Western Washington University Western CEDAR

WWU Honors Program Senior Projects WWU Graduate and Undergraduate Scholarship

Spring 1995

Extraordinary Language: Impeded Language in E.E. Cummings’ Poetry and ’s Book from the Sky

Anna Neher Western Washington University

Follow this and additional works at: https://cedar.wwu.edu/wwu_honors

Part of the Arts and Humanities Commons

Recommended Citation Neher, Anna, "Extraordinary Language: Impeded Language in E.E. Cummings’ Poetry and Xu Bing’s Book from the Sky" (1995). WWU Honors Program Senior Projects. 262. https://cedar.wwu.edu/wwu_honors/262

This Project is brought to you for free and open access by the WWU Graduate and Undergraduate Scholarship at Western CEDAR. It has been accepted for inclusion in WWU Honors Program Senior Projects by an authorized administrator of Western CEDAR. For more information, please contact [email protected]. WESTERN WASHINGTON UNIVERSITY An equal opportunity university Honors■ Program

HONORS THESIS

In presenting this Honors paper in partial requirements for a bachelor ’s degree at Western Washington University, 1 agree that the Library shall make its copies freely available for inspection. I further agree that extensive copying of this thesis is allowable only for scholarly purposes. It is understood that any publication of this thesis for commercial purposes or for

financial 2 ain shall not be allowed without mv written permission.

Signature Date G- Anna Neher 1

Anna Neher Dr. Melissa Walt Honors Senior Project June 10, 2005

Extraordinary Language: Impeded Language in E.E. Cummings’ Poetry and Xu Bing’s Book from the Sky

”In the twentieth century as never before, form calls attention to itself... Words no longer are perceived as transparent signs, but assume the shape and destiny of objects. ” - Willard Bohn

INTRODUCTION

The twentieth centuryhas witnessed an unprecedented interest in formal

innovation in the arts. Twentieth-century literary texts are increasingly self-reflexive,

breaking traditional literary forms in order to draw the reader’s attention to the linguistic

strategies by which meaning is conveyed. Critics as well as artists have become

increasingly interested in the quality of literariness, in what differentiates literary

language from ordinary, day-to-day language. The Russian Formalists were one of the

first schools of literary criticism to develop a coherent theory that identifies specific

qualities of literature and their effects on the reader. For the Formalists, literary language

offers a fresh perspective on reality by disrupting the forms of ordinary language and

slowing the process by which a reader gets meaning from words. Because of its

emphasis on revolutionary techniques. Formalist theory is particularly applicable to

avant-garde art. The work of the American poet E.E. Cummings exemplifies

Formalism’s impeded literary language. Cummings’ revolutionary typographical and Anna Neher 2 visual techniques disrupt not only ordinary language but traditional literary language, concealing the text’s meaning in a sort of linguistic puzzle. Decades later and a continent away, the Chinese artist Xu Bing takes the idea of impeded perception a step farther.

With his installation A Book from the Sky^ he confronts would-be readers with a false writing system. In doing so, he does not just slow the reading process, but suspends it in the moment before perception. By disrupting the forms of ordinary and literary language,

Cummings and Xu Bing cause the reader to reconsider ordinary language, ordinary thought patterns, and the very ability of language to mediate the individual’s interaction with society and with reality.

THE RUSSIAN FORMALISTS

Before the 20^* ’ century. Western literary critics subjected literary texts to various genres of scrutiny. Critics focused on the meaning of a text, sometimes studying its message in light of historical context or the intellectual biography of its author (Rivkin and Ryan 3). But during the twentieth century, critics and writers began to examine the form of literary language to determine its unique characteristics and identify their effects on readers. One of the first schools of literary criticism to study “literariness” was

Russian Formalism (Rivkin and Ryan 3). The Formalists understood literary language in opposition to “ordinary language,” the language of day-to-day communication. For the

Formalists, ordinary language is governed by efficiency. In order to communicate more

rapidly, they explain, we learn to recognize whole words instead of perceiving the

constituent sounds or letters. Familiar, words and linguistic strategies become Anna Neher 3 transparent as we look directly to their meanings. The Formalists call this phenomenon the automatization of perception, and as they explain, it brings with it certain drawbacks.

As we use language more automatically, our diminishing consciousness of form is accompanied by a dwindling awareness of meaning. As Viktor Shklovsky, prominent

Formalist, explains.

“After we see an object several times, we begin to recognize it. The object is in front of us and we know about it, but we do not see it—hence we cannot say anything significant about it.” (Shklovksy 13)

The meanings of words, as well as their forms, are understood more and more

vaguely as they become more and more familiar. Shklovsky continues.

“...we apprehend objects only as shapes with imprecise extensions; we do not see them in their entirety but rather recognize them by their main characteristics. ... The object... fades and does not leave even a first impression; ultimately even the essence of what it was is forgotten.” (Shklovsky 11)

The Formalist verdict is clear: When we automatically use standardized communication

strategies, the concepts conveyed are nonspecific and ultimately lose their connection

with reality.

Literary language combats the automatization of perception. Habitual perception

is based on the ease of recognizing familiar, standard linguistic forms. So, reason the

Formalists, literary language must be “a difficult, roughened, impeded language” that

disrupts linguistic norms, slowing down the process of perception (need a citation).

