Jonathan Swift—His Travels Oscar Wilde—His Tales

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jonathan Swift—His Travels Oscar Wilde—His Tales Gulliver’s Travels into Several Remote Nations of the World 1726 Books, the children of the brain. A Tale of a Tub, 1704 Edited by George Sandulescu and Lidia Vianu Joyce Lexicography Volume 118 Press Release Monday 18 May 2015 Joyce Lexicography Volumes 117, 118, and 119: Grownup Books for Children Edited by C. George Sandulescu and Lidia Vianu Lewis Carroll—His Stories Jonathan Swift—His Travels Oscar Wilde—His Tales ISBN 978-606-8592-45-9; 978-606-760-006-3; 978-606-760-005-6 Contemporary Literature Press is Contemporary Literature Press today publishing three books publică astăzi trei cărţi considerate universally known as books for de regulă cărţi pentru copii: children: Alice’s Adventures by Lewis Aventurile lui Alice de Lewis Carroll, Carroll, Gulliver’s Travels by Jonathan Călătoriile lui Gulliver de Jonathan Swift, and Oscar Wilde’s Tales. In this Swift şi Basmele lui Oscar Wilde. În edition, the English originals are not ediţia de faţă, nu apare traducerea accompanied by Romanian textelor în limba română. translations. We have chosen to publish Îndemnaţi-vă copiii să le citească în these books in English alone. Make limba engleză. O limbă străină your children read these books in trebuie învăţată cât mai devreme în English. The sooner in life you learn a copilărie. foreign language, the better you will Sunt acestea cu adevărat cărţi know it later on. pentru copii? Noi le-am încadrat în Whether these books were categoria Grownups. James Joyce meant for children in the first place or însuşi a fost constant atras de acest not, is a question which we have gen de texte. The Cat and the Devil şi answered by grouping these three The Cats of Copenhagen, amândouă books under the label Grownups. Joyce scrise în anul 1936 pentru nepotul himself had a sustained attraction for lui, Stephen James Joyce, stau such texts. The Cat and the Devil and The mărturie. Cu toate acestea, în cei 75 Cats of Copenhagen, both written in 1936 de ani de studii Joyceene, nimeni nu for his grandson Stephen James Joyce, a cercetat cu atenţie acest adevăr. can prove that assertion. In almost 75 Cele trei volume publicate astăzi în years of Joycean Studies, this has never seria noastră Joyce Lexicography au been a serious topic of serious research. tocmai scopul de a semnala o nouă It is the intention of our Joyce direcţie de cercetare. Lexicography Series to point in that Gulliver are acum 300 de ani. direction. Alice împlineşte 150 de ani chiar Gulliver is now 300 years old. anul acesta! Prinţul fericit al lui Alice is celebrating her 150th birthday Oscar Wilde este cu numai 20 de ani this very year! Wilde’s Happy Prince is mai mic decât ea. Cât despre only 20 years younger than her. Finnegan, el are numai 75 de ani. Ce Finnegan himself has barely reached au oare în comun aceste patru the age of 75. What can these four personaje? Găsim răspunsul în characters have in common? The cuvintele născocite de cei patru answer can be found in the following scriitori: mimsy, mome, slithy, tove list of random words invented by the — Lilliput, Brobdignag, Laputa, creators of our four characters: mimsy, Yahoos, and Houyhnhnms — quark, mome, slithy, tove — Lilliput, humptyhillhead, swiftly, Wildu Brobdignag, Laputa, Yahoos, and Picturescu. Houyhnhnms — quark, humpty- Motivul, pentru care hillhead, swiftly, Wildu Picturescu. publicăm acum la un loc trei volume In short, the reason why we are de trei autori diferiţi este, aşadar, publishing these three books together Finnegans Wake—unde James Joyce îi now is Finnegans Wake, by James Joyce, adună într-o singură