The Cats of Copenhagen Free
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Lewis Carroll
Lewis Carroll Alice’s Adventures in Wonderland. 1865. Through the Looking-Glass Edited by George Sandulescu and Lidia Vianu Joyce Lexicography Volume 117 Press Release Monday 18 May 2015 Joyce Lexicography Volumes 117, 118, and 119: Grownup Books for Children Edited by C. George Sandulescu and Lidia Vianu Lewis Carroll—His Stories Jonathan Swift—His Travels Oscar Wilde—His Tales ISBN 978-606-8592-45-9; 978-606-760-006-3; 978-606-760-005-6 Contemporary Literature Press is Contemporary Literature Press today publishing three books publică astăzi trei cărţi considerate universally known as books for de regulă cărţi pentru copii: children: Alice’s Adventures by Lewis Aventurile lui Alice de Lewis Carroll, Carroll, Gulliver’s Travels by Jonathan Călătoriile lui Gulliver de Jonathan Swift, and Oscar Wilde’s Tales. In this Swift şi Basmele lui Oscar Wilde. În edition, the English originals are not ediţia de faţă, nu apare traducerea accompanied by Romanian textelor în limba română. translations. We have chosen to publish Îndemnaţi-vă copiii să le citească în these books in English alone. Make limba engleză. O limbă străină your children read these books in trebuie învăţată cât mai devreme în English. The sooner in life you learn a copilărie. foreign language, the better you will Sunt acestea cu adevărat cărţi know it later on. pentru copii? Noi le-am încadrat în Whether these books were categoria Grownups. James Joyce meant for children in the first place or însuşi a fost constant atras de acest not, is a question which we have gen de texte. The Cat and the Devil şi answered by grouping these three The Cats of Copenhagen, amândouă books under the label Grownups. -
The Cats of Copenhagen Ebook Free Download
THE CATS OF COPENHAGEN PDF, EPUB, EBOOK James Joyce,Casey Sorrow | 26 pages | 03 Jan 2014 | SIMON & SCHUSTER | 9781476708942 | English | New York, United States The Cats of Copenhagen PDF Book A very strange book. You are commenting using your WordPress. Friend Reviews. At the time of writing, Joyce was taking a much-needed break in Denmark and four-year-old Stephen was staying at the Villa des Roses in Menthon-St-Bernard. Anywho, I know nothing of the political situation where he was at the time this was written, so the satire falls flat. Brought a big smile to my face. The Foundation has called its publication an "outrage", stressing that it has not granted permission for the book's release. Showing Reuse this content. In spite of their poverty, the family struggled to maintain a solid middle-class facade. A charming and odd little book with fantastic illustrations and typesetting and a strange story, very thought-provoking. James Joyce [] is best known for his experimental use of language and his exploration of new literary methods. James Joyce. I love the story behind this, about Joyce's relationship with his only grandson and the Trojan cat he sent him full of treats. Very similar to The Cat and the Devil , this is highly recommended! Nov 04, Jen rated it it was ok Shelves: first-reads. View 2 comments. There isn't a lot to this, but I doubt it was ever intended to by published. Fortunately the story itself is fun enough to entertain anyway. Lovely children's story about cats. -
Processes and Strategies of Translating Joyce: Stephen Hero As a Case in Point
Processes and Strategies of Translating Joyce: Stephen Hero as a Case in Point José Roberto O’Shea Abstract: This essay was read by the author as the second Maria Helena Kopschitz Annual Lecture, delivered at The University College, Dublin, James Joyce Centre, on 25 February 2016. The piece starts from an overview of Joyce’s translations in Brazil and proceeds to draw on thoughts stemming from the author’s own experience translating James Joyce’s fiction, especially Dubliners and Stephen Hero into Brazilian Portuguese. Keywords: James Joyce; Stephen Hero; translation in Brazil. First of all, I wish to thank very much The University College Dublin James Joyce Centre, as well as Professors Anne Fogarty and Margaret Kelleher, for honoring me with the invitation to speak here at UCD to mark both the centenary of the publication of James Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man and the 2016 Maria Helena Kopschitz Annual Lecture. I am especially grateful that Anne and Margaret have offered me the opportunity to discuss my own work, when they kindly suggested that I speak about my translations in general and about Stephen Hero in particular. And I am honored to mark Professor Kopschitz’s second Annual Lecture. The first time I heard about Maria Helena was back in 1985, when my PhD supervisor at the University of North Carolina- Chapel Hill, Professor George Lensing, in our very first meeting, told me Maria Helena had taught him in the late 1960s, when he was a Peace Corps volunteer in Niterói, a city across the bay from Rio de Janeiro, and that she had been instrumental in his decision to teach literature. -
Aldous Huxley's Children's Tale “The Crows of Pearblossom”
Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9 ALDOUS HUXLEY’S CHILDREN’S TALE “THE CROWS OF PEARBLOSSOM” Daniela Hăisan Lecturer, PhD, ”Ștefan cel Mare” University of Suceava Abstract: Aldous Huxleyřs Childrenřs Tale ŖThe Crows of Pearblossomŗ / ŖCiorile din Pearblossomŗ offers a comparative glimpse at Aldous Huxleyřs only childrenřs tale, written Christmas of 1944 specifically for his niece, Olivia de Haulleville, and its 2016 Romanian edition. Based on some recent works on childrenřs literature in translation (OřSullivan, 2005; Lathey, 2010; Nikolajeva, 2011; Hunt, 2014 etc.), the analysis carried out on the Romanian version of Huxleyřs text follows several key aspects in the field (e.g. varying degrees of adaptation, intensification, translatorřs voice, colloquialism etc.). Keywords: childrenřs literature, translation, adaptation, intensification, colloquialism. Childrenřs literature, as a (marginal as yet) segment of literature at large, is intrinsically hybrid as it comprises works from highly heterogeneous sources. Many books for children are actually crossover books, i.e. adaptations of works from adult literature (see Robinson Crusoe, Gulliverřs Travels, Don Quixote etc.); others recycle traditional narratives often originating in oral stories (see Perraultřs, Grimmřs or Andersenřs celebrated collections of fairy-tales); others, still, areworks of literature written specifically for children, or for children as well as adults (hence the genreřs intrinsic duality). The common denominator of all sources, no matter how far apart, is obviously the audience: The true defining feature of childrenřs literature is [...] its audience: childrenřs literature is indeed literature for children. (OřSullivan, 2010: 4) I see childrenřs literature as literatureread silently by children and aloud to children. -
THE UNCOORDINATED PUBLIC Domaini
SPOO ARTICLE (Do Not Delete) 1/18/2017 12:55 PM THE UNCOORDINATED PUBLIC DOMAINi ROBERT SPOO* When nations amend their copyright laws in response to calls for international harmonization, they usually expand authors’ rights without also seeking to harmonize national public domains. Divergent national copyright laws have resulted in an uncoordinated global public domain that renders authors’ works freely available for use in some countries while subjecting them to copyright or moral-rights protection in others. While the fragmented global commons thwarts many valuable uses of cultural resources, it has especially deleterious effects on the ability of researchers to access, copy, and disseminate historical and literary materials, many of which remain unpublished. These effects are mirrored and exacerbated by the inconsistent policies of cultural repositories that control access to millions of documents and images. The uncoordinated public domain shares certain features—notably, fragmented ownership and resource underuse—with an anticommons. This Article offers a theoretical framework for understanding the uncoordinated public domain, and illustrates the tragic inefficiencies of this patchwork commons by discussing its impact on a number of research and publishing projects involving modern authors—in particular, James Joyce. A balanced solution to the checkerboard effects of the commons would be to employ a treaty-based system of compulsory licenses to harmonize national public domains and to coordinate the legal conditions whereby the world’s vast informational resources could be globally disseminated by researchers and other users. i Permission is hereby granted for noncommercial reproduction of this Article in whole or in part for education or research purposes, including the making of multiple copies for classroom use, subject only to the condition that the name of the author, a complete citation, and this copyright notice and grant of permission be included in all copies. -