When we have difficultydrawing meaning from a symbol, “the word is perceived as a

word: ” we pause and examine the symbol, becoming conscious of its physical form

(Jakobson, qtd. Erlich 181). We become aware of the process by which meaning is Anna Neher 4

drawn from a word, an awareness which is bypassed in the habitualized efficiency of

ordinary language. Indeed, according to Shklovsky “the process of perception is an

aesthetic end in itself and must be prolonged” (11). By combating automatic recognition,

defamiliarized language shows us language and the world as if we were seeing them for

the first time. The Formalist Boris Eichenbaum characterizes this effect as the difference

between ordinary “recognizing” and literary “seeing” (11). Shklovskywrites, in a similar

vein, that “The purpose of art is to impart the sensation of things as they are perceived

and not as they are known ” (qtd. Erlich 12). Thus, the Formalists conceive of literary

language as language that disrupts the forms of ordinary language, slowing down

perception so as to give us a fi'esh perspective on language and reality.

E.E. CUMMINGS

In his innovative use of visual and typographical techniques, E.E. Cummings

exemplifies the Formalist concepts of defamiliarized language and impeded perception.

Early on in his artistic career, Cummings demonstrated an interest in avant-garde trends

in the visual arts like and (Kidder 256-7). Cummings was by no means

the first poet to incorporate concepts from Cubism and Futurism in his writing, nor was

he alone in his interest in disrupting traditional poetic forms. While he was a student at

Harvard, Cummings would have been exposed to free verse, loose capitalization, and varying line lengths (Kidder 257). In 1913, Ezra Pound ’s “In a Station of the Metro ” introduced “extended spacing of words and punctuation” (Kidder 257); in 1917,

Guillaume Apollinaire published his visually innovative Calligrammes. But Pound ’s Anna Neher 5 visual and typographical liberties pale in comparison to Cummings’ “broken, ”

“scattered” words and radical punctuation. And where Apollinaire made a visual art of the forms of words, Cummings’ poems rely just as heavily on meaning as they do on

form.

In addition to an impressive body of poetic work, Cummings leaves us an

extensive and detailed series of notebooks in which he developed his ideas on poetry and

painting. These notebooks, combined with Cummings’ correspondence and various

lectures and essays, reveal an aesthetic theory that is strikingly similar to that of the

Formalists. Cummings joins the Formalists in defining literary language in opposition to

ordinary, standard forms of linguistic communication. In “A Poet ’s Advice to Students,”

Cummings writes, “Nothing is quite as easy as using words like somebody else. We all

of us do this nearly all of the time—and whenever we do it, we’re not poets. ” (qtd.

Geddes 808). Taken from one of Cummings’ notebooks, the following demonstration of

the way recognition dulls perception could well have been written byShklovsky or

Jakobson:

“If 2 people see a ‘chair’ and only one knows its use, their respective seeings will undoubtedly differ as to clarity; the man who is familiar with ‘chairs’ will see the ‘chair’ dully, in a rightly mutilated or incomplete fashion. This is not because his eyesight is poorer than his fellow ’s; it is because ‘familiarity breeds contempt. ’” (Cummings, qtd. Cohen 88-89)

Like the Formalists, Cummings conceives of literary language as language that disrupts

the patterns of ordinary language and even of traditional literary language. Elsewhere in

his notes, Cummings writes of the artistic process: “Destroy first of all!!! TO

DESTROY IS ALWAYS THE FIRST STEP IN ANY CREATION” (qtd. Cohen 76). Anna Neher 6

For Cummings as for the Formalists, these formal innovations generate a sensory perception of the words themselves, and ultimately of the object. For Cummings,

Shklovsky’s distinction between knowing and perceiving is critical. “A Poet, ” he writes,

“is someone who feels, and who expresses his feelings through words. A lot of people think or believe or know they feel—but that’s thinking or believing or knowing, not feeling” (qtd. Geddes 808).

Cummings departs from the Formalists in the degree to which he perceives a link between linguistic norms and social norms. The Formalists are interested in perception and the ways literary language disrupts standardized forms of perception. Cummings is concerned with living, and with the ways that any norms, be they linguistic or behavioral,

limit the individual’s ability to manifest their uniqueness. For Cummings, the individual

is in constant battle with society: “To be nobody-but-yourself—in a world which is doing

its best, night and day, to make you everybody else—^means to fight the hardest battle

which any human being can fight” (qtd. Geddes 808). Cummings revels in an ideology

of romantic individualism, calling technique “the alert hatred of normality which, through

the lips of a tactile and cohesive adventure, asserts that nobody in general and someone in

particular is incorrigibly and actually alive” (qtd. Webster Visual Poetry 113).

