fore- preannunciano le opere scultoree successive com- shadow his subsequent sculptural works composed poste da grandi strutture articolate, da inserire nel of great articulated structures that are meant to be tessuto urbano, che vengono progettate in fun- inserted within an urban context and that are de- zione della resa luminosa. signed with a view to the use they make of the light. Al dipinto Omaggio a Garcia Lorca, che viene con- Omaggio a Garcia Lorca (Homage to Garcia Lorca) siderato un vertice produttivo nella carriera del- which was considered a highpoint in Perizi’s ca- l’artista, verrà assegnato dalla Giuria il premio reer, was awarded the prize reserved for artists riservato agli artisti della Venezia Giulia. Da ricor- from the Venezia Giulia region. Also to be noted is dare anche l’attività di decoratore e l’attività didat- Perizi’s work as a decorator and his teaching ac- tica svolta dall’artista sia nelle scuole pubbliche tivity both in local schools and in the “Scuola di di Trieste che nella “Scuola di Nudo”, annessa al Nudo” that was annexed to the Revoltella Mu- Museo Revoltella, di cui sarà il Direttore dal 1958 seum, and of which he was director from 1958 until fino alla morte. his death.

425 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 26

Giovanni Brancaccio Pozzuoli (NA), 1903 - Napoli, 1975 404

Natura morta (Still Life) firmato e datato Napoli ’53 in basso a destra (signed and dated Naples ’53 lower right)

olio su tela (oil on canvas), 70x90 cm. 26 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 27

Formatosi da autodidatta, espone giovanissimo Brancaccio was a self-taught artist who exhibited nel 1920 all’unica Biennale d’Arte di Napoli. Nelle at a very early age at the one and only Biennale at opere di questo periodo il soggetto prediletto sarà Naples in 1920. In his works of that period his pre- la figura umana resa con varietà di gamme croma- ferred subject is the human figure painted in a tiche ricche e pastose, grazie alla grande padro- wide gamma of rich, thick colours which testify to nanza dell’artista nella tecnica pittorica. Dal 1930 the artist’s great ability in pictorial technique. è presente costantemente alle principali esposi- From 1930 on his work was constantly present in zioni nazionali ed internazionali. Pur guardando the most important national and international ex- agli stilemi di “Novecento Italiano”, Brancaccio hibitions. Although he looked to the styles of non dimenticherà la grande lezione della pittura “Novecento Italiano”, Brancaccio did not forget del passato, che conosce approfonditamente fin the great lesson of the painting of the past of dagli esordi giovanili, conoscenza che spazia dagli which he had a profound knowledge since his ear- affreschi parietali pompeiani ai pittori del Quattro- liest days as a painter – a knowledge that ranged cento italiano per arrivare ai maestri del Romanti- from the wall frescoes of Pompey to the Italian cismo. masters of the 15th century up to the masters of Ro- All’Esposizione triestina invia il dipinto Natura manticism. morta caratterizzata da una ricca e calda cromia He sent to the University Exhibition the painting giocata sui toni dei verdi e degli azzurri, quasi a Natura morta (Still Life) which is characterised by voler evocare l’ambiente marino a cui, in parte, i rich, warm colour tones in blues and greens as if to soggetti raffigurati si riferiscono, una cromia che recall the marine ambience to which, in part, the è cifra distintiva dell’artista per le opere di analogo subject refers. These colour tones are typical of the soggetto. Brancaccio si dedicherà anche alla scul- artist in works which deal with a similar subject. tura e alla grafica, con una notevole produzione di Brancaccio also produced sculptures and graphic disegni, acqueforti ed incisioni dove si ritrovano art and has left a notable production of designs, forti richiami al cubismo. Da ricordare inoltre l’in- etchings and engravings that show strong links to tensa attività didattica dell’artista che dal 1940 fu Cubism. We also recall his intense teaching activity. titolare della cattedra di Decorazione all’Accade- He held the chair of Decoration in the Academy of mia di Belle Arti di Napoli. Fine Arts in Naples since 1940.

427 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 28

Vincenzo Colucci Ischia (Na), 1898 - Lacco Ameno (Na), 1970 405

Paesaggio lunigiano (Landscape in Lunigiana) firmato in basso a sinistra (signed lower left)

olio su tela (oil on canvas), 76,5x86,5 cm. 28 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 29

Formatosi da autodidatta copiando dal vero i pae- Colucci started as a self-taught artist who painted saggi dell’isola natia, ancora giovanissimo si tra- at firsthand the landscape of his native island be- sferisce a Napoli. Intraprenderà poi una serie di fore moving at a very young age to Naples. He later viaggi in Italia ed in Europa, soggiornando per un travelled in Italy and Europe and stopped for a pe- periodo a Venezia, dove rimane affascinato dalle riod in Venice where he was fascinated by the vedute della laguna. Molte di queste vedute sa- views of the lagoon. Many of these views were ranno esposte nella sua prima mostra personale later shown in his first exhibition in 1929 in Naples tenutasi nel 1929 a Napoli, dove successivamente where, subsequently, (1934) he also exhibited in (1934) partecipa pure alla Mostra Internazionale the International Exhibition of Colonial Art forty d’Arte Coloniale con quarantatre opere larga- three paintings that were largely inspired by his mente debitrici per i soggetti raffigurati del suo journey to Eritrea. He also exhibited on various oc- viaggio in Eritrea. Sarà inoltre presente in diverse casions in the and the Rome edizioni della Biennale di Venezia e della Qua- Quadriennale. driennale di Roma. In Paesaggio lunigiano (Landscape in Lunigiana) Nel dipinto Paesaggio lunigiano inviato all’Espo- which was sent to the University Exhibition, he sizione universitaria raffigura lo scorcio di un presents a section of a village on the seashore, paese in riva al mare, costruendo la composizione constructing the composition according to a con- con il contrasto del colore e una pennellata veloce, trast in colour and rapid brush strokes that have di matrice quasi impressionista, per restituire la an almost impressionistic matrix and that evoke luce che avvolge il paesaggio in quel preciso mo- the light that envelops the landscape in that pre- mento e fermarla sulla tela. cise moment and fix it on the canvas.

429 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 30

Carlo Dalla Zorza Venezia, 1903 - 1977 406

Burano 1950 firmato con monogramma CDZ in basso al centro (Initialed CDZ lower centre)

olio su tela (oil on canvas), 70x100 cm. 30 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 31

Dalla Zorza appartiene alla seconda generazione Dalla Zorza belonged to the second generation of della “Scuola di Burano”, un sodalizio nel quale si the “Scuola di Burano” which was made up of a identificava un gruppo di artisti che dal 1910, ispiran- group of artists who, from 1910, drew inspiration dosi alle Scuole francesi di Barbizon e Pont Aven, from the French schools of Barbizon and Pont Aven sarà promotore di una pittura che avrà come sog- and who promoted painting with, in particular, the getto il paesaggio, ed in particolare il paesaggio la- landscape of the Venetian Lagoon as its subject, gunare, rappresentato poeticamente mediante valori presented poetically through the use of luminous luministici e cromatici, evocatori delle emozioni del- colours that evoked the emotions of the artist. This l’artista, come traspare anche dall’opera Burano is also apparent in the painting Burano 1950 which 1950, che aveva già partecipato alla Biennale del was exhibited at the Biennale in 1952 and was 1952 e che verrà inviata all’Esposizione triestina. later sent to the Exhibition in Trieste. Nella raffigurazione Dalla Zorza utilizza il colore a In this painting Dalla Zorza uses large splashes of larghe macchie, con una predominanza di verdi e colour with a predominance of greens and blues di azzurri per restituire la luce di quel luogo, luce that bring out the light of the scene, a light that is che viene amplificata dal contrasto con i netti segni by contrast amplified by the dark outlines that de- scuri che definiscono il paesaggio e che rimandano fine the landscape and recall the graphic produc- alla produzione grafica dell’artista. tion of the artist.

431 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 32

Fioravante Seibezzi Venezia, 1906 - 1976 407

Paesaggio - Canale di Mazzorbo (Landscape - The Mazzorbo Canal) firmato in basso a destra (signed lower right)

olio su tela (oil on canvas), 55x65 cm. 32 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 33

Inizia la sua formazione artistica a Venezia come Seibezzi began his artistic career in Venice as a pittore decoratore per poi accostarsi alla pittura painter decorator and then went on to painting from dal vero, prediligendo il tema del paesaggio, fis- life, mostly landscapes which he applied to the can- sato sulla tela con una pennellata rapida e veloce vas with rapid brush strokes, using light, luminous e con cromie chiare e luminose. Seibezzi sarà pre- colours. Seibezzi took part on several occasions in sente a diverse edizioni della Biennale fino al the Biennale until 1956 and he also exhibited widely 1956, esponendo moltissimo anche all’estero, con abroad, always receiving critical acclaim. His works un costante successo di critica. Le sue opere si tro- are to be found in the principal Italian public collec- vano nelle principali raccolte pubbliche italiane, tions and because of his subject matter and the tech- venendo considerato per i soggetti e la tecnica nique he uses, he is considered the follower of usata il prosecutore del vedutismo veneziano. Venetian vedutismo (landscape painting). Pittore di paesaggi lagunari, «resi con un fresco A painter of scenes from the lagoon «rendered with vedutismo impressionistico» come scrive Decio a fresh, landscape impressionism» as Decio Gioseffi Gioseffi in una nota biografica dell’artista, Seibezzi wrote in a biographical note on the artist, Seibezzi invia a Trieste per l’Esposizione il dipinto Canale sent to the Trieste Exhibition his painting Canale di di Mazzorbo, un soggetto a lui caro che verrà Mazzorbo (The Mazzorbo Canal) which was a subject spesso raffigurato. close to his heart and one which he often painted.

