Gulliver’s Travels into Several Remote Nations of the World 1726 Books, the children of the brain. A Tale of a Tub, 1704 Edited by George Sandulescu and Lidia Vianu Joyce Lexicography Volume 118 Press Release Monday 18 May 2015 Joyce Lexicography Volumes 117, 118, and 119: Grownup Books for Children Edited by C. George Sandulescu and Lidia Vianu Lewis Carroll—His Stories Jonathan Swift—His Travels Oscar Wilde—His Tales ISBN 978-606-8592-45-9; 978-606-760-006-3; 978-606-760-005-6 Contemporary Literature Press is Contemporary Literature Press today publishing three books publică astăzi trei cărţi considerate universally known as books for de regulă cărţi pentru copii: children: Alice’s Adventures by Lewis Aventurile lui Alice de Lewis Carroll, Carroll, Gulliver’s Travels by Jonathan Călătoriile lui Gulliver de Jonathan Swift, and Oscar Wilde’s Tales. In this Swift şi Basmele lui Oscar Wilde. În edition, the English originals are not ediţia de faţă, nu apare traducerea accompanied by Romanian textelor în limba română. translations. We have chosen to publish Îndemnaţi-vă copiii să le citească în these books in English alone. Make limba engleză. O limbă străină your children read these books in trebuie învăţată cât mai devreme în English. The sooner in life you learn a copilărie. foreign language, the better you will Sunt acestea cu adevărat cărţi know it later on. pentru copii? Noi le-am încadrat în Whether these books were categoria Grownups. James Joyce meant for children in the first place or însuşi a fost constant atras de acest not, is a question which we have gen de texte. The Cat and the Devil şi answered by grouping these three The Cats of Copenhagen, amândouă books under the label Grownups. Joyce scrise în anul 1936 pentru nepotul himself had a sustained attraction for lui, Stephen James Joyce, stau such texts. The Cat and the Devil and The mărturie. Cu toate acestea, în cei 75 Cats of Copenhagen, both written in 1936 de ani de studii Joyceene, nimeni nu for his grandson Stephen James Joyce, a cercetat cu atenţie acest adevăr. can prove that assertion. In almost 75 Cele trei volume publicate astăzi în years of Joycean Studies, this has never seria noastră Joyce Lexicography au been a serious topic of serious research. tocmai scopul de a semnala o nouă It is the intention of our Joyce direcţie de cercetare. Lexicography Series to point in that Gulliver are acum 300 de ani. direction. Alice împlineşte 150 de ani chiar Gulliver is now 300 years old. anul acesta! Prinţul fericit al lui Alice is celebrating her 150th birthday Oscar Wilde este cu numai 20 de ani this very year! Wilde’s Happy Prince is mai mic decât ea. Cât despre only 20 years younger than her. Finnegan, el are numai 75 de ani. Ce Finnegan himself has barely reached au oare în comun aceste patru the age of 75. What can these four personaje? Găsim răspunsul în characters have in common? The cuvintele născocite de cei patru answer can be found in the following scriitori: mimsy, mome, slithy, tove list of random words invented by the — Lilliput, Brobdignag, Laputa, creators of our four characters: mimsy, Yahoos, and Houyhnhnms — quark, mome, slithy, tove — Lilliput, humptyhillhead, swiftly, Wildu Brobdignag, Laputa, Yahoos, and Picturescu. Houyhnhnms — quark, humpty- Motivul, pentru care hillhead, swiftly, Wildu Picturescu. publicăm acum la un loc trei volume In short, the reason why we are de trei autori diferiţi este, aşadar, publishing these three books together Finnegans Wake—unde James Joyce îi now is Finnegans Wake, by James Joyce, adună într-o singură carte pe Lewis which brings them all together. Carroll, Jonathan Swift şi Oscar Wilde. George Sandulescu and Lidia Vianu ISBN 978-606-760-006-3 © The University of Bucharest © James S. Atherton © Leon D. Leviţchi © C. George Sandulescu Cover, Illustrations and overall Layout: Lidia Vianu Subediting: Violeta Baroană, Andrei Bîrsan Typing: Andrei Bîrsan Research: Andrei Bîrsan Proofreading: Lavinia Andrei, Mădălina Bănucu, Violeta Baroană, Adrian Bucur, Teodour Duţu, Raluca Hîrjanu IT Expertise: Simona Sămulescu, Cristian Vîjea Publicity: Violeta Baroană Acknowledgements James S. Atherton: The Books at the Wake. A Study of Literary Allusions in James Joyce’s Finnegans Wake, Southern Illinois University Press, Carbondale, 1959, pp. 114-123 Leon D. Leviţchi: Postfaţă la traducerea Călătoriile lui Gulliver, Editura Tineretului, Bucureşti, 1956 Joyce Lexicography Volume 118 Jonathan Swift Gulliver’s Travels into Several Remote Nations of the World 1726 Edited by George Sandulescu and Lidia Vianu Jonathan Swift 2 Contents James S. Atherton Swift: A Paradigm of God p. 5 Leon D. Leviţchi Jonathan Swift, Călătoriile