The Role of Nigerian Translators in Promoting Nationhood and National Consciousness

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Role of Nigerian Translators in Promoting Nationhood and National Consciousness KIU Journal of Social Sciences KIU Journal of Social Sciences Copyright©2019 Kampala International University ISSN: 2413-9580; 5(2): 85- 90 The Role of Nigerian Translators in Promoting Nationhood and National Consciousness ODIZURU ITEOGU Olabisi Onabanjo University, Ago-Iwoye, Nigeria. Abstract. Language is doubly regarded in this stabilize or destabilize any political paper as a psycho-social phenomenon relevant arrangements, especially in potentially unstable to every national development. It is in this emerging democracies of the so-called third context that this write-up has tried to examine world nations of Africa. the language question in Nigeria and how intellectual leadership through translators can Keywords: Issues, Nigerian Languages, Role, contribute to the resolution of the raging Translators, Nationhood, National controversy over selecting or creating a lingua Consciousness. franca for Nigeria‟s multi-ethnic society. Sofar, Nigeria has made attempts, sometimes 1. Introduction feeble or distorted, to devise an indigenously derived lingua franca. Three (3) national Language has been conceived in several ways by languages (Hausa, Igbo, Yoruba) out of five experts depending on their own concepts of it. hundred and twenty two (522) local languages For example, Kelly (1969) says that “in were selected with the intention of eventual considering language, psychologists have selection of one of them as an interim measure concentrated on two of its facets, treating it to promote nationhood and national either as an aspect of human behaviour or as a consciousness. Despite protests by minority factor in social activity”. His second view of groups and GUOSA language experiment, not language is that itis a “skill or social activity”. much progress seems to have been made to Therefore, language could be regarded as both a several logistic and political factors. “psychological and social phenomenon needed In the interim, academic and professional in the socialization process of the child. On his translators registered with the Nigerian Institute part, David (1987) sees language “as unique due of Translators and interpreters (NITI) should be to its ability to capture the extensive spread of co-opted to provide intellectual leadership by human thought”. In other words, language acts translating major works of Nigerian major as a purveyor of human thought and its effect on languages. This will surely promote intercultural all the possible outcomes of human interaction. understanding among Nigerians, perhaps Obi-Okoye (2002) quoting David (1987) shares reducing the mutual suspicion of ethic the view that “language appears to be the single dominance among the major groups. most important endowment of human kind as a The 21st century should witness more concerted means of understanding ourselves and our efforts towards a resolution of the language society and of resolving some of the problems question and building a strong foundation for and tensions that arise from human interaction”. nationhood and national consciousness. Language is a major vehicle of transmission of Therefore, language plays a major role in cultural ideas, values and belief and a tool to promoting human understanding and mutual 85 KIU Journal of Social Sciences respect among races and nations. Thus, the is the suspicion that the choice of one local promotion of human understanding is even more language as the lingua franca of the county urgently needed in a multilingual) society. might probably put speakers of the other local Nigeria needs to give due regard to language in languages at a disadvantage. the ECOWAS sub-region, being an important player in the socio-political and economic Ajlbade (1994) quoting Hansford (1976) writes development and control in the west African that “the multilingual Nigerian situation is more region which is massively occupied by French- complex than normal due to her past history of speaking countries such as Niger, Cameroon, colonization. According to him, this has led to a Benin, Togo, Gabon, Burkina Faso, situation where about 300 languages were made Coted‟lvoire, Guinea, etc. In the