433 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 34

Edgardo Sambo Trieste, 1882 - 1966 408

Venus firmato a destra a mezza altezza e datato 1950 sul retro (signed right in the middle and dated 1950 on the back)

olio su tela (oil on canvas), 108x88 cm. 34 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 35

Edgardo Sambo partecipa alla mostra dell’Ateneo Edgardo Sambo’s work is represented in the Uni- con il dipinto Venus, un soggetto classicheggiante versity Exhibition with the painting Venere con due figure femminili che tratta in modo origi- (Venus), a subject in the classic style with two fe- nale contrapponendo due età e due mondi: una male figures treated in an original way by contrast- Venere contemporanea bella e giovane con alle ing two ages and two worlds: a beautiful young spalle una scultura raffigurante la Venere di Milo contemporary Venus with a sculpture behind her dalla bellezza sì delicata, ma algida. of a Venus de Milo of a delicate but frigid beauty. Sambo si avvicina alla pittura frequentando i corsi Sambo became interested in painting when he at- all’Accademia Sociale del Circolo Artistico triestino tended the Accademia Sociale del Circolo in Trieste e lo studio del pittore Giovanni Zangrando ed ap- and the studio of the painter Giovanni Zangrando profondendo poi la sua formazione a Venezia, and completing his studies in Venice, Vienna and Vienna e Monaco. Dopo un’importante perma- Munich. After an important period spent in Rome nenza a Roma (1911-1914), dal primo dopoguerra (1911-1914), following the first world war he opera nella città natale come pittore e decoratore, worked in Trieste as a painter and decorator. His orientando la sua pittura verso gli stilemi che ca- painting was in the style that characterised the ratterizzavano “Novecento”, movimento promo- “Novecento”, a movement that promoted a return tore di un ritorno alla purezza delle forme e to the purity of form and the harmony of composi- all’armonia compositiva dell’espressione artistica tion typical of the artistic expression of the Tuscan del Tre-Quattrocento toscano. Da ricordare che dal Tre-Quattrocento. To be noted is the fact that from 1929 al 1956 rivestirà l’incarico di Conservatore del 1929 until 1956 he was curator of the Civico Museo Civico Museo Revoltella, avviando un significativo Revoltella where he set in motion a significant ren- rinnovamento dell’istituzione. ovation of the institute.

435 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 36

Pino Casarini Verona, 1897 - 1972 409

Ritratto di signora E.C. (Portrait of Mrs. E.C.) firmato in alto a sinistra e firmato e datato 1953 sul retro (signed upper left and signed and dated 1953 on the back)

olio su tela (oil on canvas), 78,5x98 cm. 36 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 37

Diplomatosi all’Accademia Cignaroli di Verona, When he took a diploma from the Academy Cignaroli inizia la propria attività come vignettista e cari- in Verona, Casarini began his activity as a cartoonist caturista, applicando le tecniche tipiche della and caricaturist, also applying the charcoal, tempera grafica, carboncino tempera ed acquarello, anche and watercolour techniques typical of graphic de- alle prime opere su tavola, accostandosi solo sign to his first paintings on panels and only moving successivamente alla pittura ad olio. Dal 1922 co- to the use of oil painting at a later stage. From 1922 mincia ad esporre con successo, partecipando he started to have successful exhibits both in the sia alle Biennali di Venezia che alle Quadriennali Venice Biennale and the where, di Roma, dove nel 1943 gli viene dedicata un’in- in 1943, an entire room was dedicated to his paint- tera sala e una delle opere esposte verrà acqui- ings one of which was acquired by the Galleria stata dalla Galleria d’Arte Moderna. Debitore agli d’Arte Moderna. He was indebted at the beginning esordi del Secessionismo, ben presto aderisce to Secessionism but soon moved on to the poetics alla poetica novecentista, che applicherà anche of the “Novecento” which he was to apply to his nelle decorazioni a fresco di interni ed esterni di frescoes in the inside and outside of prestigious prestigiose sedi, fra cui quella di Castelvecchio a buildings including Castelvecchio in Verona where Verona dove decora alcune sale. Dagli anni Cin- he decorated several rooms. From the fifties on, his quanta il suo stile si aggiorna, mutano i soggetti style developed and the subjects illustrated became raffigurati, che sono giocosi e vengono resi con more playful and painted in brighter colours and colori vivaci e linee più dinamiche. with more dynamic lines. Nel Ritratto di signora E.C. (la moglie Elide), che In Ritratto di Signora E.C. (Portrait of Mrs E.C., his viene inviato dall’artista all’Esposizione universita- wife Elide) which was sent to the University Exhibi- ria, la figura femminile in primo piano, inserita in tion, the female figure in the foreground is inserted uno spazio architettonico, si presenta in un atteg- within an architectonic space and is presented in a giamento statico e severo, la massa cromatica è severe, static pose while the mass of colour is giocata sui toni del marrone e dei grigi, con ancora based on tones of brown and grey which strongly un forte richiamo al classicismo di “Novecento”. recall the classicism of “Novecento”.

437 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 38

Alberto Ziveri Roma, 1908 - 1990 410

Paesaggio (Landscape) firmato in basso a destra (signed lower right)

olio su tela (oil on canvas), 62x48 cm. 38 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 39

Si forma a Roma ma, grazie ai frequenti soggiorni Ziveri studied in Rome but thanks to his frequent a Parma, città d’origine del padre, avrà modo di stays in Parma, his father’s native town, he was studiare dal vero le opere di Andrea Mantegna, able to study at first hand the works of Mantegna, Parmigianino e Correggio. Agli inizi degli anni Parmigianino and Correggio. At the beginning of Trenta è a Milano, dove si lega d’amicizia allo scul- the thirties he went to where he formed a tore Pericle Fazzini, con cui condividerà lo studio. friendship with the sculptor Pericle Fazzini with A Milano terrà la sua prima mostra personale ri- whom he shared his studio. He held his first exhi- scuotendo un buon consenso di critica tanto che bition in Milan and aroused so much interest on nel 1935 esporrà, con altri importanti artisti ita- the part of critics that in 1935, along with other im- liani, negli Stati Uniti in una mostra itinerante. I di- portant Italian artists, he exhibited in various gal- pinti di questo periodo sono caratterizzati dal leries in the United States. His paintings in this colore, steso a larghe campiture, per esaltare i period are characterised by large swathes of back- soggetti figurati i cui contorni per contrasto si sta- ground colour which throw into relief the depicted gliano nitidamente. Dal 1938, anno che lo vede subjects the outlines of which, by contrast stand presente alla Biennale di Venezia, si apre una out sharply. 1938, the year in which he exhibited nuova stagione nella produzione pittorica dell’ar- at the Venice Biennale, opened a new phase in his tista, aderendo Ziveri alla poetica realista. Abban- artistic production, aligning him to poetic realism. donato il tonalismo, che aveva caratterizzato le Having abandoned the tonality that characterised opere degli anni precedenti, si orienta verso raffi- his earlier work, he moved towards painting that gurazioni che si ispirano alla quotidianità. was inspired by the everyday. Partecipa alla mostra universitaria con il dipinto He is represented in the University Exhibition by Paesaggio, in cui si possono ritrovare echi della Paesaggio (Landscape) in which can be noted pittura fauve. echoes of Fauve’s painting.

439 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 40

Livio Rosignano Pinguente d’Istria, 1924 4F.C.

In attesa del bus (Waiting for the bus), 1954 ca. firmato in basso a destra (signed lower right) tecnica mista su cartone (mixed technique on paper), 49x70 cm.

Fuori Collezione (Addition to the Collection)

Dono di Giorgio Negrelli, Professore Emerito (Gift by Giorgio Negrelli, Emeritus Professor) 40 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 41

Considerato il decano dei pittori triestini, Livio Rosi- Considered the doyen of Triestine painters, Livio Rosi- gnano, di origine istriana, si forma da autodidatta, ini- gnano who was of Istrian origin, was self- taught and ziando a disegnare giovanissimo. Alla fine della guerra, began painting at a very early age. At the end of the war che l’ha visto deportato nel lager nazista di Müldhorf – during which he was deported to the Nazi lager of Mül- Dachau, si iscrive alla “Scuola di Nudo” del Civico Museo dorf-Dachau, he enrolled in the “Scuola di Nudo” of the Revoltella di Trieste, diretta da Edgardo Sambo. Dai primi Civico Museo Revoltella in Trieste directed by Edgardo anni Cinquanta si reca spesso a Milano, dove viene reso Sambo, From the beginning of the fifties he often went to partecipe del dibattito fra vecchie e nuove istanze nel- Milan where he participated in the debate between old l’arte contemporanea, mentre a Trieste frequenta i pittori and new tendencies in contemporary art while he frequen- Levier, Rossini e in particolare Bergagna, con cui per circa ted in Trieste the painters Levier, Rossini and especially due anni condividerà lo studio. Le opere di questo pe- Bergagna with whom he shared a studio for two years. His riodo sono costruite con tratti decisi, forte richiamo al di- work in this period is characterized by strong lines and segno e colori accesi, echi della pittura fauve ma anche bright colours which echo Fauve painting and also the dell’opera di Levier, per fissare sulla tela paesaggi, ritratti work of Levier, in order to fix on the canvas landscapes, e scene di vita quotidiana. In questo dipinto le donne alla portraits and scenes from everyday life. In the painting in fermata del bus, con sullo sfondo la torre del Lloyd ad question the women at the bus stop with the Lloyd tower identificare un luogo cittadino, sono rese con una vivace in the background as a means of identifying a specific cromia che anima la scena e ne traduce le emozioni, point in Trieste are depicted in lively colours which ani- come in un’immagine istantanea. mate the scene and convey its emotions as in a snap shot. L’incessante produzione artistica di Rosignano, corre- The incessant artistic production of Rosignano which data anche da moltissimi disegni e incisioni, testimo- also includes many drawings and etchings testifies to nia l’evolversi del suo linguaggio pittorico che lo the evolution of his artistic expression which led him to porterà a smorzare il colore con toni più morbidi e at- play down his use of colour with softer shades and a mosfere rarefatte, permanendo però costante in lui il more rarefied atmosphere. At the same time, however, desiderio di narrare l’anima della sua città, raffigu- his desire to render the spirit of Trieste remained con- rando personaggi malinconici o allegri, i ritratti degli stant and he painted melancholy or cheerful, portraits amici, gli interni dei caffè o delle osterie, i luoghi citta- of friends, the interiors of cafes and taverns, points of dini e i paesaggi circostanti, in una parola la poesia reference in the city and the landscape of its environs – della quotidianità. in a word, the inherent poetry of the everyday. Ha partecipato a numerosissime mostre in Italia e al- He took part in numerous exhibitions in Italy and abroad l'estero, dalla Biennale di Milano alla Quadriennale di including the Biennale of Milan and the Quadriennale of Roma ottenendo diversi riconoscimenti. Rome where he obtained significant recognition.