Cummings despised social conformity, from the self-imposed conformity of American

mainstream culture to the enforced uniformity of Communist Russia, which he visited in

1931. In his poetry, he immortalized his sentiments toward both systems: overt

antagonism toward the limiting “futile groove” of Communist ideology and merciless

irony in his portrayal of the false “freedom ” of American commercialism.

every kumrad is a bit Anna Neher 7

every kumrad is a bit of quite unmitigated hate (travelling in a futile groove god knows why) and so do i (because they are afraid to love

--No Thanks 30

take it from me kiddo believe me my country, 'tis of

you, land of the duett Shirt Boston Garter and Spearmint Girl With The Wrigley Eyes(of you land of the Arrow Ide and Earl & Wilson Collars)of you i sing:land of Abraham Lincoln and Lydia E. Pinkham, land above all of Just Add Hot Water And Serve- from every B.V.D.

let freedom ring

--is 5 One, II

Many critics have commented on the diversity of Cummings’s innovative poetic techniques. Martin Heusser notes that in addition to “us[ing] typography as a guide for the reading of his poems, ” Cummings’ “visual strategies” include “shape poems, pattern poems, acrostics and ‘concrete ’ poems... [and] all conceivable forms of iconicity, visual as well as syntactical” (17). Cummings once wrote that poetry “is not a system but a mystery” (qtd. Heusser 17). As Heusser points out, it is impossible to form a lexicon or grammar that consistently interprets the meaning of specific techniques: any one typographical device has only “‘local ’ significance” (17). A lone parenthesis might

represent a bird iconically in one poem, enclose a separate thought in another, indicate a

pause in another, and serve no visible purpose but to disrupt the unity of a word in

another. Anna Neher 8

Cummings’ 1935 collection No Thanks contains some of his most visually and typographically innovative poems, and hence some of the most significant examples of defamiliarization and impeded language. Of these, surely the most often-cited example is

#13, the grasshopper poem:

r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r who a)S w(e loo)k upnowgath PPEGORHRASS eringint(o- aThe):1 eA !p: S a (r rIvInG .gRrEaPsPhOs) to rea(be)rran(com)gi(e)ngly ,grasshopper;

#13 is not immediately recognizable as poetry; indeed, it is not entirely recognizable as

language. Letters and punctuation marks are scattered across the page in a manner that

resembles neither traditional poetic verse nor any genre of “ordinary” writing. One word,

“become, ” is even placed inside another: “rea(be)rran(com)gi(e)ngly.” With a bit of

effort, the reader can identify the words whose unity is disrupted by punctuation,

irregular capitalization, and visual spacing. Even when the reader works around the

punctuation and spacing to reconstruct words, the syntax is garbled, with the articles “a”

and “the” appearing before the verb “leaps” (instead of before a noun, their usual

location), and the verb “rearranging” taking an adverb suffix “-ly.” Anna Neher 9

“r-p-o-h-h-e-s-s-a-g-r who as we look up now gathering PPEGORHRASS into a the leaps arriving gRrEaPsPhOs to rearrangingly become grasshopper”

Most confusing of all are the recurring strings of unreadable letters “r-p-o-p-h-e-s-s-a-g- r,” “PPEGORHRASS,”and “gRrEaPsPhOs.” Careful examination will reveal that, in each instance, the same letters are used, but it is not until the final word of the poem that the reader realizes that the letters, when “rearranged,” “become ” “grasshopper.”

The topic of #13 is a commonplace event: a grasshopper jumping. Had

Cummings written, in ordinary language, “The grasshopper jumps,” this unsurprising

announcement would have made no very strong impact. The object of the ordinary

language statement is not seen, merely recognized; we forget it as soon as we hear it. By

confronting the reader with disordered letters, and fragmented words Cummings

frustrates the reader’s attempt to recognize a familiar linguistic unit. As the reader

examines the jumbled letters, they become aware of the way words are composed of

constituent parts. By defamiliarizing the form of his description, Cummings renders the

grasshopper and its motion in a unique, challenging, and memorable fashion. The visual

spread of the letters across the page renders the grasshopper’s “leap” iconically, as the

eye must hop across the page to reassemble the scattered fragments of words. Moreover,

the next-to-last line’s interspersed words “rea(be)rran(com)gi(e)ngly” are not merely a

means of indicating the clue to unraveling the strings of nonsense letters. It also indicates

that the grasshopper, in rearranging its physical form so as to move from stasis to motion,

takes part in a process of becoming, of existing, of a change of identity that is instigated

by a change of form. AnnaNeher 10

Compared with the “grasshopper” poem, No Thanks #54 presents itself in a standard poetic layout. The poem is divided into verses; each line having the same 4 beats. The verses have a predictable rhyme scheme, although some of the rhymes are half-rhymes. And the last line of each verse is the same. Moreover, the inverted syntax of lines such as “do fearers worship ” and “dreamless knaves on Shadows fed” (instead of

“fearers worship ” and “dreamless knaves fed on Shadows”) are traditionally poetic.

rhyme Jehovah buried,Satan dead A do fearers worship Much and Quick; B badness not being felt as bad, Ai itself thinks goodness what is meek; Bi obey says toe,submit says tic. B Eternity's a Five Year Plan: C if Joy with Pain shall hang in hock D who dares to call himself a man? C

go dreamless knaves on Shadows fed, A your Harry's Tom,your Tom is Dick; B while Gadgets murder squawk and add, Aj the cult of Same is all the chic; Bi by instruments,both span and spic, B are justly measured Spic and Span: C to kiss the mike is Jew turn kike E who dares to call himself a man? C

However, Cummings introduces a number of disruptions into this poetic format. He does not capitalize the first line of each verse, although by 1935 this was a fairly standard means of dismpting traditional poetic forms. More noteworthy is the juxtaposition of high poetic syntax and a religious theme with contractions such as “Eternity’s” and vulgar terms like “Kike” (an insulting term for a Jew). It is interesting to note that the presence of “ordinary language” in a literary context disrupts the norms of literary language, thus creating a defamiliarizing effect. A yet more revolutionary choice is the absence of spaces around commas in “obey says toc,submit says tic” and “by Anna Neher 11 instruments,both span and spic.” The function of the comma in ordinary written language is to signal a pause or the end of a syntactic unit. Bymerging his commas with the surrounding words, Cummings undermines the function of this punctuation mark.