lui Gulliver, în româneşte de p. 17 Leon Leviţchi. Postfaţa traducătorului Jonathan Swift—His Travels p. 26 Gulliver’s Travels into Several Remote Nations of the World The Publisher to the Reader p. 27 A Letter from Captain Gulliver to his Cousin Sympson p. 29 Part I. A voyage toi Lilliput p. 33 Chapter I p. 34 Chapter II p. 36 Chapter III p. 38 Chapter IV p. 41 Chapter V p. 43 Chapter VI p. 45 Chapter VII p. 48 Chapter VIII p. 52 Chapter IX p. 55 Chapter X p. 58 Chapter XI p. 62 Chapter XII p. 65 Chapter XIII p. 70 Chapter XIV p. 75 Chapter XV p. 78 Jonathan Swift 3 Part II. A Voyage to Brobdingnag p. 80 Chapter I p. 81 Chapter II p. 91 Chapter III p. 96 Chapter IV p. 105 Chapter V p. 109 Chapter VI p. 117 Chapter VII p. 124 Chapter VIII p. 130 Part III. A Voyage to Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, p. 140 Glubbdubdrib, and Japan Chapter I p. 141 Chapter II p. 146 Chapter III p. 153 Chapter IV p. 158 Chapter V p. 163 Chapter VI p. 170 Chapter VII p. 175 Chapter VIII p. 179 Chapter IX p. 184 Chapter X p. 187 Chapter XI p. 194 Part IV. A Voyage to the Country of the Houyhnhnms p. 197 Chapter I p. 198 Chapter II p. 204 Chapter III p. 209 Chapter IV p. 214 Chapter V p. 219 Chapter VI p. 225 Chapter VII p. 231 Chapter VIII p. 238 Chapter IX p. 243 Jonathan Swift 4 Chapter X p. 248 Chapter XI p. 255 Chapter XII p. 262 A Manual for the Advanced Study of James Joyce’s Finnegans Wake p. 268 in 120 Volumes Jonathan Swift 5 James S. Atherton Swift: a Paradigm of a God Jonathan Swift 6 ‘The influence of Swift on Joyce,’ wrote L. A. G. Strong, ‘goes beyond likeness and coincidence. It is assimilated into the fabric of the mind. The little language of the Journal to Stella contributed to the vocabulary of Finnegans Wake, but the allusions to Swift’s life are deeply woven into the book’s texture.’1 Edmund Wilson has made almost the same comment,2 while Harry Levin says that the ‘great prose master of Dublin who has left his mark on nearly every page of Joyce’s book. Swift … likewise presides over the mythology of Finnegans Wake. He oscillates back and forth between the “sosie sesthers”, Stella and Vanessa. His unmistakable voice breaks in when we least expect it nagging Esther Johnson in as high a key as Yeats’s Words upon the Windowpane. His pet name for her, “Ppt”, is the father’s name for his daughter, and the girl’s for her doll. … Joyce’s mouthpiece, Shem, is clearly to be identified with Swift: the two are consubstantial in “Mr. O’Shem the Draper”. And the Dean of St. Patrick’s is a model as well as a theme. We have only to recall the puns, jingles, and pastiches that interlard his miscellanies, the conscientiously recorded clichés of Polite Conversation, the “little language” of the Journal to Stella, or the letter to Dr. Sheridan that looks like English and reads like Latin.’3 Indeed almost every writer who has dealt at any length with Finnegans Wake has commented on the frequent allusions to Swift it contains. But Professor Levin is the only one who has come near to explaining the use which Joyce has made of Swift’s complex character. In the passage which has just been quoted he states that ‘Shem is clearly to be identified with Swift’. This is certainly true, but it is only a part of the truth. There are three main characters in Finnegans Wake: H.C.E. and his two sons, Shem and Shaun. Swift is identified with all three. As Draper he is Shem, the writer of Swift’s Drapier Letters transmuted to The Crazier Letters (104.14); as the Dean he is Shaun; and as himself he is H.C.E. This mystery of three persons is deliberately contrived to provide this level in the Wake, and this era in our history, with a properly constructed deity. Jonathan has become ‘Trinathan’ (478.26). 1 L. A. G. Strong, The Sacred River, pp. 76-7. 2 Edmund Wilson, The Woman and the Bow. See Bibliography. 3 Harry Jones, James Joyce, p. 117. Jonathan Swift 7 Obviously he is ‘Shaunathaun’ (462.8), and Shaun, speaking of Shem’s ‘prentis pride’ (422.20), says ‘Well it is partly my own, isn’t it?’ and takes, to illustrate this, ‘a hearty bite out of … his hat, tryone, tryon and triune’ (422.23). The most unmistakable equation of Shaun with Swift as the Dean is in the speech to which the Ass replies ‘Hopsoloosely kidding you are totether with your cadenus. … Two venusstas! Biggerstiff! … Otherwise, frank Shaun, we pursued …’ (413.27). In this speech, Shaun uses Swift’s ‘little language’ from the Journal to Stella; ‘two little ptpt coolies worth twenty thousand quad herewitdnessed with both’s maddlemass wishes to Pepette … from their dearly beloved Roggers, M.D.D.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages295 Page
-
File Size-