441 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 42

Alberto Salietti Ravenna, 1892 - Chiavari (GE), 1961 411

Natura morta in blu (Still Life in Blue) firmato in basso a destra (signed lower right)

olio su compensato (oil on plywood), 59,5x50 cm. 42 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 43

Formatosi presso il padre, decoratore musivo e Alberto Salietti, under the guidance of his father affrescatore, inizia la sua attività artistica come who was a mosaic decorator and painter of frescoes, grafico, disegnatore ed illustratore di libri e rivi- began his career as a graphic designer and illustra- ste. Interessato alla pittura del Tre e Quattro- tor of books and periodicals. He was interested in cento, si legherà alle correnti classiciste del Italian painting of the Trecento and Quattrocento gruppo di “Novecento Italiano”, esponendo in and was attracted to the classic style of the “Nove- Italia e all’estero con un buon successo di critica. cento” movement, exhibiting in Italy and abroad Partecipa a numerose edizioni della Biennale di amid critical acclaim. He took part on many occa- Venezia dal 1920 e a varie edizioni della Qua- sions in the Venice Biennale from 1920 and on sev- driennale romana. Accanto alla rilevante produ- eral occasions in the Rome Quadriennale. Alongside zione pittorica, dalla metà degli Anni Trenta his relevant pictorial production, from the middle of Salietti riprende a dedicarsi alla pittura murale the thirties Salietti took up again his activity as a decorando gli interni di palazzi pubblici, come il mural painter, decorating the interiors of public Palazzo di Giustizia di Milano. Nei dipinti, i pae- buildings such as the Law Courts of Milan. The main saggi saranno i soggetti maggiormente raffigu- subject of his paintings were landscapes, depicted rati, resi con volumi semplificati e con un with a simplified volume and with a that primitivismo che ricorda la sua predilezione per recalls his preference for the painting of the Quat- la pittura del Quattrocento, un primitivismo che trocento. This primitivism later evolved towards poi evolverà verso forme più classiche, debitrici more classic forms which owed much to his personal di una personale reinterpretazione da parte del- reinterpretation of the work of Cézanne. l’artista dell’opera di Cézanne. In the painting Natura morta in blu (Still Life in Nel dipinto Natura morta in blu inviato al concorso Blue) which he sent to the University Exhibition, universitario, l’elemento predominante è l’intenso the predominant element is the intense blue of the colore blu della tavola, resa con un forte taglio pro- table which is depicted within a strong perspective spettico, tavola su cui sono appoggiati vasi e frutti and on which are placed vases and fruits which accomunati dalla forma tondeggiante. share the same rounded form.

443 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 44

Francesco Trombadori Siracusa, 1886 - Roma, 1961 412

L’arco di Giano (The Arch of Janus) firmato in basso a destra (signed lower right)

olio su tela (oil on canvas), 50x60 cm. 44 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 45

Formatosi a Roma dove frequenta l’Accademia di Trombadori attended the Accademia di Belle Arti Belle Arti e la Scuola Libera del Nudo, dopo gli esordi and the Scuola Libera del Nudo in Rome and after giovanili che guardano alla poetica postimpressioni- his early works which show the influence of post- sta e al divisionismo, a partire dagli anni Venti ela- Impressionism and , from the fifties on bora un suo linguaggio personale caratterizzato, his style is characterised by purist clarity that con- soprattutto nei ritratti, da un nitore purista che lo av- nects him to that group of Roman artists who vicinerà al gruppo di artisti romani che auspicavano sought a return to Classicism as opposed to those un recupero del classicismo come risposta a coloro who supported an opening of Italian art towards in- che invece propugnavano un’apertura internazionale ternational artistic movements. He took part in the dell’arte italiana. Partecipa alle prima mostra di “No- first “Novecento” exhibition (1926) and several vecento” (1926) e successivamente a varie edizioni times in the Rome Quadriennale and the Venice Bi- della Quadriennale romana e della Biennale di Vene- ennale. After the second world war his portraits zia. Sarà dal secondo dopoguerra che, al posto dei gave way to urban views, to Roman squares and to ritratti e dei nudi, nei suoi dipinti verranno raffigurate landscapes which appear like astonished, meta- vedute urbane, paesaggi e piazze romane, che ap- physical visions. paiono come visioni metafisiche e attonite. His painting in the University Exhibition is L’Arco Partecipa alla mostra universitaria con il dipinto di Giano (The Arch of Janus), the well-known an- L’Arco di Giano, antico e noto monumento romano, cient Roman monument which is depicted in low raffigurato al centro della tela con tonalità basse, in key colours in the centre of the canvas in a com- un luogo completamente deserto, fra due edifici mo- pletely deserted space between two modern derni e squadrati che definiscono le linee prospetti- square building that define the perspective while che mentre sullo sfondo fanno da contrasto le in the background the green canopies of some fronde verdi di alcuni alberi, facendoci percepire un trees, by contrast, increases the rarefied sense sentimento di rarefatta solitudine. of solitude.

445 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 46

Carlo Levi Torino, 1902 - Roma, 1975 413

Ritratto di Umberto Saba (Portrait of Umberto Saba) firmato in basso a destra (signed lower right)

olio su tela (oil on canvas), 71x90 cm. 46 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 47

Dopo una prima formazione che risente della poe- After an initial period that shows the influence of tica di Casorati, la sua ricerca pittorica si volge Casorati, Levi’s painting moved towards a dramatic verso un drammatico stile espressionista che ca- expressionistic style that was to characterise his ratterizzerà i ritratti e i paesaggi e maturerà nel pe- portraits and landscapes and came to a head during riodo bellico con ritratti di fortissima penetrazione the war with portraits that show a penetrating psy- psicologica e quadri di violenta denuncia dei disa- chological inwardness and a violent denunciation stri della guerra. Dagli anni Cinquanta si accosta of the tragedies of the war. In the fifties he drew alla poetica del realismo sociale, prediligendo le te- closer to particularly in themes relat- matiche legate all’ambiente lucano (dove, condan- ing to Lucania (where he was interned from 1935 to nato dal regime fascista per la sua attività politica, 1936 by the Fascist regime because of his political trascorse un periodo al confino: 1935-36), per poi activity) after which he turned to the painting of por- orientarsi verso la ritrattistica di personalità della traits of figures from the world of culture and the cultura e dell’arte. Va ricordata anche l’intensa at- arts. To be noted also Levi’s intense activity as a tività giornalistica e letteraria dell’artista, che ri- journalist and writer who was widely acclaimed for scosse un notevole successo di pubblico e di critica his novel Cristo si è fermato a Eboli (Christ stopped con il romanzo Cristo si è fermato ad Eboli (1945). at Eboli), 1945. Con il Ritratto di Umberto Saba partecipa al- His Ritratto di Umberto Saba (Portrait of Umberto l’Esposizione dell’Ateneo: un ritratto del poeta Saba) which forms part of the University Exhibition triestino a cui era legato da una profonda stima is a portrait of the poet from Trieste to whom he ed amicizia. Lo raffigura con colori freddi, il volto was greatly attached. It shows him in the fore- segnato dalla vecchiaia, in un primo piano im- ground, painted in cold colours, his face marked by merso in una luce irreale. the signs of age and immersed in an unreal light.

447 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 48

Leonor Fini Buenos Aires, 1908 - Parigi, 1996 414

Viso (Face) firmato in basso a destra (signed lower right)

olio su tavola (oil on panel), 70x45 cm. 48 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 49

Figlia di padre argentino e madre triestina, tra- Daughter of a father from the Argentine and a scorse l’infanzia e la giovinezza a Trieste e, dopo mother from Trieste, Leonor Fini spent her child- qualche anno passato a Milano, vicina a Funi ma hood and youth in Trieste and after spending some pure a Tosi e Carrà, si trasferisce dal 1933 a Pa- years in Milan where she was close to Funi but also rigi, legandosi al gruppo dei surrealisti. to Tosi and Carrà, she moved in 1933 to Paris where Leonor Fini con le sue visioni oniriche, i soggetti she became attached to the surrealist group. fantastici descritti con colori forti e con un segno Leonor Fini, with her dreamlike visions and fantas- preciso ed incisivo, sarà considerata una delle tic subjects depicted in strong colours and with maggiori esponenti dell’ “Arte fantastica” go- precise, incisive brushstrokes, was considered one dendo di un largo successo di pubblico, che verrà of the major exponents of “Arte fantastica” and en- confermato anche all’Esposizione dell’Ateneo joyed wide public acclaim that was confirmed in the dove invia il dipinto Viso, un viso di donna che University Exhibition with her painting Viso (Face). sembra vivo, dallo sguardo intenso, che appare The face of the woman who seems alive with her come una visione materializzandosi dallo sfondo intense gaze, appears like a vision that materi- rosso del dipinto. alises from the red background of the painting. Merita ricordare la copiosa attività di illustratrice Also worthy of note is Fini’s activity as an illustra- di opere di letteratura classica e moderna e l’in- tor of classic and modern works of literature and teresse dell’artista per il mondo del teatro, a cui her interest in the world of the theatre for which si dedicò disegnando costumi e scene. she designed scenes and costumes.

449 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 50

Edoardo Devetta Trieste, 1912 - 1993 415

Il giardino (The Garden) firmato in alto a destra (signed upper right)

olio su tela (oil on canvas), 55,5x68,5 cm. 50 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:22 Pagina 51

Si avvicina alla pittura grazie all’amicizia stretta Devetta became interested in painting thanks to his con Fiorenzo Tomea, che conosce nel 1940, ini- close friendship with Fiorenzo Tomea whom he met ziando così una carriera artistica che sarà intensis- in 1940 from which date he began his intense artis- sima, con la partecipazione a numerose mostre in tic activity. He took part in numerous exhibitions in Italia, fra cui diverse edizioni della Quadriennale Italy (including the Quadriennale in Rome several romana, e all’estero, ottenendo riconoscimenti di times), and abroad and he aroused the interest of pubblico e di critica. Nelle sue opere è il colore il the public and of critics. The predominant feature protagonista assoluto, colore che diventa stru- of his work is colour which becomes the instrument mento per fissare il mutevole vedere. Osservatore whereby he fixes his changing vision. Devetta is an della natura, pur partendo da motivi reali, come i observer of nature although he starts off from real paesaggi attorno a cui ruota lo slancio per l’ispi- motifs such as the landscapes around which rotate razione, Devetta li rielabora per pervenire ad una the stimulus for his inspiration. He re-elaborates raffigurazione dal cromatismo gioioso ed incan- them in order to arrive at a chromatic presentation tato, con richiami fauve, caratteristiche queste che that is both joyous and enchanted with hints of Fau- si ritrovano nel dipinto Il giardino, esposto alla mo- vism such as we find in the painting Il giardino (The stra universitaria. Garden), included in the University Exhibition. Dagli anni Sessanta Devetta sviluppa ulterior- From the sixties on, Devetta further developed his mente la ricerca verso un cromatismo sempre più experiments with colour to the extent that his sub- spinto, i soggetti avranno una valenza allusiva e jects acquired an allusive value and a poetic qual- saranno a supporto di un linguaggio poetico dove ity in which the midnight blues and the lunar i blu notturni e lunari, i rossi accesi, i verdi e i gialli blues, the bright reds and the luminous yellows luminosi diventano strumento per fissare sulla tela become an instrument for fixing on the canvas the le emozioni e gli stati d’animo dell’artista. artist’s emotions and states of mind.