In “Art as Technique,” Shklovsky describes a defamiliarizing device which plays on the terms of a common phrase or idiom. For example, the terms of the phrase “mortar and pestle” might be reversed to generate the defamiliarized “pestle and mortar.”

Cummings uses this device several times in #54. In the first verse, his onomoatompoeic reference is defamiliarized:

obey says toe,submit says tic

Here, the clock, usually a symbol of regularity, predictability, and standardization, represents religion. Cummings characterizes religion as a regulating, standardizing social construction that oppresses the individual. However, Cummings plays on the normal “tic toe ” onomatopoeia. He reverses the normal order: “toe ” appears before “tic.” Moreover, he personifies the sounds: they speak, saying “obey” and “submit.” Bydefamiliarizing

“tic toe, ” Cummings draws attention to the fact that the onomatopoeia is a set form, a

linguistic convention just as standardized and stifling as the regularity of the clock or the

moral regulation of the Church.

Cummings uses this device again in the second verse, when he writes,

your Harry's Tom,your Tom is Dick

This phrase is a play on the phrase “every Tom, Dick and Harry,” an expression which

means “any old fellow. ” The phrase was probably once quite clever, depending on

knowledge that Tom, Dick and Harry were common names. But for Cummings, is has AnnaNeher 12 joined the repertory of standardized, recognizable units of meaning. By rearranging the elements, Cummings defamiliarizes the phrase, making the reader aware that it is a cliche. Moreover, Cummings’ new version of the phrase more literally expresses the old version’s meaning: Harry literally is Tom and Tom is Dick. In this way, Cummings emphasizes that the ordinary crowd of conforming people has no unique, individual identity. If you’re willing to use a set, ordinary phrase like “Every Tom, Dick and

Harry,” then you will yourself be just like every other Tom, Dick, and Harry. Thus,

Cummings continually reinforces the idea that set forms of linguistic expression are part

of the broader social illness of conformity. By disrupting linguistic standards, he does

not merely draw the reader’s attention to a cliche phrase, but makes them aware of the

broader danger of falling into socially prescribed thought patterns and lifestyles.

XU BING

Under Communist , the calligrapher and wood-block printer Xu Bing has

faced a far more intense form of social control than that known by Cummings in

America. Like Cummings, he uses art to address the way linguistic standardization is

complicit in social and ideological control. Yet the Chinese arts of writing and printing

have undergone drastic changes in the twentieth century. The twentieth century has seen

a tremendous upheaval in the role of language in Chinese art and society. In traditional

Chinese culture, calligraphy’s status and “palpable link to the past” is unparalleled byany

Western art form (Kraus 9). During the twentieth century, the force of this ancient

tradition began to fragment. The political, economic, and technological dominance of the AnnaNeher 13

West led to a loss of confidence in China’s cultural heritage (Chang “Power of the Word ”

13). Under the ideological control of chairman Mao Zedong’s Communist government during the second half of the twentieth century, traditional art forms like calligraphy

“were branded as reactionary and elitist, those of a discredited class of ‘feudal oppressors ’” (Sullivan 73). Mao’s edict that art must “serve the people ”—in other words, support communist ideology—meant that artists pursuing their own artistic agenda faced grim repercussions (Erickson 24).

Meanwhile, a mistaken belief that the West’s scientific and technological superiority stemmed from an alphabetic writing system, combined with a belief in the essentially elitist nature of traditional Chinese syllabic characters, led to a series of attempts beginning in the 1950s and continuing through the 1970s to simplify the

Chinese writing system or even to replace it with Latin characters (Chang “Power of the

Word ” 13). At the same time, new writing technologies like pens, pencils, and

computers, imported from the West, replaced the use of the brush in all but artistic

writing. This change “separated calligraphy’s linguistic and aesthetic functions ” (Xue

136) and “undermined” Chinese culture (Chang “Power of the Word ” 13).

As Xu Bing explains, the disruption of the traditional heritage of the art of writing

in China, accompanied by a writing system in a constant state of fluctuation, generated a

perception of instability, a distrust for the written word, among Chinese of his generation:

“At the same time that we were learning how to read and write characters, the Communist Party was busy initiating reform of our language. We were constantly being faced with new characters and having to forget the old ones. Then we’d have more new ones and more to forget. ... It made a mess of our culture ” (qtd. Emenheiser viii). AnnaNeher 14

Meanwhile, the ideological control of Mao Zedong’s Communist government, in particular during the volatile years of the of 1966-1976, generated a volitile political environment. Political warfare was carried out through words, as Xu

Bing explains: “Words alone could determine a person ’s fate. They could kill one person, and ensure a very good life for someone else” (qtd Emenheiser viii). Yet the ideological rigidity of Maoism limited the range of acceptable political sentiments. As a result, the slogans that rival factions would fight and die to defend sounded virtually indistinguishable in content. Thus, distrust for the shifting form of language was accompanied by a lack of faith in the referential meaning of language.