consideration of to co-exist forcefully in one territory by the French language study, the Nigerian situation is colonial administrators. This researcher avers more complicated if we consider the that for the purpose of communication, a overwhelming presence and impact of English common language for administrative (the nation‟s official language) and the necessity convenience had to be chosen fast by the for getting translators involved in promoting colonial administrators who needed to national understanding and stability. This is in communicate with their subjects in the most addition to the privileged position of the efficient manner, hence the ascendancy of majority languages (Hausa, lgbo, Yoruba) English Language in Nigeria. considered as national languages on the In Nigeria, no one doubts that there is a language curriculum in secondary schools. In the language problem, a situation which has obliged midst of this multilingual situation, Nigeria‟s linguists and policymakers to seek a solution to language problem is likely to take more time to the problem of multilingualism. Das Gupta resolve by all stake-holders, policy-makers and (1968), Elugbe and Emenamjo (1990) implementers interested in promoting the corroborate the view that many new political nationhood of Nigeria and national entities are based on tribal attachments by consciousness among its citizens, a pre- segmental groups more than their ties with the condition for a hastened development of our countries. Emenanjo (1990) opines further that country. cleavages have developed but asks how this situation is managed in developmental issues of 2. Review of Literature the nation. Emenanjo (19903 further explains Perhaps ...ninety percent of four people in both In the midst of the apparent confusion of terms, urban and rural areas are untouched by their it is evident that Nigeria is yet to devise a lingua alleged Communicative role of English... I franca. A lingua franca is a commonly and should also point out that no artificially- internally derived (endoglossic) mode of general developed language will or does qualify as a communication in any nation. What Nigeria national language in Nigeria. possesses may be categorized as constitutionally This quotation is a reminder of the difficult accepted languages (Hausa, lgbo, Yoruba) and obstacle towards deriving an indigenous lingua English (the official language). This has created franca for Nigeria. Apart from the WAZOBIA a problem of how to devise a lingua franca. This experiment, there was a second effort. The has made Oyedola (1998) to explain that the second attempt was the GUOSA artificial multi-lingual make-up of Nigeria has thrown up language, a language developed by one Mr. Alex difficult options in the attempt to select one of Igbineweka, widely reported by federal the more than 300 languages spoken in Nigeria electronic media. But criticisms killed the as the lingua franca, considering that a lingua experiment. For example, Emenanjo (1990) says franca must be indigenously derived. This again: Inability Is based on sensitive Issues related to GUOSA was not considered a natural language the choice of a lingua franca in a country where because in a natural language, an infinity of the fears of ethnic subjugation are too obvious sentences Is possible In case of GUOSA not even and almost palpable. In the case of Nigeria, there Mr lgbineweka himself Is a complete dictionary 86 KIU Journal of Social Sciences of the language since he constantly has to toll Arising from the above problems, Simpson away at expressing a new Idea In GUOSA. emphasizes reasons for a national language This meant that GUOSA was an experiment that (Lingua franca) and they include (i) national died before it could take off. Other failed consciousness and pride (ii) Cultural dynamism suggestions ranged from the WAZOBIA to (iii) physiological equilibrium (iv) efficacy and pidgin and the Ife six- year experiment with meaningful communication. The summary of Yoruba language carried out by Fafunwa in Simpson‟s proposal boils down to one 1974. Fafunwa‟s experiment was a bold step, but conclusion: let Hausa language be chosen as the experiment failed because there was no Nigeria‟s lingua Franca and his reasons are official backing. threefold: On the part of the Federal Government of (i) Since Hausa has relatively fewer