“The Curve of an Emotion”
“The Curve of an Emotion” “The Curve of an Emotion” A Study of Change in the Portrayal of Children and Childhood in the Literature of James Joyce Barry Ryan © BARRY RYAN, 2021 ISBN 978-91-8009-186-2 (print) ISBN 978-91-8009-187-9 (pdf) The dissertation is also available online: http://hdl.handle.net/2077/67117 Cover: Design by Sara Ryan. Layout by Sara Ryan and Annelie Grimm Cover photo: Getty Images Sweden AB, BET 515143364 Photo-license: 6014906 Photo title: James Joyce with his grandson Photographer: Bettmann Print: Stema Specialtryck AB, Borås, 2021 Abstract Title: “The Curve of an Emotion”: A Study of Change in the Portrayal of Children and Childhood in the Literature of James Joyce Author: Barry Ryan Language: English with a Swedish summary ISBN: 978-91-8009-186-2 (print) ISBN: 978-91-8009-187-9 (pdf) Keywords: Irish Catholic childhoods, alienation, distorted adult perceptions, sexual boundary, nostalgia, misopaedia, nexus, historicization, reciprocation Litteraturteoretiker och socialhistoriker anser att skönlitteratur är betydelsefull för att studera och förstå barn och barndom. James Joyces texter anses viktiga för förståelsen av irländska barndomar, och Joyces skildringar av barndom har oftast setts som oföränderliga vad gäller den övergripande tematiken fram till att distinktionen mellan vuxna och barn bryts ner i Finnegans Wake. Det har emellertid inte gjorts några omfattande studier av barn och barndom i Joyces verk. Det finns en etablerad uppfattning bland forskare att det fiktiva barnet i Joyces texter är en historisk artefakt inom den Joyciska estetiken, samtidigt har endast begränsade studier gjorts inom ämnet i verk daterade efter Ett porträtt av författaren som ung. -
Ulysses, Finnegans Wake, and Copyright
UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones 12-1-2012 Archiving Joyce & Joyce's Archive: Ulysses, Finnegans Wake, and Copyright Jessica Michelle Lucero University of Nevada, Las Vegas Follow this and additional works at: https://digitalscholarship.unlv.edu/thesesdissertations Part of the Literature in English, British Isles Commons Repository Citation Lucero, Jessica Michelle, "Archiving Joyce & Joyce's Archive: Ulysses, Finnegans Wake, and Copyright" (2012). UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones. 1751. http://dx.doi.org/10.34917/4332732 This Dissertation is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Scholarship@UNLV with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Dissertation in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. This Dissertation has been accepted for inclusion in UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones by an authorized administrator of Digital Scholarship@UNLV. For more information, please contact [email protected]. ARCHIVING JOYCE AND JOYCE’S ARCHIVE: ULYSSES, FINNEGANS WAKE, AND COPYRIGHT By Jessica Michelle Lucero Bachelor of Arts and Sciences in English Mississippi State University 2001 Master of Arts in English University of Nevada, Las Vegas -
IS NOW OPEN at NCG EASTWOOD CINEMAS with a SCREEN OVER 3 STORIES TALL ALL PREMIUM SEATING and CAPABILITIES! 2 City Pulse • December 12, 2012
December 12-18, 2012 see page 11 IS NOW OPEN AT NCG EASTWOOD CINEMAS WITH A SCREEN OVER 3 STORIES TALL ALL PREMIUM SEATING AND CAPABILITIES! 