451 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 52

Antonio Donghi Roma, 1897 - 1963 416

Ricordo di Senigallia - Periferia (Memory of Senigallia - Outskirts) firmato in basso a destra (signed lower right)

olio su faesite (oil on masonite), 44,5x44,5 cm. 52 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 53

Dopo il conseguimento del diploma al Regio Isti- After taking a diploma from the Royal Institute of tuto di Belle Arti di Roma, Antonio Donghi alla fine Fine Arts in Rome, at the end of the First World War, del primo conflitto, approfondisce le sue cono- Antonio Donghi developed his knowledge of 17th scenze dell’arte del Sei-Settecento compiendo nu- and 18th century art thanks to his many journeys merosi viaggi di studio. Inizia ad esporre a Roma undertaken for purposes of research. He began to dove nel 1924 tiene la sua prima personale, incon- exhibit in Rome where his first personal exhibition trando un certo consenso di critica, che ne ricono- in 1924 attracted a certain interest on the part of sce la particolare capacità esecutiva. Dalla fine critics who recognised his executive ability. From degli Anni Venti, dopo aver partecipato alla se- the end of the twenties, after taking part in the sec- conda mostra (1929) organizzata dal gruppo di ar- ond exhibition (1929) organised by the group of tisti che avevano dato vita a “Novecento”, comincia artists who had started “Novecento”, he began ex- ad esporre all’estero, principalmente nelle gallerie hibiting abroad, mostly in American galleries, americane, grazie all’amicizia stretta con Ugo thanks to his close friendship with Ugo Ojetti, Ojetti, prosatore e critico d’arte, estimatore di Don- writer and art critic who admired Donghi to such an ghi a tal punto da diventarne il principale collezio- extent that he became the chief collector of his nista. Le sue opere soprattutto nei paesaggi, work. Donghi’s works, above all in his landscapes, saranno caratterizzate da sintesi volumetriche che are characterised by a volumetric synthesis that re- rimandano alla tradizione dei Primitivi. calls the work of the Primitive Artists. Nel dipinto Ricordo di Senigallia che partecipa In the painting Ricordo di Senigallia (Memory of all’Esposizione universitaria, il paesaggio è perfet- Senigallia) which forms part of the University Exhi- tamente delineato ma deserto, la vita umana non bition, the landscape is perfectly outlined but de- vi è rappresentata, rendendo la raffigurazione serted, there is no presence of human life and this quasi irreale. gives the representation an almost unreal quality.

453 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 54

Ottone Rosai Firenze, 1895 - Ivrea, 1957 417

Case del Paradiso (Houses of Paradise) firmato in basso a destra (signed lower right)

olio su tela (oil on canvas), 70x50 cm. 54 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 55

Dopo un primo periodo futurista Rosai adotterà After an early period in the Futurist style Rosai uno stile sintetico, memore della lezione cubista adopted a synthetic style reminiscent of Cubist and e di quella metafisica, che tuttavia supererà per metaphysical tenets which, however, he was to su- orientarsi verso un primitivismo ispirato alla tra- persede in order to move towards a form of primi- dizione pittorica italiana del primo Quattrocento, tivism inspired by Italian painting of the early 15th della quale anche utilizzerà un’antica tecnica, century from which he also used the ancient tech- preparando il colore mescolato al lattice di fico nique of preparing his colours using fig latex to bind come legante per la tempera. Il suo linguaggio the tempera. The typically Tuscan flavour of his figurativo, tipicamente toscano, ritrae il varie- paintings evokes the variegated universe of the peo- gato universo di persone e di situazioni che lo ple and situations that surround him: the houses, circondavano: i casolari, le vedute solitarie, gli the solitary views, the men and the streets of his city uomini, le strade della sua città dove, in Via San where he transferred his studio to Via San Leonardo. Leonardo trasferisce il suo studio. Rosai is represented in the University Exhibition by Rosai partecipa alla mostra dell’Ateneo con il di- the painting Case del Paradiso (Houses of Para- pinto Case del Paradiso, dove forse si può rico- dise) where it is perhaps possible to catch a glimpse noscere proprio uno scorcio di quella via, con le of that street with houses that seem to support case che sembrano appoggiate, dai tetti rosso each other and with bright red roofs that contrast vivo in contrasto con il verde del cipresso, im- with the green of the cypress trees, all immersed in merse in un’atmosfera astratta ma allo stesso an abstract atmosphere that is, at the same time, tempo serena, quasi sospesa fra cielo e terra e serene; almost suspended between heaven and che si ritrova in altre opere datate dello stesso earth. We also find this in other paintings of the periodo, ma con inquadrature diverse. same period but within different settings.

455 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 56

Giovanni Omiccioli Roma, 1901 - 1975 418

Periferia a Ponte Milvio (Outskirts of Ponte Milvio) firmato in basso a destra e datato 1953 sul retro (signed lower right and dated 1953 on the back)

olio su tela (oil on canvas), 80x52,5 cm. 56 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 57

Formatosi nell’ambiente artistico romano di via Mar- Omiccioli, who was part of the Roman artistic am- gutta, Omiccioli trasporrà nella pittura il suo inte- bience of Via Margutta, transferred to his painting resse per il sociale e per la vita quotidiana. his interest in social issues and everyday life. In Risalgono alla prima metà degli Anni Quaranta la the first half of the forties he painted Orti, a series realizzazione degli Orti, una serie di dipinti espres- of expressionistic paintings that are a bitter repre- sionisti con amare rappresentazioni di quartieri su- sentation of the suburban quarter, refuge of evac- burbani, rifugio di sfollati, che si trovavano nei pressi uees, of Via Flaminia in Rome. Subsequently he della Via Flaminia a Roma. Nelle opere degli anni painted suburbs populated by peasants, fisher- successivi vengono raffigurati i sobborghi di perife- men and the derelict, especially in the outskirts of ria popolati da contadini, pescatori e misera gente, Ponte Milvio with its isolated houses. In fact, the in particolare la periferia di Ponte Milvio, con le sue painting sent to the University Exhibition is Perife- casette isolate e i suoi abitanti. ria a Ponte Milvio (Outskirts of Ponte Milvio) Così è nel dipinto inviato all’Esposizione di Trieste Pe- where the houses are painted in bright, dense riferia a Ponte Milvio, dove le case e le figure sono rese colours that translate into art Omiccioli’s experi- con colori densi e accesi per tradurre in pittura la sua ence of life. The painting remains faithful to the fig- esperienza di vita, una pittura fedele al tema figurativo urative theme but it is, nonetheless, rich in circondato però da atmosfere cariche di suggestioni dreamlike associations that give it “pyrotechnical oniriche, realizzando «una pirotecnica e iridescente and iridescent shades of colour” as Decio Gioseffi cromia» come la definì allora Decio Gioseffi. remarked.

457 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 58

Enrico Paulucci delle Roncole Genova, 1901 - Torino, 1999 419

Porto verde (Green Harbour) firmato e datato ’53 in basso a destra (signed and dated ’53 lower right)

olio su tela (oil on canvas), 100x120 cm. 58 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 59

Dopo gli esordi futuristi, Paulucci si orienta verso After starting of as a futurist painter, Paulucci la raffigurazione di paesaggi e di nature morte, con moved towards the depiction of landscapes and richiami allo stilismo di Casorati. Ma sarà la carica forms of still life that recall the style of Casorati. But cromatica ad essere caratteristica dell’opera del- it was his use of colour that was to be characteristic l’artista. I colori squillanti e brillanti che usa, la of his work. The bright, garish colours that he uses loro vivacità sono legati, appunto, al viaggio in are linked to a journey he made to France and were Francia compiuto dallo stesso, e caratterizzeranno to characterise his subsequent work which figured, le opere successive, per lo più a soggetto marino, for the most part, marine subjects that were colour- solari e colorate. Nel 1928 aderirà al ”Gruppo dei ful and bathed in a solar light. In 1928 he joined the Sei” di cui facevano parte , Carlo “Gruppo dei Sei” (“The Group of Six”) made up of Levi, Gigi Chessa, e Nicola Galante, Francesco Menzio, Carlo Levi, Gigi Chessa, Jessie un gruppo di artisti che auspicava una apertura Boswell and Nicola Galante who were all working europea ed internazionale dell’arte italiana. Nel towards a European and international opening for dopoguerra assimila i mutati orientamenti artistici Italian art. After the war he assimilated the changed del tempo, in particolare quelli proposti dal postcu- artistic orientations of the time, in particular the bismo, sviluppando una ricerca di tipo astratto – proposals of post-Cubism and developed experi- informale. ments of an abstract-informal kind. Nel dipinto Porto verde che l’artista invia a Trieste, In the painting Porto verde (Green Harbour) which he le figure delle barche e delle architetture che fanno sent to the Trieste Exhibition, the shapes of the boats da sfondo al porto, sebbene semplificate e rese and the architecture which form the background of con linee geometriche scure, sono ancora ricono- the harbour, although simplified and depicted with scibili e vengono esaltate dalle larghe macchie di dark geometric lines, are still recognisable and are ex- verde e di blu, che ricordano non solo il mare ma alted by the large patches of blue and green that not anche l’atmosfera notturna. only recall the sea but a nocturnal atmosphere.

459 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 60

Guido Cadorin Venezia, 1892 - 1976 420

La nave (The Ship) firmato in basso a sinistra e datato ’52 in basso a destra (signed lower left and dated ’52 lower right)

olio su tela (oil on canvas), 70x85 cm. 60 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 61

Figlio d’arte, Guido Cadorin si forma alla scuola del Guido Cadorin came from a family of artists and padre, intagliatore ed ebanista. Fin da giovanis- was formed in the school of his father, an engraver simo partecipa alle principali rassegne espositive and cabinet-maker. From a very early age Cadorin con opere pittoriche e di arte applicata mentre dal took part in the principle exhibitions with his 1918 prestigiose commissioni per la decorazione a paintings and applied art and from 1918 he under- fresco sia di ville private che di chiese impegne- took commissions for frescoes in private villas and ranno Cadorin sul territorio veneto. Artista eclet- in churches in the Veneto region. An eclectic artist, tico, si dedicherà anche ai dipinti di soggetto Cadorin also painted religious subjects and along- religioso e all’arte sacra, affiancando all’intensa side his intense activity as a painter he constantly attività pittorica la costante ricerca e sperimenta- experimented with different artistic techniques, zione nelle diverse tecniche artistiche, esponendo exhibiting widely both in Italy and abroad. To be moltissimo in Italia e all’estero. Da ricordare che noted is the fact that in 1930 he undertook the mo- nel 1930 realizzerà la decorazione musiva dell’ab- saic decoration of the apse of the Cathedral of San side della cattedrale di San Giusto a Trieste, tut- Giusto in Trieste, which decoration can still be t’ora visibile. Sarà docente dell’Accademia di Belle seen. He was a teacher in the Accademia di Belle Arti a Venezia, tenendo prima il corso di Decora- Arti in Venice, first in the course on Decoration and zione e dal 1936 quello di Pittura. from 1936 in the course on Painting. Cadorin partecipa all’Esposizione del 1953 con il Cadorin took part in the Exhibition of 1953 with the dipinto La nave, nave raffigurata come fulcro e al painting La nave (The Ship), where the ship is both tempo stesso sfondo del dipinto, in contrapposi- the fulcrum and the background of the painting, in zione alle semplici barche in primo piano, con le contrast to the boats in the foreground with their linee nette che definiscono le figure e rimandano sharply painted lines that define the figures and re- agli stilemi novecentisti, in un’atmosfera magica- call the style of the “Novecento”, within an atmos- mente ferma e quasi incantata. phere that is magically still and almost enchanted.