carte pe Lewis which brings them all together. Carroll, Jonathan Swift şi Oscar Wilde. George Sandulescu and Lidia Vianu ISBN 978-606-760-006-3 © The University of Bucharest © James S. Atherton © Leon D. Leviţchi © C. George Sandulescu Cover, Illustrations and overall Layout: Lidia Vianu Subediting: Violeta Baroană, Andrei Bîrsan Typing: Andrei Bîrsan Research: Andrei Bîrsan Proofreading: Lavinia Andrei, Mădălina Bănucu, Violeta Baroană, Adrian Bucur, Teodour Duţu, Raluca Hîrjanu IT Expertise: Simona Sămulescu, Cristian Vîjea Publicity: Violeta Baroană Acknowledgements James S. Atherton: The Books at the Wake. A Study of Literary Allusions in James Joyce’s Finnegans Wake, Southern Illinois University Press, Carbondale, 1959, pp. 114-123 Leon D. Leviţchi: Postfaţă la traducerea Călătoriile lui Gulliver, Editura Tineretului, Bucureşti, 1956 Joyce Lexicography Volume 118 Jonathan Swift Gulliver’s Travels into Several Remote Nations of the World 1726 Edited by George Sandulescu and Lidia Vianu Jonathan Swift 2 Contents James S. Atherton Swift: A Paradigm of God p. 5 Leon D. Leviţchi Jonathan Swift, Călătoriile lui Gulliver, în româneşte de p. 17 Leon Leviţchi. Postfaţa traducătorului Jonathan Swift—His Travels p. 26 Gulliver’s Travels into Several Remote Nations of the World The Publisher to the Reader p. 27 A Letter from Captain Gulliver to his Cousin Sympson p. 29 Part I. A voyage toi Lilliput p. 33 Chapter I p. 34 Chapter II p. 36 Chapter III p. 38 Chapter IV p. 41 Chapter V p. 43 Chapter VI p. 45 Chapter VII p. 48 Chapter VIII p. 52 Chapter IX p. 55 Chapter X p. 58 Chapter XI p. 62 Chapter XII p. 65 Chapter XIII p. 70 Chapter XIV p. 75 Chapter XV p. 78 Jonathan Swift 3 Part II. A Voyage to Brobdingnag p. 80 Chapter I p. 81 Chapter II p. 91 Chapter III p. 96 Chapter IV p. 105 Chapter V p. 109 Chapter VI p. 117 Chapter VII p. 124 Chapter VIII p. 130 Part III. A Voyage to Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, p. 140 Glubbdubdrib, and Japan Chapter I p. 141 Chapter II p. 146 Chapter III p. 153 Chapter IV p. 158 Chapter V p. 163 Chapter VI p. 170 Chapter VII p. 175 Chapter VIII p. 179 Chapter IX p. 184 Chapter X p. 187 Chapter XI p. 194 Part IV. A Voyage to the Country of the Houyhnhnms p. 197 Chapter I p. 198 Chapter II p. 204 Chapter III p. 209 Chapter IV p. 214 Chapter V p. 219 Chapter VI p. 225 Chapter VII p. 231 Chapter VIII p. 238 Chapter IX p. 243 Jonathan Swift 4 Chapter X p. 248 Chapter XI p. 255 Chapter XII p. 262 A Manual for the Advanced Study of James Joyce’s Finnegans Wake p. 268 in 120 Volumes Jonathan Swift 5 James S. Atherton Swift: a Paradigm of a God Jonathan Swift 6 ‘The influence of Swift on Joyce,’ wrote L. A. G. Strong, ‘goes beyond likeness and coincidence. It is assimilated into the fabric of the mind. The little language of the Journal to Stella contributed to the vocabulary of Finnegans Wake, but the allusions to Swift’s life are deeply woven into the book’s texture.’1 Edmund Wilson has made almost the same comment,2 while Harry Levin says that the ‘great prose master of Dublin who has left his mark on nearly every page of Joyce’s book. Swift … likewise presides over the mythology of Finnegans Wake. He oscillates back and forth between the “sosie sesthers”, Stella and Vanessa. His unmistakable voice breaks in when we least expect it nagging Esther Johnson in as high a key as Yeats’s Words upon the Windowpane. His pet name for her, “Ppt”, is the father’s name for his daughter, and the girl’s for her doll. … Joyce’s mouthpiece, Shem, is clearly to be identified with Swift: the two are consubstantial in “Mr. O’Shem the Draper”. And the Dean of St. Patrick’s is a model as well as a theme. We have only to recall the puns, jingles, and