2 www.lansingcitypulse.com City Pulse • December 12, 2012 AND DON’T MISS... 30TH ANNIVERSARY DECEMBER 14-16 Ever-popular conductor Keith Lockhart leads One of the greatest opera one of the world’s great orchestras in two Elgar stars of our time comes to favorites: the beloved Enigma Variations and East Lansing for the first time Cello Concert with Sophie Shao, Britten’s in a rare recital appearance! Four Sea Interludes & more. “Perfect voice, endless breath, sensuous tone... she is sheer perfection” - Le Monde, Paris KEITH LOCKHART, Conductor • SOPHIE SHAO, Cello Thursday, January 31 at 7:30PM Wednesday, February 27 at 7:30PM Media Sponsor Media Sponsor Generously sponsored by Accident Fund Insurance Company of America and Stanley & Selma Hollander Endowment Fund. This revolutionary dance-illusionist company The Grammy-winning a cappella ensemble has sent spirits transports audiences to a different world! soaring with intricate rhythms and harmonies for decades. The group will feature favorites as well as selections from “Their audience floats their most recent Grammy-nominated release. out on a dizzying high of pleasure.” - Chicago Tribune MOMIX BOTANICA Sunday, NovemberMarch 17 at 11 3PM at 3PM Wednesday, February 20 at 7:30PM Media Sponsor Media Sponsor Variety Series Sponsor TICKETSTICKETS MAKEMAKE GREATGREAT GIFTS!GIFTS! 1-800-WHARTON1-800-WHARTON •• WHARTONCENTER.COMWHARTONCENTER.COM City Pulse • December 12, 2012 www.lansingcitypulse.com 3 4 www.lansingcitypulse.com City Pulse • December 12, 2012 VOL. -
Place and Space in English Modernist Children's Literature and Its French Translations Barai, Aneesh
Modernist Repositionings of Rousseau's Ideal Childhood: Place and Space in English Modernist Children's Literature and Its French Translations Barai, Aneesh For additional information about this publication click this link. http://qmro.qmul.ac.uk/jspui/handle/123456789/7903 Information about this research object was correct at the time of download; we occasionally make corrections to records, please therefore check the published record when citing. For more information contact [email protected] 1 Modernist Repositionings of Rousseau‘s Ideal Childhood: Place and Space in English Modernist Children‘s Literature and Its French Translations Submitted in partial fulfillment of the requirements of the Degree of Doctor of Philosophy Aneesh Barai Queen Mary, University of London 2 Abstract It is a little-known fact that several modernists wrote for children: this project will focus on T. S. Eliot‘s Old Possum‟s Book of Practical Cats, James Joyce‘s The Cat and the Devil, Gertrude Stein‘s The World is Round and Virginia Woolf‘s Nurse Lugton‟s Curtain. While not often thought of as a modernist, I contend that Walter de la Mare‘s short stories for children, especially The Lord Fish, take part in this corpus of modernist texts for children. These children‘s stories, while scarcely represented in critical circles, have enjoyed a wide popular audience and have all been translated into French. Modernism is often considered an elitist movement, but these texts can contribute to its reassessment, as they suggest an effort towards inclusivity of audience. The translation of children‘s literature is a relatively new field of study, which builds from descriptive translation studies with what is unique to children‘s literature: its relation to pedagogy and consequent censorship or other tailoring to local knowledge; frequently, the importance of images; the dual audience that many children‘s books have in relating to the adults who will select, buy and potentially perform the texts; and what Puurtinen calls ‗read- aloud-ability‘ for many texts. -
Brilliant Minds Wiki Spring 2016 Contents
Brilliant Minds Wiki Spring 2016 Contents 1 Rigveda 1 1.1 Text .................................................... 1 1.1.1 Organization ........................................... 2 1.1.2 Recensions ............................................ 2 1.1.3 Rishis ............................................... 3 1.1.4 Manuscripts ............................................ 3 1.1.5 Analytics ............................................. 3 1.2 Contents .................................................. 4 1.2.1 Rigveda Brahmanas ........................................ 5 1.2.2 Rigveda Aranyakas and Upanishads ............................... 5 1.3 Dating and historical context ....................................... 5 1.4 Medieval Hindu scholarship ........................................ 7 1.5 Contemporary Hinduism ......................................... 7 1.5.1 Atheism, Monotheism, Monism, Polytheism debate ....................... 7 1.5.2 Mistranslations, misinterpretations debate ............................ 8 1.5.3 “Indigenous Aryans” debate .................................... 8 1.5.4 Arya Samaj and Aurobindo movements .............................. 8 1.6 Translations ................................................ 8 1.7 See also .................................................. 8 1.8 Notes ................................................... 8 1.9 References ................................................. 9 1.10 Bibliography ................................................ 12 1.11 External links .............................................. -