dialect, its Nigeria since Independence (1960), attempts learnability will be enhanced over and above have been made toward the evolution of a lingua other major languages (ii) Hausa has a greater franca in Nigeria. Then, if we accept Dunstan‟s number of Nigerian speakers not of northern position (1969) that a lingua franca is a language origin and (iii) Hausa has greater influence spoken by at least seventy five percent of the outside Nigerian borders. populace and backed up by a legal approval, English may not qualify since less than this However such scholars as Emenanjo and Osaji percent of Nigerians speak it and itis not (1990) share the view that “since each of these indigenous to the country. great traditions (languages) is numerically and ideologically strong enough to support separate At best, English is an official language to and large scale socio-cultural and administrative Nigerians. As Dunstan (1969) says, “the integrations their competition within a single question of the number and inter-relationship of politic makes for rather constant
Recommended publications
  • LCSH Section L
    L (The sound) Formal languages La Boderie family (Not Subd Geog) [P235.5] Machine theory UF Boderie family BT Consonants L1 algebras La Bonte Creek (Wyo.) Phonetics UF Algebras, L1 UF LaBonte Creek (Wyo.) L.17 (Transport plane) BT Harmonic analysis BT Rivers—Wyoming USE Scylla (Transport plane) Locally compact groups La Bonte Station (Wyo.) L-29 (Training plane) L2TP (Computer network protocol) UF Camp Marshall (Wyo.) USE Delfin (Training plane) [TK5105.572] Labonte Station (Wyo.) L-98 (Whale) UF Layer 2 Tunneling Protocol (Computer network BT Pony express stations—Wyoming USE Luna (Whale) protocol) Stagecoach stations—Wyoming L. A. Franco (Fictitious character) BT Computer network protocols La Borde Site (France) USE Franco, L. A. (Fictitious character) L98 (Whale) USE Borde Site (France) L.A.K. Reservoir (Wyo.) USE Luna (Whale) La Bourdonnaye family (Not Subd Geog) USE LAK Reservoir (Wyo.) LA 1 (La.) La Braña Region (Spain) L.A. Noire (Game) USE Louisiana Highway 1 (La.) USE Braña Region (Spain) UF Los Angeles Noire (Game) La-5 (Fighter plane) La Branche, Bayou (La.) BT Video games USE Lavochkin La-5 (Fighter plane) UF Bayou La Branche (La.) L.C.C. (Life cycle costing) La-7 (Fighter plane) Bayou Labranche (La.) USE Life cycle costing USE Lavochkin La-7 (Fighter plane) Labranche, Bayou (La.) L.C. Smith shotgun (Not Subd Geog) La Albarrada, Battle of, Chile, 1631 BT Bayous—Louisiana UF Smith shotgun USE Albarrada, Battle of, Chile, 1631 La Brea Avenue (Los Angeles, Calif.) BT Shotguns La Albufereta de Alicante Site (Spain) This heading is not valid for use as a geographic L Class (Destroyers : 1939-1948) (Not Subd Geog) USE Albufereta de Alicante Site (Spain) subdivision.
    [Show full text]
  • Waste Paper , Collection
    \ • ^ • ^ r y CHENEYLIBRARt feATURDAT. SEPTEMBER tl, 194^ Avflrogt Daily CIradfltlsa Ths WsrUmk ^AOTTWELV* • ‘ iHanrlffatfr lEufning Ifrmlll /■ ■ ■to toa aiatoh aC AmrsiL IBM e f D. S. Weathar It la a night club wltli floor shows, 8,896 dancing aad varloaa orehsstrss. It toaIgMt Tuesday moatly eleady, Becomefl A fflan eed Cedars Meet U constantly advsrtised aa that. X, light ahewers. About Town Heard Along Main Street In your own and Hartford news­ AMD u m iww u papers, for the past asvsral years. Monday Night Manche*ter-^A CUy o f Village Charm Mm. aamli M e A te a c t S4 QrU- The night club seats about 300, PAVING «a U ■tiwt. Is vllittiic mlsUvM la And on Some of Manche^f^e Side StreeU, Too rather roomy for a tavern, whst? ••As to the story of ths run am rmea 18) MANCHESTER, CONN.. MONDAY, SEPTEMBER 23, 1946 (TWELVE PAGES) PRICE THREE CENTS N «w Bwttbrtf. M^m . First Seflflion Following C»BIPANiKB VOL. LXVw NO. 801 A Herald man makes the follow-^ ual amount of Ume consuming it around which festursd Mulligan in DaHiy, aoa a t Mra. and Ing queries and commenU in m- Then, when they see all of the "Heard Along Main fltraet” ; that Summer Vacation to atory is abaolutoly correct but it John Doitqr of Vornoo street, Jaid to the fancies and foibles of waitresses busy, they stroll to­ Of has mnnBMd his studies at the wards the door, arguing among has a classical pracodsnt that la a Be Held at- Temple Wrecked Airliner in Newfoundlantl womankind; Why U it the girls legend among entertainers.