461 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 62

Camillo Caglini Ancona, 1912 - 1988 421

Marina del Sud (Southern Marina) firmato e datato ’52 in basso a destra (signed and dated ’52 lower right)

olio su tela (oil on canvas), 58x70 cm. 62 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 63

Inizia pubblicando vignette umoristiche su alcuni Caglini began by publishing humorous cartoons in giornali. Nei primi dipinti, realizzati a partire dagli various newspapers. In his first paintings which date anni Trenta, si avvertono richiami alla poetica no- from the beginning of the thirties, the influence of vecentista, mentre negli anni successivi la gamma the “Novecento” is apparent while, in subsequent cromatica si riduce al nero, al bianco e al rosso. Il years, his colour range is reduced to black, white rosso, in particolare, steso in differenti tonalità ca- and red. Red in particular, in its various shades, char- ratterizza le opere degli anni Cinquanta. Partecipa acterises his work in the fifties. He was represented alla Mostra universitaria con l’opera Marina del in the Exhibition by the painting Marina del Sud Sud, dove viene raffigurato un molo immerso in (Southern Marina) where the subject is a jetty im- un’intensa luce solare che esalta i blu del mare e mersed in a strong solar light which exalts the blue del cielo e il rosso della costruzione presente in of the sea and the sky and the red of the construc- cima al molo stesso con una resa del paesaggio tion at the top of the jetty within a landscape that is tramite la scomposizione del colore. rendered by the decomposition of the colour. Da ricordare l’interesse dell’artista per la speri- Also to be noted is Caglini’s interest in experiment- mentazione di nuove tecniche, con materiali ete- ing with new techniques and with heterogeneous rogenei, come il legno, le lamiere d’acciaio e il materials such as wood, steel plates and Plexiglas plexiglass, che, a partire dagli anni Settanta, sono which, starting from the seventies, are recurrent in ricorrenti nella sua produzione artistica. his artistic production.

463 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 64

Gianni Vagnetti Firenze, 1897 - 1956 422

Figura in blu (Figure in Blue) firmato in alto a destra (signed upper right)

olio su tela (oil on canvas), 75x50,5 cm. 64 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 65

Formatosi da autodidatta grazie al padre scultore Vagnetti was self-taught thanks to his father, a che lo incoraggia giovanissimo al disegno, frequenta sculptor, who encouraged him to draw from a very successivamente la Scuola di Nudo a Firenze, con- early age. He later attended the Scuola di Nudo in seguendo l’abilitazione all’insegnamento. Nelle where he took a teaching diploma. opere giovanili Vagnetti risente della pittura po- Vagnetti’s early work shows the influence of post- stmacchiaiola e solo dopo i soggiorni parigini, dove macchiaiola painting and it is only after his stays verrà in contatto sia con le opere dei maestri dell’im- in Paris where he was to come into contact with pressionismo sia con le nuove espressioni artistiche, new artistic experiments, that he developed his elabora un proprio linguaggio originale. Partecipa, own style. He took part in 1926 in the first exhibi- nel 1926, alla prima mostra di “Novecento” ade- tion of “Novecento”, adhering to the poetics of the rendo alla poetica del movimento, poetica che ca- movement which was to characterise in his choice ratterizzerà, per la scelta dei temi e per la resa of themes and style of painting, much of his artis- pittorica, molta della sua produzione artistica fino al tic production until after the second world war secondo dopoguerra, quando, mutando registro, si when he changed direction and moved towards orienta verso il postcubismo, che si ritrova anche nel post-Cubism such as we see in the Figura in blu dipinto Figura in blu inviato dall’artista all’Esposi- (Figure in Blue) sent by the artist to the University zione universitaria. Exhibition. Partecipò a diverse edizioni della Quadriennale ro- He took part on several occasions in the Quadri- mana e della Biennale di Venezia. L’artista fu tito- ennale in Rome and in the Biennale in Venice. He lare della cattedra di Scenografia all’Accademia di held the chair of Scenography in the Academy of Belle Arti di Firenze, dedicandosi anche alla deco- Fine Arts in Florence and was involved also in razione di vetrate e ceramiche nonché a progetti the painting of glass and ceramics and in interior di arredamento. design.

465 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 66

Federico Righi Trieste, 1908 - 1987 423

Case a Parigi (Houses in Paris) firmato e datato Parigi 52 in basso a sinistra (signed and dated Paris 52 lower left)

olio su tela (oil on canvas), 88x74 cm. 66 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 67

Avvicinatosi alla pittura da autodidatta, si appas- Righi approached painting as a self-taught artist siona allo studio della pittura murale studiando who was passionate about mural paintings and gli affreschi dei maestri della grande tradizione studied the frescoes of the great Italian masters pittorica italiana, da Giotto a Piero della France- from Giotto to without, how- sca, non tralasciando tuttavia di interessarsi alle ever, neglecting the artistic movements of the Eu- poetiche dei movimenti d’avanguardia europei. ropean avant-garde. He moved to Rome in 1940 Trasferitosi a Roma dal 1940, inizia una carriera where he started exhibiting in earnest both in Italy espositiva di rilievo, in Italia e all’estero, parteci- and abroad, taking part also on various occasions pando a diverse edizioni della Biennale di Venezia in the Venice Biennale and the Rome Quadrien- e della Quadriennale romana. Nelle opere di Righi, nale. In the paintings of Righi who was a refined raffinato disegnatore, si ritrova un perfetto equi- artist there is a perfect balance between form and librio fra forma e colore, colore che viene steso a colour and the latter is applied in large swathes as larghe campiture. background. Nel dipinto Case a Parigi, che invia alla mostra uni- In the painting Case a Parigi (Houses in Paris) which versitaria, gli edifici vengono resi con un segno in- he sent to the University Exhibition, the buildings cisivo e con tonalità di colori che ricordano gli are painted incisively and with colour tones that re- affreschi quattrocenteschi. Dopo il soggiorno pa- call the 15th century frescoes. After his stay in Paris rigino dove studia le opere di Picasso, Righi ela- where he studied the work of Picasso, Righi devel- bora un nuovo linguaggio espressivo, orientato al oped a new expressive language, oriented towards postcubismo. Da ricordare che l’artista si dedi- Post-Cubism. It should be remembered too that cherà anche alla grafica, alla scenografia e alle arti Righi was also active in graphic art, stage settings applicate, in particolare alla decorazione navale. and applied arts, in particular naval decoration.

467 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 68

Leone Minassian Istanbul, 1905 - Venezia, 1978 424

Groviglio di cose (A Tangle of Things) firmato in basso a destra e datato Venezia 11-1953 (signed lower right and dated Venice 11-1953)

olio su tela (oil on canvas), 57x72,5 cm. 68 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 69

L’artista, di origine armena, dal 1919 è a Napoli e Minassian, an Armenian by origin, was in Naples from successivamente a Venezia dove frequenta l’Ac- 1919 and subsequently in Venice where he attended cademia di Belle Arti dal 1924 al 1927. Esordisce the Academy of Fine Arts from 1924 until 1927. He nelle mostre collettive della Fondazione Bevilac- started exhibiting in the Fondazione Bevilacqua La qua La Masa, dedicandosi non solo alla pittura ma Masa, applying himself not only to painting but also anche al disegno che diventa lo strumento per in- to design which became the instrument whereby he terpretare ed indagare i vari aspetti del reale. I interpreted the various aspects of reality. The subjects soggetti raffigurati, nature morte, ritratti e pae- he portrays, various forms of still life, portraits and saggi, sono resi con un cromatismo che li isola dal landscapes are painted with a colour palette that iso- contesto a cui sono legati. Dagli anni Trenta par- lates them from the context to which they are linked. tecipa assiduamente a varie edizioni della Bien- Since the thirties he was an assiduous presence in nale, delle Quadriennali e a varie esposizioni the Biennale and in the Quadriennale and in various internazionali, prediligendo le nature morte che international exhibitions with forms of still life that diventano un affastellato insieme di oggetti de- were a bundling together of objects without a context, contestualizzati, sospesi in atmosfere irreali. suspended in an unreal atmosphere. The dreamlike L’evoluzione in senso onirico della sua produ- evolution of his work continues into the forties with a zione prosegue anche negli anni Quaranta, con il use of colour that defines his forms, recalling the ori- colore che definisce le forme e con rimandi alle ental tradition of the use of lacquer. tradizione cromatica orientale delle lacche. Minassian is represented in the University Exhibition All’Esposizione dell’Università Minassian parte- by his painting Groviglio di cose (A Tangle of Things) cipa con il dipinto Groviglio di cose, un insieme which is made up of a mass of red, blue and purple colorato sui toni dei rossi, dei blu e dei viola di colours that make a great visual impact and in which grande impatto visivo, dove è ancora riconoscibile certain objects are recognisable such as the boot in qualche oggetto, come lo stivale in primo piano the foreground which seems on the point of leaving che sembra uscire dalla tela. the canvas.