With the death of Mao in 1979, the end of the Cultural Revolution, and the ascension to power of the more liberal Deng Xiaoping, control over expression and the arts loosened. Increasing openness to the West exposed Chinese artists to a whole new cultural tradition, while a more relaxed attitude toward the “feudal” past made ancient texts more available (Andrews and Gao 14). The result was an avant-garde movement in

China that began in the early 1980s and died in the aftermath of the Tiananmen massacre

of 1989 (Andrews and Gao 4). During the early years of the avant-garde movement, Xu

Bing joined his fellow intellectuals in studying Chinese and Western art and philosophy.

But after the intellectual dormancy of the Cultural Revolution, this intense mental

stimulation was too much for Xu Bing. “I felt uncomfortable, ” Xu explains. “I was like

a hungry person who, when he has the chance to eat, eats too much and gets nauseated”

(qtd Leung). Hence, Xu Bing turned his focus to an old interest of his, the visual form of

language. Anna Neher 15

In interviews and articles, Xu Bing outlines an aesthetic theory that is strikingly similar to those of Cummings and the Formalists. Like Cummings, Xu Bing is concerned with the way standard forms of linguistic communication reinforce socially standardized thought patterns, causing our perceptions of the world to become automatic and stale and ultimatelydistancing the perceiver from reality. Like Cummings and the Formalists, Xu

Bing conceives of the artistic use of language as something very different from other uses of language, and believes that the artistic use of language can, by disrupting established patterns of language, “disengage usual thinking patterns,” offering a fresh perspective on

the world (Erickson 26). When he was an art teacher at the Central Art Academy in

China, Xu Bing would demand that his students sketch unusual objects —“an old bicycle,

or an upturned tree root wrapped in paper”—in order to “disrupt the students’ usual mode

of thinking” (Erickson 26). Thus, he also joins Cummings and the Formalists in

conceiving of artistic language as impeded language, language that impedes perception.

Xu Bing believes that impeded, artistic language acts like a koan in Chan Buddhism,

frustratingour expectations, defying our usual thought patterns, and finally provoking

enlightenment, a “sudden realization” which reveals “the real origins of truth” (Xu 13).

He writes,

“In the space between understanding and misunderstanding, as concepts are flipped, customary modes of thought are thrown into confusion, creating obstacles to connections and expression. It is by opening up these unopened spaces that we may revisit the origins of thought and comprehension. ” (Xu 18-19)

Unlike Cummings, Xu Bing emphasizes the way art reflects and responds to society,

rather than aggressively combating it. Art, for Xu, is not so much a wayto replace the AnnaNeher 16 norms of society with a more individual vision of the world as a place to reflect the norms of society and language in a new light, shining a new perspective on them:

“...‘fate’ is what you experience; it is your cultural background and your life. It determines the inclination and style of your art. your background is not of your own choosing; this is especiallytrue for mainland Chinese artists. As far as I am concerned, artistic style and taste are not manmade; they are heaven-sent.” (Xu 19)

Xu Bing’s installation piece Tian Shu^ “A Book from the Skyf first appeared at the

China Art Gallery in 1988. Since then, it has been exhibited in across the globe, in countries ranging from the United States to Australia. A Book from the Sky is a mixed

media installation that combines books, wall scrolls, and ceiling scrolls (fig. 1 and 2) all

hand-printed with traditional wood-block printing (fig. 3 and 4). Open books are laid out

on the ground (fig. 5), and the ceiling scrolls drape below eye-level. The principle effect

of A Book from the Sky is achieved by the contrast between formal authenticity and the

total absence of referential linguistic meaning. In direct contrast to Cummings’ poems,

which break up the formal norms of traditional Western poetry, A Book from the Sky is

noteworthy for its fidelity to the traditional arts of bookmaking and the wood-block

printing. Particularly noteworthy is the attention to the art of bookmaking: from the

stitched string bindings to the wooden storage boxes (fig. 6), the books have all the

characteristics of an important historical text. This effect is reinforced by the typesetting.

The first page of volume one of A Book from the Sky is clearly recognizable as a title

page by the three large characters (fig. 7) (Erickson 44). Subsequent pages have the

layout of a table of contents, complete with columns, chapter titles, and page numbers

(Erickson 44). A comparison between Xu Bing’s table of contents (fig. 8) and that of a Anna Neher 17

Qing dynasty (1644-1911) woodblock-printed book (fig. 9) reveals the striking

similarities (Erickson 45). The varied passages of A Book from the Sky can easily be

classified into different traditional genres based simply upon the adherence to the

traditional layout of those genres. As Erickson explains,

“Passages of the Book from the Sky in which double rows of small characters follow single large characters take their form from the Kangxi Dictionary, in which definitions appear in small type following the characters defined. Heavily annotated with dense marginalia are passages mimicking philosophical texts, such as that of the great sage Laozi (604- 531 B.C.). There also appear to be poetry, religious texts, and diverse reference works. ” (Erickson 45)

Thus, in form, A Book from the Sky follows all the conventions that accompany written

language in its most traditional role in Chinese culture. At first glance, the text appears to

be as authentic as the rest of the exhibit. Yet upon closer inspection, Chinese literate

viewers find that it is unreadable.