pastiches that interlard his miscellanies, the conscientiously recorded clichés of Polite Conversation, the “little language” of the Journal to Stella, or the letter to Dr. Sheridan that looks like English and reads like Latin.’3 Indeed almost every writer who has dealt at any length with Finnegans Wake has commented on the frequent allusions to Swift it contains. But Professor Levin is the only one who has come near to explaining the use which Joyce has made of Swift’s complex character. In the passage which has just been quoted he states that ‘Shem is clearly to be identified with Swift’. This is certainly true, but it is only a part of the truth. There are three main characters in Finnegans Wake: H.C.E. and his two sons, Shem and Shaun. Swift is identified with all three. As Draper he is Shem, the writer of Swift’s Drapier Letters transmuted to The Crazier Letters (104.14); as the Dean he is Shaun; and as himself he is H.C.E. This mystery of three persons is deliberately contrived to provide this level in the Wake, and this era in our history, with a properly constructed deity. Jonathan has become ‘Trinathan’ (478.26). 1 L. A. G. Strong, The Sacred River, pp. 76-7. 2 Edmund Wilson, The Woman and the Bow. See Bibliography. 3 Harry Jones, James Joyce, p. 117. Jonathan Swift 7 Obviously he is ‘Shaunathaun’ (462.8), and Shaun, speaking of Shem’s ‘prentis pride’ (422.20), says ‘Well it is partly my own, isn’t it?’ and takes, to illustrate this, ‘a hearty bite out of … his hat, tryone, tryon and triune’ (422.23). The most unmistakable equation of Shaun with Swift as the Dean is in the speech to which the Ass replies ‘Hopsoloosely kidding you are totether with your cadenus. … Two venusstas! Biggerstiff! … Otherwise, frank Shaun, we pursued …’ (413.27). In this speech, Shaun uses Swift’s ‘little language’ from the Journal to Stella; ‘two little ptpt coolies worth twenty thousand quad herewitdnessed with both’s maddlemass wishes to Pepette … from their dearly beloved Roggers, M.D.D.
Recommended publications
  • Lewis Carroll
    Lewis Carroll Alice’s Adventures in Wonderland. 1865. Through the Looking-Glass Edited by George Sandulescu and Lidia Vianu Joyce Lexicography Volume 117 Press Release Monday 18 May 2015 Joyce Lexicography Volumes 117, 118, and 119: Grownup Books for Children Edited by C. George Sandulescu and Lidia Vianu Lewis Carroll—His Stories Jonathan Swift—His Travels Oscar Wilde—His Tales ISBN 978-606-8592-45-9; 978-606-760-006-3; 978-606-760-005-6 Contemporary Literature Press is Contemporary Literature Press today publishing three books publică astăzi trei cărţi considerate universally known as books for de regulă cărţi pentru copii: children: Alice’s Adventures by Lewis Aventurile lui Alice de Lewis Carroll, Carroll, Gulliver’s Travels by Jonathan Călătoriile lui Gulliver de Jonathan Swift, and Oscar Wilde’s Tales. In this Swift şi Basmele lui Oscar Wilde. În edition, the English originals are not ediţia de faţă, nu apare traducerea accompanied by Romanian textelor în limba română. translations. We have chosen to publish Îndemnaţi-vă copiii să le citească în these books in English alone. Make limba engleză. O limbă străină your children read these books in trebuie învăţată cât mai devreme în English. The sooner in life you learn a copilărie. foreign language, the better you will Sunt acestea cu adevărat cărţi know it later on. pentru copii? Noi le-am încadrat în Whether these books were categoria Grownups. James Joyce meant for children in the first place or însuşi a fost constant atras de acest not, is a question which we have gen de texte. The Cat and the Devil şi answered by grouping these three The Cats of Copenhagen, amândouă books under the label Grownups.