    [Show full text]
  • Contribuição Da Língua Portuguesa E Das Línguas Africanas Quicongo E
    UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM FILOLOGIA E LÍNGUA PORTUGUESA MARCUS VINÍCIUS KNUPP BARRETTO Contribuições da língua portuguesa e das línguas africanas quicongo e bini na constituição do crioulo sãotomense São Paulo 2008 UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM FILOLOGIA E LÍNGUA PORTUGUESA Contribuições da língua portuguesa e das línguas africanas quicongo e bini na constituição do crioulo sãotomense Marcus Vinícius Knupp Barretto Dissertação apresentada ao Programa de Pós-graduação em Filologia e Língua Portuguesa do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, para a obtenção do título de mestre em Letras. Orientador: Prof. Dr. Gabriel Antunes de Araújo São Paulo 2008 AGRADECIMENTOS “Nunya, adidoe, asi metunee o 1.” Provérbio africano ewe e akan Meus agradecimentos a todos que me ajudaram a abraçar o conhecimento. Ao professor Dr. Gabriel Antunes de Araújo, pela orientação, pelas aulas no curso de crioulística, por todo o auxílio durante o mestrado, além de toda a confiança que tem depositado em mim. À professora Dr a. Maria Margarida Taddoni Petter, pelas aulas no curso de línguas africanas, pelo auxílio durante o mestrado e todas as sugestões dadas para a dissertação tanto na qualificação quanto na defesa. Ao professor Dr. Manoel Mourivaldo Santiago Almeida, pelas norteadoras sugestões no exame de qualificação. Ao professor Dr. Rogério Vicente Ferreira, pelas sugestões na defesa. Ao professor Dr.
    [Show full text]
  • In 2018 Linguapax Review
    linguapax review6 62018 Languages, Worlds and Action Llengües, mons i acció Linguapax Review 2018 Languages, Worlds and Actions Llengües, mons i acció Editat per: Amb el suport de: Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Generalitat de Catalunya Departament d’Acció Exterior Relacions Institucionals i Transparència Secretaria d’Acció Exterior i de la Unió Europea Coordinació editorial: Alícia Fuentes Calle Disseny i maquetació: Maria Cabrera Callís Traduccions: Marc Alba / Violeta Roca Font Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons CONTENTS - CONTINGUTS Introduction. Languages, Worlds and action. Alícia Fuentes-Calle 5 Introducció. Llengües, mons i acció. Alícia Fuentes-Calle Túumben Maaya K’aay: De-stigmatising Maya Language in the 14 Yucatan Region Genner Llanes-Ortiz Túumben Maaya K’aay: desestigmatitzant la llengua maia a la regió del Yucatán. Genner Llanes-Ortiz Into the Heimat. Transcultural theatre. Sonia Antinori 37 En el Heimat. Teatre transcultural. Sonia Antinori Sustaining multimodal diversity: Narrative practices from the 64 Central Australian deserts. Jennifer Green La preservació de la diversitat multimodal: els costums narratius dels deserts d’Austràlia central. Jennifer Green A new era in the history of language invention. Jan van Steenbergen 101 Una nova era en la història de la invenció de llengües. Jan van Steenbergen Tribalingual, a startup for endangered languages. Inky Gibbens 183 Tribalingual, una start-up per a llengües amenaçades. Inky Gibbens The Web Alternative, Dimensions of Literacy, and Newer Prospects 200 for African Languages in Today’s World. Kọ́lá Túbọ̀sún L’alternativa web, els aspectes de l’alfabetització i les perspectives més recents de les llengües africanes en el món actual.