469 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 70

Fiorenzo Tomea Zoppè di Cadore (BL), 1910 - Milano, 1960 425

Candele in riva al mare (Candles on the Shore) firmato in basso a destra (signed lower right)

olio su tela (oil on canvas), 45x60 cm. 70 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 71

Formatosi presso l’Accademia Cignaroli di Ve- Fiorenzo Tomea was educated at the Accademia Cig- rona, dalla metà degli Anni Trenta si stabilisce de- naroli of Verona and from the middle of the thirties finitivamente a Milano, dove ritrova gli amici he settled definitively in Milan where he met up again Manzù e Birolli. Inizia per l’artista un’intensa at- with his friends Manzù and Birolli. There began a pe- tività pittorica, le sue opere vengono esposte in riod of intense artistic activity for Tomea whose work varie mostre collettive e nel 1942 alla Biennale di was exhibited in various exhibitions and in 1942 in a Venezia gli viene dedicata un’intera sala. Nei di- one man exhibition in the Venice Biennale. In his pinti, oltre ai paesaggi di montagna e alle nature paintings, apart from mountain scenes and various morte, si ritrovano una serie di soggetti originali, types of still life, are to be found a series of original fra cui candele, maschere e scheletri. E proprio subjects such as candles, masks and skeletons. In uno scheletro, coperto da una tunica all’interno fact the subject of the painting Solitudine (Solitude) di una stanza, viene raffigurato nel dipinto Soli- which he sent to the 1953 Exhibition is a skeleton tudine inviato all’Esposizione del 1953. Ricevuta wrapped in a tunic inside a room. When, at the end a fine mostra l’offerta di acquisto dell’opera da of the exhibition, the University offered to buy the parte dell’Università, l’artista invierà, in sostitu- work, he substituted it with the painting Candele in zione, il dipinto Candele in riva mare, una com- riva al mare (Candles on the Shore), a composition posizione giocata sul contrasto cromatico del that hinges on the colour contrast of the red of the rosso della spiaggia, del bianco delle candele e shore, the white of the candles and the grey of the del grigio del cielo, in un’atmosfera surreale. sky all within a surreal atmosphere. Dalla metà degli anni Cinquanta, Tomea schiarisce From the middle of the fifties, Tomea lightens his la propria tavolozza, raffigura paesaggi di monta- palette and depicts mountain scenes under the gna sotto la neve o natura morte composte da lan- snow or still lifes made up of lanterns, dried flow- terne, fiori secchi e acquasantiere, staccandosi da ers and holy water fonts, detaching himself from quella dimensione surreale e a volte inquietante the surreal, and sometimes disturbing dimension che era stata la sua cifra stilistica. that had been his hallmark.

471 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 72

Romeo Daneo Trieste, 1901 - 1979 426

Spaventacchio n.2 (Scarecrow no.2) firmato e datato ’53 in basso a des (signed and dated ’53 lower right)

tempera su tela (tempera on canvas), 137x75 cm. 72 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 73

Romeo Daneo si avvicina alla pittura da autodi- Daneo became a self-taught artist after finishing datta, dopo aver compiuto gli studi tecnici. Della his technical studies. There are very few examples produzione giovanile, rimangono pochissime te- of his early paintings. He began showing his work stimonianze. Inizia ad esporre partecipando a mo- in exhibitions with other artists but after the sec- stre collettive, mentre dal secondo dopoguerra è ond world war he exhibited in the Venice Biennale presente alle Biennali di Venezia e alle Quadrien- and the Rome Quadriennale. After his figurative nali di Roma. Dopo gli esordi figurativi, caratteriz- beginnings, characterised by strong colour tones zati da opere dal forte cromatismo ottenuto con obtained by applying pure colours in “marquetry” colori puri stesi “a tarsie”, Daneo si orienterà shapes, Daneo moved towards a geometric repre- verso una geometrizzazione della raffigurazione sentation of his subjects that shows signs of neo- con richiami al neocubismo, con soggetti che ri- cubism. These subjects recall the urban landscape mandano al paesaggio urbano della sua città per of Trieste but later develop into a painting of pure poi svilupparsi verso una pittura d’invenzione, con invention with the creation of the “Scarecrows”, la creazione degli “Spaventacchi”, dalle sagome black, grey and blue shapes that represent the nere, grigie e azzurre, custodi di magiche città. guardians of magical cities. Partecipa all’Esposizione universitaria inviando il The painting in the University Exhibition, is dipinto Spaventacchio n. 2, una figura che, come Spaventacchio n.2 (Scarecrow no.2) shows a fig- venne notato allora, sembrava montata pezzo per ure that was described at the time, as looking like pezzo come un gigantesco meccano. Alle opere the montage of a giant piece of meccano. In dell’ultimo periodo sono da ricondurre i collage, Daneo’s last period we also find collages that are creati utilizzando i materiali più diversi, e le inci- created by using the most varied of materials and sioni, caratterizzate da una particolare raffina- engravings that are characterised by the refine- tezza di esecuzione. ment of their execution.

473 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 74

Pietro Melecchi Castelfranco Emilia (BO), 1902 - Roma, 1996 427

Fiori (Flowers) firmato in basso a sinistra (signed lower left)

olio su faesite (oil on masonite), 75x65 cm. 74 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 75

Conseguita la laurea in architettura, si dedica al- Having taken a degree in architecture, Melecchi be- l’insegnamento del disegno. Amico fraterno di came a teacher of design. A close friend of Giorgio Giorgio Morandi, come risulta dal ricco carteggio Morandi’s as we can see from the rich correspon- intercorso tra i due artisti, solo dal secondo dopo- dence between the two, it was only after the second guerra Melecchi si riaccosta alla pittura, elabo- world war that Melecchi took up painting again, rando una propria sintassi figurativa che, sebbene evolving his own figurative synthesis which, al- sia debitrice della lezione stilistica morandiana e though indebted to Morandi’s stylistic example and della poetica della pittura metafisica di De Chirico the of De Chirico and Carrà, e Carrà, ben presto evolve verso uno stile geome- soon moved towards a style that was of a geometric trizzante, soprattutto nella disposizione spaziale type especially in a use of space between the fig- dei soggetti, che rimanda al cubismo. ures that recalls Cubism. Raffigurazioni astratte, nature morte e fiori co- His paintings are abstract, based on types of still struiti con una tavolozza di colori chiari e dai toni life that figure flowers painted in pale, understated bassi, ravvivata da punte di nero e di bianco, espri- colours enlivened by black and white points that ex- mono la sua personale visione poetica della realtà, press his personal poetic vision of reality as in the come nel dipinto Fiori che partecipa all’Esposi- painting Fiori (Flowers) which appeared in the 1953 zione del 1953. Exhibition.

475 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 76

Dino Predonzani Capodistria, 1914 - Trieste, 1994 428

Cattedrale distrutta (The Destroyed Cathedral) firmato e datato 1953 in basso a destra (signed and dated 1953 lower right)

olio su tela (oil on canvas), 140x108 cm. 76 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 77

Il percorso artistico di Predonzani si articola in vari Predonzani’s journey as an artist can be divided momenti. Le opere degli esordi risentono della into various phases. At the beginning, his work poetica di “Novecento”, con richiami alla lezione shows the influence of the “Novecento” and harks di Piero della Francesca, mentre dalla metà degli back to the work of Piero della Francesca while anni Quaranta l’artista, con una sintassi decisa- from the middle of the forties he transfers to the mente espressionistica traduce sulla tela la tragica canvas, in a decidedly expressionistic style, the esperienza di prigionia vissuta durante la guerra tragic experience of his imprisonment during the per poi evolvere, negli anni Cinquanta, soprattutto war. In the fifties, especially from an iconographic dal punto di vista iconografico, verso un linguag- point of view, his work evolves along surrealistic gio surreale, con soggetti fantastici e stilizzati. Il lines with fantastic and stylised subjects. His con- costante desiderio di aggiornarsi e la ricerca di stant desire to keep up to date and to experiment nuove forme espressive lo porteranno infine, dal with new expressive forms led him, finally, from 1958, ad avvicinarsi all’Informale. 1958 to move towards an informal style. Nel dipinto che Predonzani presenta all’Esposi- In the painting Cattedrale distrutta (The Destroyed zione Cattedrale distrutta viene raffigurata la cat- Cathedral) which Predonzani sent to the Exhibition, tedrale di Amburgo, bombardata nel 1943, che the subject is the Cathedral of Hamburg which was l’artista vide dopo la sua liberazione. La chiesa è bombed in 1943 and which he saw after his libera- restituita dal doloroso ricordo con simbolici pinna- tion. The cathedral is restored from this painful coli bianchi e neri tra i quali si scorge un sole-luna, memory with black and white pinnacles amongst simbolo ricorrente in molte delle sue opere dello which can be seen a sun-moon, a recurrent symbol stesso periodo mentre sullo sfondo, segnato da in much of his work of the same period, while in the un orizzonte basso, sale verso il cielo azzurro una background, marked by a low horizon, there rises nuvola rosa in dissolvenza. up towards a blue sky, a dissolving pink cloud.

477 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 78

Gastone Breddo Padova, 1915 - Calenzano di Prato (FI),1991 429

Marina d’inverno (Winter Marina) firmato e datato ’53 in basso a destra (signed and dated ’53 lower right)

olio su tela (oil on canvas), 117x87 cm. 78 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 79

Frequenta l’Accademia di Belle Arti di Venezia e Breddo attended the Academy of Fine Arts of per l’insegnamento del corso di pittura avrà come Venice and his teachers in the painting course docenti Virgilio Guidi e Bruno Saetti. Successiva- were Virgilio Guidi and Bruno Saetti. He subse- mente si trasferisce a Bologna dove segue i corsi quently moved to Bologna where he followed the di incisione tenuti da Giorgio Morandi. Collabora engraving courses held by Giorgio Morandi. He con varie riviste, sia in veste di critico d’arte che di contributed to various periodicals both as art illustratore. Inizia ad esporre dalla metà dagli anni critic and illustrator. He began exhibiting from the Trenta, partecipando a mostre collettive, alle mo- middle of the thirties in various exhibitions includ- stre sindacali per poi tenere nel 1944 la prima per- ing those held by the trade unions until 1944 sonale a Venezia, dove sarà presente anche alla when he had his first one exhibition in Venice Biennale d’Arte in diverse edizioni. where he continued to exhibit in various occa- In Marina d’inverno, dipinto prescelto da Breddo sions in the Biennale. per l’Esposizione del 1953, l’artista definisce l’im- In Marina d’inverno (Winter Marina), the painting magine astratta con il contrasto dei colori che de- he chose for the 1953 Exhibition, Breddo defines limitano lo spazio della tela, solcata anche da neri the abstract image by means of contrasting the segni che ricordano l’attività di illustratore che colours that limit the space of the canvas, inserting Breddo coltiverà assieme alla pittura. Nella colle- black outlines that also recall his activity as an il- zione del Museo Revoltella di Trieste è presente lustrator. There is also another Marina d’inverno un’altra Marina d’inverno di Breddo coeva a quella (Winter Marina) in the Civico Museo Revoltella col- inviata dall’artista alla mostra dell’Università, an- lection which, like the one sent to the University ch’essa firmata e datata 1953. Exhibition, is signed and dated 1953.