    [Show full text]
  • The Cats of Copenhagen Ebook Free Download
    THE CATS OF COPENHAGEN PDF, EPUB, EBOOK James Joyce,Casey Sorrow | 26 pages | 03 Jan 2014 | SIMON & SCHUSTER | 9781476708942 | English | New York, United States The Cats of Copenhagen PDF Book A very strange book. You are commenting using your WordPress. Friend Reviews. At the time of writing, Joyce was taking a much-needed break in Denmark and four-year-old Stephen was staying at the Villa des Roses in Menthon-St-Bernard. Anywho, I know nothing of the political situation where he was at the time this was written, so the satire falls flat. Brought a big smile to my face. The Foundation has called its publication an "outrage", stressing that it has not granted permission for the book's release. Showing Reuse this content. In spite of their poverty, the family struggled to maintain a solid middle-class facade. A charming and odd little book with fantastic illustrations and typesetting and a strange story, very thought-provoking. James Joyce [] is best known for his experimental use of language and his exploration of new literary methods. James Joyce. I love the story behind this, about Joyce's relationship with his only grandson and the Trojan cat he sent him full of treats. Very similar to The Cat and the Devil , this is highly recommended! Nov 04, Jen rated it it was ok Shelves: first-reads. View 2 comments. There isn't a lot to this, but I doubt it was ever intended to by published. Fortunately the story itself is fun enough to entertain anyway. Lovely children's story about cats.
    [Show full text]
  • The Cats of Copenhagen Free
    FREE THE CATS OF COPENHAGEN PDF James Joyce,Casey Sorrow | 26 pages | 03 Jan 2014 | SIMON & SCHUSTER | 9781476708942 | English | New York, United States James Joyce children's story The Cats of Copenhagen gets first publication | Books | The Guardian Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. The Cats of Copenhagen by James Joyce. Casey Sorrow Goodreads Author Illustrator. Cats were clearly a common currency between Joyce and his grandson. I cannot send you a Copenhagen cat because there are no cats in Copenhagen. Only recently rediscovered, this marks the inaugural U. Get A Copy. Hardcover32 pages. Published October by Scribner first published More Details Original Title. Other Editions Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about The Cats of Copenhagenplease sign up. Be the first to ask a question about The Cats of Copenhagen. Lists with This Book. Community Reviews. The Cats of Copenhagen Average rating 3. Rating details. More filters. Sort order. Start your review of The Cats of Copenhagen. May 24, Darwin8u rated it really liked it Shelves: C'est n'est pas un chat A thin The Cats of Copenhagen about fat cats, Copenhagen, policemen, letters, letterboxes, fish, buttermilk, young boys with red bicycles, and soft beds. It is a story filched using exactly words; mixing dozens of fonts on 20 rough cut pages, matched with 15 ink cartoons.
    [Show full text]
  • Processes and Strategies of Translating Joyce: Stephen Hero As a Case in Point
    Processes and Strategies of Translating Joyce: Stephen Hero as a Case in Point José Roberto O’Shea Abstract: This essay was read by the author as the second Maria Helena Kopschitz Annual Lecture, delivered at The University College, Dublin, James Joyce Centre, on 25 February 2016. The piece starts from an overview of Joyce’s translations in Brazil and proceeds to draw on thoughts stemming from the author’s own experience translating James Joyce’s fiction, especially Dubliners and Stephen Hero into Brazilian Portuguese. Keywords: James Joyce; Stephen Hero; translation in Brazil. First of all, I wish to thank very much The University College Dublin James Joyce Centre, as well as Professors Anne Fogarty and Margaret Kelleher, for honoring me with the invitation to speak here at UCD to mark both the centenary of the publication of James Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man and the 2016 Maria Helena Kopschitz Annual Lecture. I am especially grateful that Anne and Margaret have offered me the opportunity to discuss my own work, when they kindly suggested that I speak about my translations in general and about Stephen Hero in particular. And I am honored to mark Professor Kopschitz’s second Annual Lecture. The first time I heard about Maria Helena was back in 1985, when my PhD supervisor at the University of North Carolina- Chapel Hill, Professor George Lensing, in our very first meeting, told me Maria Helena had taught him in the late 1960s, when he was a Peace Corps volunteer in Niterói, a city across the bay from Rio de Janeiro, and that she had been instrumental in his decision to teach literature.