    [Show full text]
  • Trabajo De Fin De Grado Tiene Como Principal Objetivo Establecer Un Estado De La Cuestión Del Fenómeno Tan Actual De La Creación De Lenguas
    Facultad Filosofía y Letras TRABAJO FIN DE GRADO Grado de Español: Lengua y Literatura Las técnicas del conlanging. Un capítulo sobre la lingüística aplicada a la creación de lenguas Presentado por D.ª Irene Mata Garrido Tutelado por Prof. Dr. D. José Manuel Fradejas Rueda Índice 1 Introducción .......................................................................................................... 2 2 Esbozo histórico del fenómeno de la invención de lenguas ............................... 4 3 Intento de clasificación de las lenguas artificiales ............................................. 10 4 ¿Cómo crear una lengua? .................................................................................... 13 5 El fenómeno de la invención de lenguas y su dimensión social y artística en la actualidad .......................................................................................................... 21 6 Conclusiones .......................................................................................................... 26 7 Bibliografía ............................................................................................................ 28 8 Apéndice I: recopilación de las lenguas artificiales ........................................... 30 9 Apéndice II: casos de cambios de acento de los actores .................................... 45 1 1 Introducción Los límites de mi lengua son los límites de mi mente. Ludwig Wittgenstein El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como principal objetivo establecer un estado de la cuestión
    [Show full text]
  • The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo De Lingvoj En Interkultura Komunikado Rola Języków W Komunikacji Międzykulturowej
    Cross-linguistic and Cross-cultural Studies 1 The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej Editors – Redaktoroj – Redakcja Ilona Koutny & Ida Stria & Michael Farris Poznań 2020 The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej 1 2 Uniwersytet im. Adama Mickiewicza – Adam Mickiewicz University Instytut Etnolingwistyki – Institute of Ethnolinguistics The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej Editors – Redaktoroj – Redakcja Ilona Koutny & Ida Stria & Michael Farris Poznań 2020 3 Cross-linguistic and Cross-cultural Studies 1 Redaktor serii – Series editor: Ilona Koutny Recenzenci: Věra Barandovská-Frank Probal Dasgupta Nicolau Dols Salas Michael Farris Sabine Fiedler Federico Gobbo Wim Jansen Kimura Goro Ilona Koutny Timothy Reagan Ida Stria Bengt-Arne Wickström Projekt okładki: Ilona Koutny Copyright by: Aŭtoroj – Authors – Autorzy Copyright by: Wydawnictwo Rys Wydanie I, Poznań 2020 ISBN 978-83-66666-28-3 DOI 10.48226/978-83-66666-28-3 Wydanie: Wydawnictwo Rys ul. Kolejowa 41 62-070 Dąbrówka tel. 600 44 55 80 e-mail: [email protected] www.wydawnictworys.com 4 Contents – Enhavtabelo – Spis treści Foreword / Antaŭparolo / Przedmowa ................................................................................... 7 1. Intercultural communication:
    [Show full text]
  • On Tone and Morphophonology of the Akan Reduplication Construction
    Alan Reed Libert & Christo Moskovsky 27 Journal of Universal Language 16-2 September 2015, 27-62 Terms for Bodies of Water in A Posteriori and Mixed Artificial Languages Alan Reed Libert & Christo Moskovsky University of Newcastle, Australia Abstract In this paper we look at words for bodies of water (e.g., words for ‘lake’ and ‘river’) in a large number of a posteriori and mixed artificial languages. After presenting the data and briefly discussing some of them, we analyze some aspects of them, including which meanings seem to be more basic than others. For example, words meaning ‘river’ appear to be unmarked with respect to words meaning similar, but smaller, bodies of water (e.g., ‘brook’), since some artificial languages derive the latter from the former, but no languages in our sample derive the latter from the former. This sort of analysis can be applied to other semantic fields in artificial languages. Keywords: a posteriori languages, mixed languages, lexicon Alan Reed Libert School of Humanities & Social Science, University of Newcastle, Callaghan, NSW 2308, Australia Phone: 61-2-49215117; Email: [email protected] Christo Moskovsky School of Humanities & Social Science, University of Newcastle, Callaghan, NSW 2308, Australia Phone: 61-2-49215163; Email: [email protected] Received August 11, 2015; Revised September 22, 2015; Accepted Septermber 25, 2015 28 Terms for Bodies of Water in A Posteriori and Mixed Artificial Languages 1. Introduction1 Looking at specific areas of the vocabulary of artificial languages (henceforth ALs) can give one an idea of the nature of such languages, at least with respect to the lexicon and perhaps also concerning derivational morphology.