Tian Shu, the installation’s title, translates literally to Book of Heaven or A Book from the Sky. But in some dialects of Chinese, Tian Shu also means “nonsense writing”—an apt name for the piece (Abe). Over a period of three years, Xu Bing designed around 4000 characters and hand-carved them onto the wood blocks that were used to print A Book from the Sky (fig. 10). When generating the characters, Xu used

“recognizable elements” of the Chinese writing system (Abe) in a style that is recognizable as Song, “a popular print style of the dynasty (1368-1644)” (Erickson

44). Indeed, the characters seem so genuine that literate Chinese viewers feel certain that they are writing. It is precisely in relation to all the surrounding fidelity to the tradition, and the apparent authenticity of the characters themselves, that A Book from the Sky's Anna Neher 18

unreadability is so eerie. As Eugene Wang points out, “the troubling part is that it looks

so impeccably authentic that it is hard to repudiate its status as other than a book ” (Wang

11). Thus, A Book from the Sky achieves its effect by presenting meaningless writing in

the form of a familiar and revered system of written linguistic communication and the

accompanying cultural artifacts.

In its fidelity to traditional forms, A Book from the Sky relies upon the distinction

between ordinary and literary language that is so interesting to the Formalists and

Cummings. For Cummings, ordinary forms of literary language are just as stifling as

ordinary language; true literary, poetic language is unique and formally innovative. Xu

Bing has a subtler relationship with literary language. On the one hand, his minute,

careful fidelityto the forms and procedures of bookmaking and woodblock printing, done

at a period when the Chinese avant-garde was more interested in exploring Western art

forms, seems to be a validation of the value of tradition and “high culture;” or if not a

validation of its value, then at least a testimonial to the power it still holds over the

Chinese mind. Yet the text’s meaninglessness undermines that cultural edifice all the

more —in equal proportion to its fidelity to tradition.

Indeed, in removing all referential meaning from his art, Xu’s ambition exceeds

that of Cummings and the Formalists. For Cummings and the Formalists, the referential

meanings of words are just as much a part of formal innovation as visual and

typographical effects. As Jakobson writes, “words and their arrangement, their meaning,

their outward and inward form acquire weight and value of their own ” (italics mine) (qtd.

Erlich 181). For the Formalist, it is not merely the physicality of language that has form

L AnnaNeher 19 but also the structure of the ideas contained in language. Hence, when Cummings contrasts language from poetic and vulgar registers in No Thanks #54 or when he

interposes the words “become” and “rearrangingly” so that their meanings are

interrelated, the Formalists would still consider devices to be formal innovation. In these

cases, the unusual relationships between the meanings of words are the source of

impeded perception and a defamiliarizing effect. In A Book from the Sky, however, the

defamiliarization derives from the absence of meaning. Recall that, for Jakobson, “the

distinctive feature of poetry lies in the fact that a word is perceived as a word” and not as

its meaning (qtd. Erlich 181). In this sense, A Book from the Sky is the ultimate Formalist

poem: the symbols have no meaning, yet bear so close a resemblance to words that they

can be understood as nothing else.

Moreover, the defamiliarization in A Book from the Sky operates somewhat in

reverse of that in a Cummings poem like “grasshopper.” A poem like “grasshopper”

gives the initial appearance of being incomprehensible—an initial defamiliarization—

introducing a tension which is subsequently resolved when the reader solves the puzzle

and discovers the hidden words. In A Book from the Sky, however, the readers initially

recognize the text-covered scrolls. It is only upon closer examination that they discover

the text ’s meaninglessness, and it is only then that A Book from the Sky defamiliarizes the

Chinese language. When they discover that they cannot recognize any of the symbols,

the defamiliarization of the language is even stronger than the effect achieved by

Cummings ’ work because the experience of strangeness is prolonged indefinitely. There

is no resolution to A Book from the Sky; it is a puzzle that offers no resolution. Erickson

describes the responses of visitors to A Book from the Sky: Anna Neher 20

“First, people were reluctant to believe that the text of this enormous undertaking was completely unintelligible. ... As a second reaction, visitors to the exhibition were aghast at the notion that someone would devote so much time and energy to creating an unreadable text. Third, on a more profound level, many people expressed an overwhelming emotional reaction, combining feelings of sadness, oppression, and wonder” (Erickson 37-38)

This emotional response to A Book from the Sky can be identified as the result of

defamiliarization and impeded perception. Perception is “impeded,” as Shklovsky

would say, but it is impeded indefinitely. The would-be reader is continuall suspended in

the moment before perception, making them aware of socially prescribed language and

thoguht patterns, and the very ability of language to mediate our interaction with society

and with reality.