    [Show full text]
  • Aldous Huxley's Children's Tale “The Crows of Pearblossom”
    Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9 ALDOUS HUXLEY’S CHILDREN’S TALE “THE CROWS OF PEARBLOSSOM” Daniela Hăisan Lecturer, PhD, ”Ștefan cel Mare” University of Suceava Abstract: Aldous Huxleyřs Childrenřs Tale ŖThe Crows of Pearblossomŗ / ŖCiorile din Pearblossomŗ offers a comparative glimpse at Aldous Huxleyřs only childrenřs tale, written Christmas of 1944 specifically for his niece, Olivia de Haulleville, and its 2016 Romanian edition. Based on some recent works on childrenřs literature in translation (OřSullivan, 2005; Lathey, 2010; Nikolajeva, 2011; Hunt, 2014 etc.), the analysis carried out on the Romanian version of Huxleyřs text follows several key aspects in the field (e.g. varying degrees of adaptation, intensification, translatorřs voice, colloquialism etc.). Keywords: childrenřs literature, translation, adaptation, intensification, colloquialism. Childrenřs literature, as a (marginal as yet) segment of literature at large, is intrinsically hybrid as it comprises works from highly heterogeneous sources. Many books for children are actually crossover books, i.e. adaptations of works from adult literature (see Robinson Crusoe, Gulliverřs Travels, Don Quixote etc.); others recycle traditional narratives often originating in oral stories (see Perraultřs, Grimmřs or Andersenřs celebrated collections of fairy-tales); others, still, areworks of literature written specifically for children, or for children as well as adults (hence the genreřs intrinsic duality). The common denominator of all sources, no matter how far apart, is obviously the audience: The true defining feature of childrenřs literature is [...] its audience: childrenřs literature is indeed literature for children. (OřSullivan, 2010: 4) I see childrenřs literature as literatureread silently by children and aloud to children.
    [Show full text]
  • THE UNCOORDINATED PUBLIC Domaini
    SPOO ARTICLE (Do Not Delete) 1/18/2017 12:55 PM THE UNCOORDINATED PUBLIC DOMAINi ROBERT SPOO* When nations amend their copyright laws in response to calls for international harmonization, they usually expand authors’ rights without also seeking to harmonize national public domains. Divergent national copyright laws have resulted in an uncoordinated global public domain that renders authors’ works freely available for use in some countries while subjecting them to copyright or moral-rights protection in others. While the fragmented global commons thwarts many valuable uses of cultural resources, it has especially deleterious effects on the ability of researchers to access, copy, and disseminate historical and literary materials, many of which remain unpublished. These effects are mirrored and exacerbated by the inconsistent policies of cultural repositories that control access to millions of documents and images. The uncoordinated public domain shares certain features—notably, fragmented ownership and resource underuse—with an anticommons. This Article offers a theoretical framework for understanding the uncoordinated public domain, and illustrates the tragic inefficiencies of this patchwork commons by discussing its impact on a number of research and publishing projects involving modern authors—in particular, James Joyce. A balanced solution to the checkerboard effects of the commons would be to employ a treaty-based system of compulsory licenses to harmonize national public domains and to coordinate the legal conditions whereby the world’s vast informational resources could be globally disseminated by researchers and other users. i Permission is hereby granted for noncommercial reproduction of this Article in whole or in part for education or research purposes, including the making of multiple copies for classroom use, subject only to the condition that the name of the author, a complete citation, and this copyright notice and grant of permission be included in all copies.
    [Show full text]
  • “The Curve of an Emotion”
    “The Curve of an Emotion” “The Curve of an Emotion” A Study of Change in the Portrayal of Children and Childhood in the Literature of James Joyce Barry Ryan © BARRY RYAN, 2021 ISBN 978-91-8009-186-2 (print) ISBN 978-91-8009-187-9 (pdf) The dissertation is also available online: http://hdl.handle.net/2077/67117 Cover: Design by Sara Ryan. Layout by Sara Ryan and Annelie Grimm Cover photo: Getty Images Sweden AB, BET 515143364 Photo-license: 6014906 Photo title: James Joyce with his grandson Photographer: Bettmann Print: Stema Specialtryck AB, Borås, 2021 Abstract Title: “The Curve of an Emotion”: A Study of Change in the Portrayal of Children and Childhood in the Literature of James Joyce Author: Barry Ryan Language: English with a Swedish summary ISBN: 978-91-8009-186-2 (print) ISBN: 978-91-8009-187-9 (pdf) Keywords: Irish Catholic childhoods, alienation, distorted adult perceptions, sexual boundary, nostalgia, misopaedia, nexus, historicization, reciprocation Litteraturteoretiker och socialhistoriker anser att skönlitteratur är betydelsefull för att studera och förstå barn och barndom. James Joyces texter anses viktiga för förståelsen av irländska barndomar, och Joyces skildringar av barndom har oftast setts som oföränderliga vad gäller den övergripande tematiken fram till att distinktionen mellan vuxna och barn bryts ner i Finnegans Wake. Det har emellertid inte gjorts några omfattande studier av barn och barndom i Joyces verk. Det finns en etablerad uppfattning bland forskare att det fiktiva barnet i Joyces texter är en historisk artefakt inom den Joyciska estetiken, samtidigt har endast begränsade studier gjorts inom ämnet i verk daterade efter Ett porträtt av författaren som ung.