479 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 80

Ugo Carà Muggia (TS), 1908 - Trieste, 2004 430

Gioco di donna (A Woman’s Game) firmato in basso al centro (signed in the lower centre)

inchiostro su carta (ink on paper), 480x260 mm. 80 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 81

Scultore, inizia ad esporre disegni, incisioni e scul- Carà, a sculptor, began exhibiting drawings, engrav- ture a partire dalla fine degli anni Venti, dedican- ings and sculptures starting from the end of the dosi anche alle arti applicate e ai progetti d’arredo. twenties and he also applied himself to applied arts Entra in contatto con il gruppo dei Futuristi giu- and to furnishings. He came into contact with the liani, ma già dalla metà degli anni Trenta, a seguito group of Julian Futurists but already from the middle di alcuni soggiorni in Grecia, dove avrà modo di of the thirties, following several visits to Greece studiare l’arte classica, si interessa maggiormente where he was able to study classical art, he became al tema della figura, in particolare della figura fem- more interested in the human figure, especially the minile, tema dominate nella sua produzione a par- female form which became a dominant theme in tire dagli anni Cinquanta. his production from the fifties on. He is represented Alla mostra universitaria partecipa con il disegno in the University Exhibition by the drawing Gioco di Gioco di donna, donna raffigurata con linee sottili donna (A Woman’s Game) in which the woman is e volumi ben definiti, che rimanda per la posa e drawn with fine lines and a well defined volume l’espressione del volto alle immagini delle Bac- which recalls the pose and facial expression of the canti della tradizione classica. Carà si dedicherà images of the Maenads in the classical tradition. alla progettazione di arredi navali e sarà docente Carà was also to apply himself to the planning of all’Istituto Statale d’Arte di Trieste. Da ricordare naval furnishings and was a teacher in the Istituto l’interesse dell’artista per la medaglistica e l’ore- Statale d’Arte of Trieste. Also to remember is his in- ficeria, dove darà prova di grande perizia tecnica, terest in medals and jewellery where he showed riproducendo in proporzioni minime, soggetti de- himself to be technically very skilful, reproducing a sunti dalla sua produzione plastica, a testimo- very small quantity of subjects taken from his sculp- nianza della costante ricerca per nuove forme di tural production and which testified his constant espressione. search for new forms of expression.

481 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 82

Marcello Mascherini Udine, 1906 - Padova, 1983 431

Disegno - Figura femminile (Drawing - Female figure) firmato e datato ’53 in basso a destra (signed and dated ’53 lower right)

inchiostro su carta (ink on paper), 650x360 mm. 82 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 83

Formatosi alla Scuola Industriale per Capi d’arte Mascherini’s artistic training was in the “ornamen- nella sezione “scultori ornatisti” di Trieste, dalla tal sculptors” section of the Scuola Industriale per metà degli anni Venti inizia ad esporre regolar- Capi d’Arte in Trieste. He began exhibiting regularly mente e nel 1931 è invitato a partecipare alla from the middle of the twenties and was invited to Quadriennale di Roma. Una costante ricerca sti- take part in the Rome Quadriennale. His constant listica che lo porterà anche a confrontarsi con la stylistic experiments that were to lead him to meas- scultura di Medardo Rosso e di Arturo Martini ed ure himself against the sculptures of Medardo a trarre ispirazione dalla plastica etrusca, unita Rosso and Arturo Martini and to draw inspiration all’impegno crescente nella produzione artistica, from Etruscan sculpture, combined with the in- gli consentiranno una mostra personale alla Bien- crease in his artistic production earned him a one nale di Venezia del 1938. Nel 1951, vincendo il man exhibition in the Venice Biennale of 1938 . In Premio Parigi, gli verranno tributati molti ricono- 1951, on winning the Paris Prize, he received con- scimenti da parte della critica internazionale. Le siderable critical acclaim also on the international opere degli anni Cinquanta saranno caratteriz- scene. His work in the fifties was characterised by zate da una semplificazione dei volumi, che pur a simplification of the volume which, although it mantenendo il riferimento alla concreta figura maintained a reference to the concrete human fig- umana, evolveranno verso una purezza astratta ure, evolved towards an abstract purity that was resa con linee sottili ed eleganti, come quelle che conveyed through fine, elegant lines such as those definiscono Disegno (Figura femminile), l’opera in Disegno (Figura femminile) (Drawing - Female grafica inviata da Mascherini all’Esposizione del Figure) the drawing that Mascherini sent to the Ex- 1953, eleganza che si ritrova anche nella scultura hibition in 1953. This elegance of line can also be raffigurante Minerva del 1954 posta alla sommità seen in the sculpture of Minerva of 1954 which is dello scalone di accesso dell’edificio principale placed at the top of the staircase at the entrance to dell’Università di Trieste. the main building of Trieste University. Da ricordare l’attività di decoratore per interni na- Also to be remembered is his activity as a decorator vali, di scenografo e di docente, nonché il lungo of naval interiors, as a teacher and his long and un- e costante impegno dell’artista all’interno del Cu- interrupted activity within the administration of the ratorio del Civico Museo Revoltella di Trieste. Civico Museo Revoltella in Trieste.

483 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 84

Mino Maccari Siena, 1898 - Roma, 1989 432

Tafferugli (Brawling) firmato in basso a destra e datato Biennale 1952 sul retro (signed lower right and dated Biennale 1952 on the back)

china su carta (china ink on paper), 330x340 cm. 84 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 85

Pittore, illustratore e scrittore, dirige (1927-1942) Artist, illustrator and writer, Maccari directed from il periodico “Il Selvaggio”, organo del movimento 1927 to 1942 the periodical “Il Selvaggio”, official “Strapaese” sostenitore della tradizione legata organ of the movement “Strapaese” which sup- alla civiltà contadina, pubblicandovi incisioni ported the tradition linked to the agricultural world. anche satiriche. Nel 1928 l’artista è presente alla He also published satirical engravings in the period- Biennale di Venezia e nel 1931 alla Quadriennale ical. He exhibited in the Venice Biennale in 1928 and romana. Le composizioni della fine degli anni in the Rome Quadriennale in 1931. His compositions Venti, per lo più incisioni, si distinguono per l’im- at the end of the twenties, for the most part engrav- mediatezza della resa e per i commenti pungenti ings, are distinguished by the immediacy of the pres- che le accompagnano, caratteristiche queste che entation and the pungent comments that accompany si ritrovano in tutta l’opera grafica dell’artista che them, characteristics which are to be found in all sarà molto copiosa. Maccari’s extensive graphic art. All’Esposizione universitaria Maccari partecipa In the University Exhibition, Maccari is represented con il disegno Tafferugli (già presente nella Bien- by the drawing Tafferugli (Brawling) which had ap- nale del 1952), raffigurando la concitata scena peared in the Biennale in 1952 and which shows con una composizione chiaroscurale a macchie, an agitated scene in a composition of splashes of che restituisce il vorticoso correre delle persone which capture the whirling motion of coinvolte nell’evento. Oltre alla grafica e all’illu- the people involved in the scene. As well as his strazione di riviste, Maccari si dedicherà anche graphic work and illustrations of periodicals, Mac- alla pittura, caratterizzata dai violenti contrasti cari also painted pictures that are characterised by cromatici e dal tocco vibrante e veloce. Da ricor- violent chromatic contrasts and by rapid, vibrant dare pure la sua attività didattica come docente brushstrokes. Also to be remembered is his teach- di incisione all’Accademia di Belle Arti di Roma e ing of engraving at the Academy of Fine Arts in di Napoli, nonché presidente dell’Accademia di Rome and in Naples as well as his work as presi- San Luca a Roma. dent of the Academy of St. Luke in Rome.

485 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 86

Arnoldo Ciarrocchi Civitanova Marche (MC), 1916 - 2004 433

Ragazza con gatto bianco (Girl with White Cat) firmato e datato 1953 in basso a destra (signed and dated 1953 lower right)

Litografia (litography) es. 2/VI, 530x360 mm. 86 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 87

Incisore, inizia la sua formazione alla Scuola del An engraver, Ciarrocchi began his artistic training Libro di Urbino, acquisendo grande abilità tec- at the Scuola del libro of Urbino where he acquired nica. Nelle opere di questo periodo sono raffigu- great technical ability. In his work of this period rati piccoli paesaggi, nature morte e studi di there figure small landscapes, still life studies and figura nonché illustrazioni di fantasia, rese con studies of the human form as well as imaginative segno minuto. Dalla fine degli anni Trenta sarà a illustrations rendered in minute detail. From the Roma, dove lavora alla Calcografia Nazionale, end of the thirties he was in Rome where he rinnovando il proprio linguaggio artistico: nell’in- worked at the Calcografia Nazionale and at the cidere le lastre affina la propria tecnica, il tocco same time renewed his artistic method: he refined diviene lieve e vibrante, per restituire non solo his technique in the engraving of plates where his l’immagine ma anche l’emozione da essa susci- strokes became light and vibrant in creating not tata nell’artista, per trasmettere visivamente la only the image but the emotion it had aroused in carica poetica del narrare i temi a lui cari. Sarà him and in transmitting visually the poetic charge un periodo di intensa creatività, coronato nel in his treatment of themes dear to him. This was to 1950 con l’apertura della prima mostra perso- be a period of intense activity, crowned in 1950 with nale a cui seguirà la partecipazione a rassegne the opening of his first one man exhibition followed nazionali ed internazionali. Dalla metà degli anni by his participation in national and international Cinquanta, si dedicherà anche all’acquarello, in exhibitions. From the middle of the fifties he also alternativa all’intensa produzione grafica. Da ri- applied himself to watercolour as an alternative to cordare l’attività didattica dell’artista, che dal his extensive graphic production. Also to be noted 1955 al 1980 terrà il corso di tecniche dell’inci- is his teaching work: from 1955 until 1980 he held sione all’Accademia di Belle Arti di Palermo, di a course on the techniques of engraving at the Napoli e di Roma. Academy of Fine Arts in Palermo, Naples and Rome.

487 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 88

Tristano Alberti Trieste, 1915 - 1976 434

La madre (The Mother) firmato in basso a destra (signed lower right)

carboncino su carta ocra (charcoal on ochre paper), 520x355 mm. 88 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 89

Scultore, con una formazione da autodidatta, ini- A self-taught sculptor, Alberti began exhibiting lo- zia ad esporre nel 1936 in sede locale, ma dal 1941 cally in 1936 but from 1941 he took part in national partecipa a mostre nazionali ed internazionali (ot- and international exhibitions (he was awarded the tiene il “Premio della Provincia di Roma” alla Qua- “Premio della Provincia di Roma” in the Rome driennale del 1951). A Trieste, Alberti sarà attivo Quadriennale in 1951). In Trieste, Alberti was prin- principalmente come scultore monumentalista, cipally active as a monumental sculptor working on con varie commissioni per edifici pubblici. Nella various commissions for public buildings. His work sua opera si ritrova la tradizione dell’immagine pla- shows the influence of the tradition of sculpture stica elaborata nel corso del tempo, da Donatello throughout time, from Donatello to Arturo Martini, ad Arturo Martini, come ricorda la serie dei bron- as can be seen by his series of small bronzes of an- zetti con animali e quella delle figure mitologiche. imals and the one on mythological figures. As well Si dedicò, oltre che alla scultura, alla pittura, alla as sculpture, he was also involved in painting, medaglistica e alla grafica. medal engraving and graphic art. All’Esposizione del 1953, partecipa con il disegno He took part in the 1953 Exhibition with his draw- La madre, una figura femminile resa con segno ing La madre (The Mother), a female figure ren- deciso, quasi per accentuarne la plasticità. Da ri- dered with firm strokes as if to accentuate its cordare la sua attività didattica come insegnante plasticity. To be noted also is his teaching activity di scultura presso l’Università popolare di Trieste as teacher of sculpture in the Università Popolare e presso l’Istituto Statale d’Arte cittadino. and in the Istituto Statale d’Arte in Trieste.