REVERT to TYPE Jorge Méndez Blake | Stefan Brüggeman | Pia Camil | Idris Khan | Rirkrit Tiravanija
REVERT TO TYPE Jorge Méndez Blake | Stefan Brüggeman | Pia Camil | Idris Khan | Rirkrit Tiravanija Galerie Fabian Lang is pleased to present ‘revert to type’, a two-part exhibition (5.12.2020 – 15.02.2021). One developed on a virtual platform, and one at the gallery, using the same artworks as two different curatorial interpretations. The gallery in Zurich will display the physical works from the incredible list of international artists on show. The virtual interpretation will be online at www.fabianlang.ch where you are invited to journey through a fictional space in a landscape we have created exclusively for the exhibition. All words are created equal, but some are more equal than others! These five artists have found masterful ways of combining word play, texts and images. Conceptual rigours coalesce to create often bold and pertinent bodies of work focusing on themes of appropriation, displacement, identity and relationships. Through their commentary on our history and current time, the show is rooted in the philosophy and power of language as image and image as language. The artists’ text images leave the viewer in the dark as to whether they are reading or seeing, for such is the power of the word in art. The works are often ironic, provocative, acerbic and seek to use language to expose, antagonize and flirt with today’s realities. What a difference a letter can make in Pia Camil’s We Will Dye For You. A play on words and a reflection of a scaffolded house and a skip in a window of a dry-cleaning store. -
La Letteratura Per L'infanzia in Italia È
Italica 2017, vol. 8(1) Wratislaviensia LETTERATURA PER L’infANZIA: ADATTAMENTI, DIDATTICA, LETTURE, MERCATO LETTERARIO Edited by Katarzyna Biernacka-Licznar Justyna Łukaszewicz EDITORIAL BOARD EDITOR-IN-CHIEF Justyna Łukaszewicz ASSOCIATE EDITORS Katarzyna Biernacka-Licznar – Literature Daniel Słapek – Linguistics EDITORIAL SECRETARY Katarzyna Biernacka-Licznar LANGUAGE EDITORS Gabriele La Rosa – Italian Justyna Deszcz-Tryhubczak, Christina Vani – English EDITORIAL ADVISORY BOARD Sonia Maura Barillari (Università degli Studi di Genova) Ingeborga Beszterda (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu) Valeria Della Valle (Università degli Studi di Roma “La Sapienza”) Barbara De Serio (Università degli Studi di Foggia) Pierangela Diadori (Università per Stranieri di Siena) Giacomo Ferrari (Università degli Studi del Piemonte Orientale “Amedeo Avogadro”) Giorgia Grilli (Università di Bologna) Monika Gurgul (Uniwersytet Jagielloński) Jadwiga Miszalska (Uniwersytet Jagielloński) Roberta Pederzoli (Università di Bologna) Olga Płaszczewska (Uniwersytet Jagielloński) Piotr Salwa (Accademia Polacca delle Scienze Biblioteca e Centro di Studi a Roma) Cecilia Schwartz (Stockholm University) Lucinda Spera (Università per Stranieri di Siena) Joanna Ugniewska-Dobrzańska (Uniwersytet Warszawski) Monika Woźniak (Università degli Studi di Roma “La Sapienza”) TECHNICAL EDITOR Dariusz Żulewski / „Dartekst” Studio dtp COVER DESIGN Krzysztof Galus This journal is published under the terms of the non-exclusive Creative Commons Licence and distributed in the electronic Open Access version via the platform of Wydawnictwo Adam Marszałek. The reference version of the journal is the printed edition. / Wersją pierwotną czasopisma jest wersja drukowana. Publishing collaboration of the Faculty of Philology of the University of Wrocław and Wydawnictwo Adam Marszałek © Copyright by Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń 2017 ISSN 2084-4514, e-ISSN 2450-5943 Editorial Office „Italica Wratislaviensia” Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego pl.