    [Show full text]
  • Ulysses, Finnegans Wake, and Copyright
    UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones 12-1-2012 Archiving Joyce & Joyce's Archive: Ulysses, Finnegans Wake, and Copyright Jessica Michelle Lucero University of Nevada, Las Vegas Follow this and additional works at: https://digitalscholarship.unlv.edu/thesesdissertations Part of the Literature in English, British Isles Commons Repository Citation Lucero, Jessica Michelle, "Archiving Joyce & Joyce's Archive: Ulysses, Finnegans Wake, and Copyright" (2012). UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones. 1751. http://dx.doi.org/10.34917/4332732 This Dissertation is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Scholarship@UNLV with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Dissertation in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. This Dissertation has been accepted for inclusion in UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones by an authorized administrator of Digital Scholarship@UNLV. For more information, please contact [email protected]. ARCHIVING JOYCE AND JOYCE’S ARCHIVE: ULYSSES, FINNEGANS WAKE, AND COPYRIGHT By Jessica Michelle Lucero Bachelor of Arts and Sciences in English Mississippi State University 2001 Master of Arts in English University of Nevada, Las Vegas
    [Show full text]
  • IS NOW OPEN at NCG EASTWOOD CINEMAS with a SCREEN OVER 3 STORIES TALL ALL PREMIUM SEATING and CAPABILITIES! 2 City Pulse • December 12, 2012
    December 12-18, 2012 see page 11 IS NOW OPEN AT NCG EASTWOOD CINEMAS WITH A SCREEN OVER 3 STORIES TALL ALL PREMIUM SEATING AND CAPABILITIES! 2 www.lansingcitypulse.com City Pulse • December 12, 2012 AND DON’T MISS... 30TH ANNIVERSARY DECEMBER 14-16 Ever-popular conductor Keith Lockhart leads One of the greatest opera one of the world’s great orchestras in two Elgar stars of our time comes to favorites: the beloved Enigma Variations and East Lansing for the first time Cello Concert with Sophie Shao, Britten’s in a rare recital appearance! Four Sea Interludes & more. “Perfect voice, endless breath, sensuous tone... she is sheer perfection” - Le Monde, Paris KEITH LOCKHART, Conductor • SOPHIE SHAO, Cello Thursday, January 31 at 7:30PM Wednesday, February 27 at 7:30PM Media Sponsor Media Sponsor Generously sponsored by Accident Fund Insurance Company of America and Stanley & Selma Hollander Endowment Fund. This revolutionary dance-illusionist company The Grammy-winning a cappella ensemble has sent spirits transports audiences to a different world! soaring with intricate rhythms and harmonies for decades. The group will feature favorites as well as selections from “Their audience floats their most recent Grammy-nominated release. out on a dizzying high of pleasure.” - Chicago Tribune MOMIX BOTANICA Sunday, NovemberMarch 17 at 11 3PM at 3PM Wednesday, February 20 at 7:30PM Media Sponsor Media Sponsor Variety Series Sponsor TICKETSTICKETS MAKEMAKE GREATGREAT GIFTS!GIFTS! 1-800-WHARTON1-800-WHARTON •• WHARTONCENTER.COMWHARTONCENTER.COM City Pulse • December 12, 2012 www.lansingcitypulse.com 3 4 www.lansingcitypulse.com City Pulse • December 12, 2012 VOL.