489 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 90

Francesco Coccia Roma, 1902 - 1982 435

Nudo di donna (Female Nude) firmato e datato 1952 in basso a destra (signed and dated 1952 lower right)

carboncino su carta (charcoal on paper), 430x320 mm. 90 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 91

Scultore, nel 1948 venne incaricato della dire- Coccia, a sculptor, was appointed director of the zione della prima Quadriennale del dopo- first Rome Quadriennale after the war. It opened guerra, aperta alla Galleria di Arte Moderna a in the Galleria di Arte Moderna given the impossi- Roma, stante l’impossibilità di utilizzare il Pa- bility of using the Palazzo delle Esposizioni. lazzo delle Esposizioni. He was active in the sculptural decoration both of Fu attivo nella decorazione plastica sia per edi- public buildings such as the Stazione Termini and fici pubblici, come alla Stazione Termini di of churches such as the Church of Saints Peter and Roma, che per luoghi di culto, Chiesa dei Santi Paul, also in Rome. Along with other artists includ- Pietro e Paolo, sempre a Roma. Partecipa con ing , he participated in the execu- altri artisti, fra cui Mirko Basaldella, alla realiz- tion of the memorial shrine of the Fosse Ardeatine. zazione del sacrario delle Fosse Ardeatine. Suo His contribution, in fact, is the monumental group è infatti il gruppo monumentale Martiri, a pe- Martiri (Martyrs), a perennial reminder of the Nazi renne ricordo dell’eccidio nazista. All’Esposi- atrocity. Coccia sent to the University Exhibition his zione universitaria, Francesco Coccia invia il drawing Nudo di Donna (Female Nude) which disegno Nudo di donna, dalle forme classiciste. shows the female form in its classical lines.

491 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 92

Tranquillo Marangoni Pozzuolo del Friuli (UD), 1912 - Ronco Scrivia (GE), 1992 436

Oblò (Porthole) Titolato in basso a sinistra, numerato al centro 6/XXX, firmato in basso a destra, monogramma all’interno dell’incisione: 19TM53 (Entitled lower left, numbered 6/XXX in the lower centre, signed lower right, initialed inside the engraving: 19TM53),

xilografia (wood engraving), 385x380 mm. 92 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 93

Formatosi da autodidatta, si dedica al disegno ed A self-taught artist, Marangoni applied himself to acquista familiarità con la lavorazione del legno design and acquired familiarity with the working of aiutando in bottega il padre, artigiano falegname. wood by helping in the workshop of his father who Dopo varie esperienze lavorative, verrà assunto was a craftsman in woodwork. After various work come disegnatore edile e arredatore navale presso experiences he was taken on as a building designer i Cantieri Navali di Monfalcone. Sperimenterà varie and naval interior decorator in the Cantieri Navali tecniche artistiche, dall’affresco al mosaico, dalla of Monfalcone. He tried out various artistic tech- decorazione del vetro alla decorazione architetto- niques from frescoes to mosaics and from decora- nica, dimostrando una grande duttilità nell’appli- tions on glass to architectural decoration, always care il suo talento. A Marangoni si deve la demonstrating his great versatility in applying his valorizzazione della xilografia, tecnica antichis- artistic talent. To Maragoni is due the revaluation sima per produrre immagini a stampa in modo se- of the of woodcutting in series. riale. Una tecnica che Marangoni predilesse anche Marangoni favoured this technique because it al- perché attraverso di essa l’artista poteva espri- lowed him to express and fix his poetic and emotive mere e fermare la sua interpretazione poetica ed interpretation of the subject he presented. Recur- emozionale rispetto al soggetto raffigurato. I temi rent motifs in his work are the landscapes of the ricorrenti saranno i paesaggi friulani, i temi reli- Friuli region, religious themes and themes that giosi e i temi ispirati al mondo del lavoro, ma have to do with the world of work but also the motif anche il tema del mare e del cantiere, specie nella of the sea and themes that concern shipyards, es- decorazione degli interni delle navi. pecially as regards the interiors of ships. In Oblò, che partecipa all’Esposizione del 1953, In Oblò (Porthole) which was presented in the Ex- nell’immagine scura si distinguono una serie di fi- hibition of 1953, within a dark image can be seen gure che si torcono uscendo dagli oblò di una figures twisting out of the portholes of a ship. nave. Nelle loro espressioni, innaturali, traspare There transpires, from their unnatural expressions, tutta la fatica per il lavoro, espressa con ricchezza all the fatigue of their work which is expressed di dettagli, come nei muscoli delle braccia che ri- with a wealth of detail, such as in the muscles of cordano le venature del legno. their arms which recall the veining of the wood.

493 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 94

Giuseppe Viviani Agnano di Pisa (PI), 1898 - Pisa, 1965 437

L’aquilone (The Kite) firmato in basso a destra e datato ’952 (signed lower right and dated ’952)

acquaforte (etching) es. V/30, 235x325 mm. 94 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 95

Inizia giovanissimo la sua attività come pittore au- Viviani began his work as a self-taught artist, but todidatta, ma esprime al meglio le sue qualità his most effective form of expression was in en- come incisore: otterrà il primo premio per l’inci- graving: he was awarded first prize for an engrav- sione alla Biennale di Venezia del 1950. Fin dagli ing at the Venice Biennale in 1950. From the very esordi il linguaggio dell’artista si connota come un start his artistic expression is simple and down- linguaggio popolare, semplice, i soggetti raffigu- to-earth and his subjects are inspired by the rati si ispirano alla quotidianità, come i gelatai con everyday, such as ice-cream or watermelon ven- i loro carretti o i venditori di cocomeri, con richiami dors or other images that recall the world of però anche al mondo dell’infanzia. childhood. Proprio un gioco legato all’infanzia viene raffigurato It is precisely this world that is represented in nell’opera inviata dall’artista all’Esposizione del the work Viviani sent to the 1953 Exhibition. 1953, L’aquilone, un’acquaforte dove l’attenzione L’aquilone (The Kite), is a etching where the at- dello spettatore viene attratta dall’aquilone con tention of the spectator is drawn to the large grandi occhi tristi, mentre sorvola un immaginario sad eyes of the kite as it flies over an imagi- paesaggio con fiori giganti, come in un sogno. nary, dreamlike landscape of giant flowers.

495 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 96

Nino Perizi Trieste, 1917 - 1994 4F.C.

Spazi (Spaces) firmato e datato 1964 in basso a destra (signed and dated 1964 lower right) Tempera su carta (tempera on paper), 70x100 cm.

Fuori Collezione (Addition to the Collection) Dono di Giampaolo de Ferra, Professore Emerito e già Rettore dell’Università

(Gift by Giampaolo de Ferra, Emeritus Professor and former Rector of the University) 96 4 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 97

Nell’atrio di ingresso del Rettorato si può ammi- In the entrance to the Rectorate in the University, vi- rare il dipinto di Nino Perizi Omaggio a Garcia sitors can admire Nino Perizi’s Omaggio a Garcia Lorca, a cui venne assegnato nell’Esposizione del Lorca (Homage to Garcia Lorca) which, in the Exhi- 1953, il Premio riservato agli artisti della Venezia bition of 1953, was awarded the Prize reserved to Giulia (cfr. n.03, p.24), opera considerata tra le più artists from the Venezia Giulia region (cfr.n.03, significative dell’intera sua produzione. Il dipinto p.24). This painting is considered among the most qui esposto, non solo arricchisce la collezione, ma significant works of Perizi. Not only does it enrich documenta significativamente l’evoluzione stili- the collection in the Rectorate, but it is a significant stica operata dall’artista nel periodo successivo. documentation of the stylistic evolution of the artist Negli anni Sessanta infatti una nuova fase crea- in his successive phase. The sixties, in fact, witness tiva, mossa dalla costante ricerca di sperimenta- a new creative phase inspired by Perizi’s perennial zione ma anche dalla conoscenza della lezione di interest in experimentation but also by the work of Kline e dell’, porterà Perizi a con- Kline and action painting which led the artist to con- centrarsi sul “segno”, che viene reso con agili tratti centrate on “signs” which are rendered with agile e stesure cromatiche fluide, in un gioco di chiari e lines and fluid chromatic tones in a rich play of chia- di scuri, con una forza gestuale che deve espri- roscuro and a gestural force that express the artist’s mere il sentire dell’artista. In Spazi del 1964 si ri- way of feeling. In Spazi (Spaces), 1964, can be trova tutta la cifra stilistica che caratterizza le found all the stylistic characteristics of the works of opere di questo periodo, che hanno come sog- this period which have as their subject the getto i “ritmi”, gli “spazi” e i “segni”, un ciclo di “rhythms”, the “spaces” and the “signs” of a cycle dipinti sempre più astratti che si chiuderà quando, of paintings that is increasingly abstract and that a partire dall’inizio degli anni Settanta, l’artista ab- was to end only at the beginning of the seventies bandonerà progressivamente la pittura per dedi- when Perizi progressively abandoned painting to carsi totalmente alla scultura, che lo impegnerà dedicate himself entirely to sculpture which produ- con opere anche di grandi dimensioni che oggi de- ced also works of considerable dimensions that corano molti luoghi cittadini. adorn many parts of the city today.

497 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 98 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 99

4Indice / Contents

Prefazione di Francesco Peroni 5 Preface by Francesco Peroni 7

Una breve presentazione di Nicoletta Zanni 9 A Brief Presentation by Nicoletta Zanni 13

Schema del percorso espositivo Plan of the exhibition 18

Le Opere. Schede di Maria Pinzani The Works. “Files” by Maria Pinzani 19

499 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 100

Con il contributo

Traduzioni Gabrielle Barfoot

Fotografie Paolo Bonassi Vanja Macovaz

Impaginazione e grafica Fabio Polh Alessandro Samez

Stampa Stella Arti Grafiche srl - Trieste, dicembre 2012 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 101 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 102

www.units.it 1001727_Guida Pinacoteca:Layout 4 20/12/12 09:23 Pagina 103

www.units.it