CONCLUSION

Michael Webster writes that “Defamiliarization can be a device that enchants or

disenchants: it can make the old seem new and wondrous again, or it can function as

estrangement, making the familiar seem new and loathsome” (Webster “Magic Iconism

113). In a sense, Cummings ’ defamiliarization represents the first sort of

defamiliarization. His poems are puzzles, challenges presented to the reader, that first

frustrate the reader’s expectations and then delight the reader who has “solved” the

puzzle. By disrupting the form of poetry and of written language, Cummings calls into

question the power of linguistic and social norms, and asserts the validity of AnnaNeher 21

individualism. In doing so, he offers a unique and individual perspective on language

and on the world, making familiar expressions and experiences “seem new and wondrous

again.” Xu Bing, in contrast, takes defamiliarization even farther. By creating a

language with all the hallmarks of authenticity, yet which is devoid of meaning, Xu Bing

impedes the process of perception interminably, suspending the reader in the moment

before perception. As a result, the familiar appearance of traditional texts is “estranged”

and made somewhat bizarre. Both these artists are unified by a shared concern with what

happens when a language becomes too standardized to speak to the specificity and

uniqueness of the world. Through their art, they continually strive to turn our eyes

toward the world itself and the language we use to experience it.

L AnnaNeher 22

Figure 1

Figures MEUG

tli.i

MtJO

l.l

|=|F:T

tJ n U E ItiJX

in

i^iLBrvtJ'i Anna Neher 23 Anna Neher 24

Figure 5

(PBS)

Figure 6

(Booklyn)

Figure 7

(Plexus) Anna Neher 25

Figure 8 Figure 9

■■• *^ ' • • •. '■' , ■’. ,' '• ”■! ' *•.

t .-TC -ti N i 1 ’v; ''A fa; m;, ' A: J ■ 1a- .•.fU vrj il}l i-l

>/l 1 n T: -iC- 'O' U L rf.- J.-i 'tl sfe a >4'Y>-— >>> ^ 'zl^1 U ‘X '; 4 '/'I r?rf?!il .«.■;: ■ *3 -‘i 7 M : • f U ‘,ic ,M i/L 'l l It^X 1 Ai ';t liir '/'i

(Erickson) (Erickson)

Figure 10

A. n »> )V fr l.lft>« v uf V1.V * > ja‘s ...... - «a: 'i.4'1 ^ a “L ri s? S2 Sfe//4 # ^ !'»: 2^ ss *■,'5:: Sic ti m W :ii *« ^7 np-f ?i.'i iiTt A-^ Ki! ,c^ •f w iii: m m mm 3i^ .-74 ss ^)i «/>:fe li 7/ ./'f-L J i'l

Figure 1: Scroll of nonsense characters by Xu Bing (Yao) Anna Neher 26

Bibliography

Literary Theory

Attridge, Derek. “Language as Imitation: Jakobson, Joyce, and the Art of Onomatopoeia. MLN 99.5 (1984): 1116-1140.

Bohn, Willard. The Aesthetics of Visual Poetry. 1914-1928. Cambridge: Cambridge Uniyersity Press, 1986.

Brooks, Cleanth. “The Formalist Critics.” Riykin and Ryan 52-57.

Culler, Jonathan. “The Linguistic Foundation.” Riykin and Ryan 73-75.

Eichenbaum, Boris. “Introduction to the Formal Method.” Riykin and Ryan 8-16.

Erlich, Victor. Russian Formalism: History. Doctrine . The Hague: Mouton, 1965.

Jakobson, Roman. Language in Literature. Eds. Krystyna Pomorska and Stephen Rudy. Cambridge: The Belknap Press of Haryard Uniyersity Press, 1987.

—. “Linguistics and Poetics.” The Routledge Language and Cultural Theory Reader. Eds. Lucy Burke, Tony Crowley, and Alan Giryin. The Politics of Language Ser. London: Routledge, 2000.

Jakobson, Roman and Linda Waugh. The Sound Shape of Language. Bloomington: Indiana Uniyersity Press, 1979.

Lemon, Lee T. and Marion J. Reis, eds. Russian Formalist Criticism: Four Essays^ Translated and With an Introduction . Lincoln: Uniyersity of Nebraska Press, 1965.

Riykin, Julie and Michael Ryan. Literary Theory: An Anthology . Malden: Blackwell Publishers, 1998.

—. “Formalisms.” Riykin and Ryan 3-7.

de Saussure, Ferdinand. “Course in General Linguistics.” Riykin and Ryan 76-90.

Shkloysky, Viktor. “Art as Technique.” Riykin and Ryan 17-23.

Shkloysky, Viktor. “Art as Technique.” Lemon and Reis 3-24. Anna Neher 27

Cummings

Cummings, E.E. “A Poet’s Advice to Students.” Geddes 808-09.

Cummings, E.E. Is 5 . New York: Horace Livenght, 1926.

Cummings, E.E. Six Nonlectures . Cambridge: Harvard University Press, 1953.

Cummings, E.E. No Thanks. New York: Liveright, 1978.

Cohen, Milton A. Poet and Painter: The Aesthetics of E. E. Cummings’s Early Work . Detroit: Wayne State University Press, 1987.

Crowley, John W. “Visual-Aural Poetry: The Typography of E. E. Cummings.” Concerning Poetry 5.2 (1972): 51-54

Dupee, F. W., and George Stade, eds. Selected Letters of E. E. Cummings . New York: Harcourt, Bruce, & World, 1969.

“e.e. Cummings.” Geddes 805-06.

Kidder, Rushworth M. “Cummings and Cubism: The Influence of the Visual Arts on Cummings ’ Early Poetry. ” Journal of Modem Literature 7.2 (1979): 255-291.