    [Show full text]
  • Place and Space in English Modernist Children's Literature and Its French Translations Barai, Aneesh
    Modernist Repositionings of Rousseau's Ideal Childhood: Place and Space in English Modernist Children's Literature and Its French Translations Barai, Aneesh For additional information about this publication click this link. http://qmro.qmul.ac.uk/jspui/handle/123456789/7903 Information about this research object was correct at the time of download; we occasionally make corrections to records, please therefore check the published record when citing. For more information contact [email protected] 1 Modernist Repositionings of Rousseau‘s Ideal Childhood: Place and Space in English Modernist Children‘s Literature and Its French Translations Submitted in partial fulfillment of the requirements of the Degree of Doctor of Philosophy Aneesh Barai Queen Mary, University of London 2 Abstract It is a little-known fact that several modernists wrote for children: this project will focus on T. S. Eliot‘s Old Possum‟s Book of Practical Cats, James Joyce‘s The Cat and the Devil, Gertrude Stein‘s The World is Round and Virginia Woolf‘s Nurse Lugton‟s Curtain. While not often thought of as a modernist, I contend that Walter de la Mare‘s short stories for children, especially The Lord Fish, take part in this corpus of modernist texts for children. These children‘s stories, while scarcely represented in critical circles, have enjoyed a wide popular audience and have all been translated into French. Modernism is often considered an elitist movement, but these texts can contribute to its reassessment, as they suggest an effort towards inclusivity of audience. The translation of children‘s literature is a relatively new field of study, which builds from descriptive translation studies with what is unique to children‘s literature: its relation to pedagogy and consequent censorship or other tailoring to local knowledge; frequently, the importance of images; the dual audience that many children‘s books have in relating to the adults who will select, buy and potentially perform the texts; and what Puurtinen calls ‗read- aloud-ability‘ for many texts.
    [Show full text]
  • Brilliant Minds Wiki Spring 2016 Contents
    Brilliant Minds Wiki Spring 2016 Contents 1 Rigveda 1 1.1 Text .................................................... 1 1.1.1 Organization ........................................... 2 1.1.2 Recensions ............................................ 2 1.1.3 Rishis ............................................... 3 1.1.4 Manuscripts ............................................ 3 1.1.5 Analytics ............................................. 3 1.2 Contents .................................................. 4 1.2.1 Rigveda Brahmanas ........................................ 5 1.2.2 Rigveda Aranyakas and Upanishads ............................... 5 1.3 Dating and historical context ....................................... 5 1.4 Medieval Hindu scholarship ........................................ 7 1.5 Contemporary Hinduism ......................................... 7 1.5.1 Atheism, Monotheism, Monism, Polytheism debate ....................... 7 1.5.2 Mistranslations, misinterpretations debate ............................ 8 1.5.3 “Indigenous Aryans” debate .................................... 8 1.5.4 Arya Samaj and Aurobindo movements .............................. 8 1.6 Translations ................................................ 8 1.7 See also .................................................. 8 1.8 Notes ................................................... 8 1.9 References ................................................. 9 1.10 Bibliography ................................................ 12 1.11 External links ..............................................
    [Show full text]
  • REVERT to TYPE Jorge Méndez Blake | Stefan Brüggeman | Pia Camil | Idris Khan | Rirkrit Tiravanija
    REVERT TO TYPE Jorge Méndez Blake | Stefan Brüggeman | Pia Camil | Idris Khan | Rirkrit Tiravanija Galerie Fabian Lang is pleased to present ‘revert to type’, a two-part exhibition (5.12.2020 – 15.02.2021). One developed on a virtual platform, and one at the gallery, using the same artworks as two different curatorial interpretations. The gallery in Zurich will display the physical works from the incredible list of international artists on show. The virtual interpretation will be online at www.fabianlang.ch where you are invited to journey through a fictional space in a landscape we have created exclusively for the exhibition. All words are created equal, but some are more equal than others! These five artists have found masterful ways of combining word play, texts and images. Conceptual rigours coalesce to create often bold and pertinent bodies of work focusing on themes of appropriation, displacement, identity and relationships. Through their commentary on our history and current time, the show is rooted in the philosophy and power of language as image and image as language. The artists’ text images leave the viewer in the dark as to whether they are reading or seeing, for such is the power of the word in art. The works are often ironic, provocative, acerbic and seek to use language to expose, antagonize and flirt with today’s realities. What a difference a letter can make in Pia Camil’s We Will Dye For You. A play on words and a reflection of a scaffolded house and a skip in a window of a dry-cleaning store.
    [Show full text]