Geddes, Gary, ed. 20^*^ Century Poetry and Poetics . Oxford: Oxford University Press, 1996.

Heusser, Martin. “The Visual Rhetoric of e.e. cummings’s ‘Poempictures.’” Word & Image: A Journal of VisualWerbal Enquiry 11.1 (1995): 16-30.

Webster, Michael. "Magic Iconism: Defamiliarization, Sympathetic Magic, and Visual Poetry 'Guillaume Apollinaire and E. E. Cummings'." European Journal of English Studies 5:1 (2001): 97-113.

—. Reading Visual Poetry after Futurism: Marinetti. Apollinaire. Schwitters. Cummings . Culture and the Visual Arts New Foundations Vol. 4. New York: Peter Lang, 1998.

Chinese Calligraphy

Andrews, Julia F., and Gao Minglu, eds. Fragmented Memory: The Chinese Avant- Garde in Exile . Columbus: Wexner Center for the Arts, The Ohio State University, 1993. Anna Neher 28

Andrews, Julia F. “Black Cat White Cat: Chinese Art and the Politics of Deng Xiaoping, 1979-1997.” Kuiyi 19-29.

—. “Fragmented Memory: An Introduction. ” Andrews 6-13.

Barrass, Gordon S. The Art of Calligraphy in Modem China. Berkeley: University of California Press, 2002.

Chang Tsong-zung. “The Character of the Figure.” Kuiyi 13-18.

—. “Power of the Word.” Richards 6-14.

Clark, John. “Official Reactions to Modem Art in China Since the Massacre.” Pacific Affairs 65.3 (1992): 334-352.

Emenhiser, Karen. “Introduction. ” Kuiyi viii-ix.

Gao Minglu. “What Is the Chinese Avant-Garde?” Andrews 4-5.

Gao Minglu. “Chronology of the Chinese Avant-Garde.” Andrews 14-19.

Gao Minglu. “Meaninglessness and Confrontation in Xu Bing’s Art.” Andrews 28-31.

Hansen, Chad. “Chinese Ideographs and Western Ideas.” The Journal of Asian Studies 52.2(1993): 373-399.

Kraus, Richard Curt. Bmshes With Power: Modem Politics and the Chinese Art of Calligraphy. Berkeley: University of California Press, 1991.

Kuiyi Shen, ed. Word and meaning: Six Contemporary Chinese Artists. Buffalo: University at Buffalo Art Gallery, 2000.

Kuiyi Shen. “Playing the Game of Word, Icon and Meaning.” Kuiyi 1-12.

Leo Ou-Fan Lee. “Across Trans-Chinese Landscapes: Reflections on Contemporary Chiense Cultures.” Inside/Out: New Chiense Art. Ed. Gao Minglu. San Francisco: San Francisco Museum of Modem Art, 1998. 41-44.

Lord, Richard. “Logographic Art. Richards 50-53.

Richards, Judith Olrich, ed. Power of the Word . New York: Independent Curators International, 2001.

Sullivan, Michael. The Three Perfections: Chinese Painting. Poetry, and Calligraphy. 2"*^ ed. New York: George Braziller, 1999. Anna Neher 29

Xue Yongnian. “Chinese Calligraphy in the Modem Era.” A Century in Crisis: Modernity and Tradition in the Art of Twentietv-Centurv China. Eds. Julia F. Andres and Kuiyi Shen. New York: Guggenheim Museuam, 1998. 132-137.

Xu Bing

Abe, Stanley K. “No Questions, No Answers: China and A Book from the Sky. ” Boundary 2 25.3 (1998): 169-192.

Erickson, Britta. The Art of Xu Bing: Words Without Meaning Without Words . Washington, D.C.: Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution, 2001.

Wang, Eugene Yuejin. “Of Text and Texture: The Cultural Releyance of Xu Bing’s Art.” Keough7-19.

Keough, Jeffrey. Xu Bing: Language Lost . Massachusetts: Massachusetts College of Art, 1995.

Keough, Jeffrey. Introduction. Keough 3-6.

Lloyd, Ann Wilson. “Lost and Found.” Keough 20-24.

Leung, Simon. “Pseudo-languages: A Conyersation With Wenda Gu, Xu Bing, and Jonathan Hay.” Art Journal 58.3 (1999): 86-99.

Meurer, Cathryn. Moye Qyer Mao: Do China’s Artists Serye a New Master? 2002. CNN. 27 May 2005. .

Xu Bing. “The Liying Word.” Erickson 17-19.

Xu Bing . Plexus.org. 27 May 2005. .

Xu Bing . 13 March 2005. .

Xu Bing’s A Book from the Sky. PBS. 27 May 2005. .

Xu Bing: Brooklyn. New York. Booklyn Artists Alliance. 27 May 2005. .

Yang, Alice. “Xu Bing: Rewriting Culture.” Why Asia? Contemporary Asian and Asian American Art. Eds. Jonathan Hay and Mimi Young. New York: New York Uniyersity Press, 1998. Anna Neher 30

Yao Souchou. “Books from Heaven: Literary Pleasure, Chinese Cultural Text and the ‘Struggle Against Forgetting. ’” The Australian Journal of Anthropology 8.2 (1997): 190-209.