    [Show full text]
  • Course Description This Course Presents an Opportunity to Discover
    AFS 2002 /SSA 4930: The African Experience Instructor : Kole Odutola, Section PhD 2145 Fall 2020 Phone: 352-273-2959 Office: Pugh Hall Room 351 Tuesdays, periods 6-7 (11:45pm - 2:45pm) and Email: [email protected] Thursdays, period 6 (12:50pm - 1:40pm). No test days/ break days Feb 25th & Classes start January 11th, 2021 March 24th Classes end April 21st, 2021 Final Exam: 4/26/2021 @ 7:30 AM - Zoom link will be sent to your email 9:30Dates AM for written Assignments March 11th & April 1st Course Description This course presents an opportunity to discover the richness and diversity of a continent once called the Dark Continent. We will explore the places, politics, economies and cultures. The course approach will be highly interdisciplinary. We will discuss issues about the past, present and make projections into the future in such a way as to allow us understand better the socio-economic situation of the continent. An important theme of the course will be the diversity of Africa: with 55 recognized independent Nation-states, with close to about 2000 distinct languages (about 1/3 of all the languages spoken by humans today), and a wide variety of belief systems and religions, there will be a lot to learn. It will thus become obvious that generalization about Africa is tenuous. Yet at the same time, there are important commonalities in “the African experience” (the title of this course). These are rooted in some shared cultural norms, a largely shared history of European colonization, and similar positions in the global political and economic order since independence in the 1960s.
    [Show full text]
  • BPTJ 72:Layout 1.Qxd
    BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ZESZYT LXXII – FASCICULE LXXII KOMITET REDAKCYJNY Redaktor Naczelny: Renata Przybylska Rada naukowa: Ireneusz Bobrowski (Uniwersytet Jagielloński), Andrzej Bogusławski (Uniwersytet Warszawski), Barbara Dancygier (University of British Columbia), Magdalena Danielewicz (Uniwersytet Warszawski), Katarzyna Dziwirek (University of Washington), Laura Janda (Norges arktiske universitet, Norwegia), Krystyna Kleszczowa (Uniwersytet Śląski), Igor Mel’čuk (Université de Montréal, Kanada), Predrag Piper (Универзитет у Београду, Serbia), Piotr Stalmaszczyk (Uniwersytet Łódzki), Dorota Szumska (Uniwersytet Jagielloński), Branko Tošović (Universität Graz, Austria) Sekretarz Redakcji: Patrycja Pałka Redaktorzy językowi: Krzyszto Porosło (język polski) Alicja Witalisz (język angielski) ADRES REDAKCJI al. Mickiewicza 31 31-120 Kraków e-mail: [email protected] Nakład: 200 ISSN 0032-3802 © Copyright by Polskie Towarzystwo Językoznawcze Kraków 2016 Wersją pierwotną czasopisma jest wersja elektroniczna SPIS RZECZY – TABLE DES MATIERE Wspomnienia Rafał Molencki: Wspomnienie o Profesorze Januszu Arabskim . 5 Ewa Rogowska-Cybulska, Kazimierz A. Sroka: Profesor Małgorzata Milewska-Stawiany . 7 Jadwiga Linde-Usiekniewicz, Romuald Huszcza: Prof. dr hab. Jadwiga Sambor – wspomnienie . 9 Teresa Tomaszkiewicz, Grażyna Vetulani: Profesor Józef Sypnicki – wspomnienie . 13 Henryk Fontański: Dr hab. prof. UŚ Maja Szymoniuk . 17 Hanna Makurat, Kazimierz A. Sroka: Profesor Jerzy
    [Show full text]
  • Show Publication Content!
    ISSN 0032-3802 Société Polonaise de Linguistique Le Bulletin est l’organe de la Société. Il paraît en fascicules libres. Les articles peuvent être rédigés en polonais, anglais, français, russe ou allemand. BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA Comité de rédaction JĘZYKOZNAWCZEGO II Rédacteur en chef: Renata Przybylska (Université Jagellone) Secrétaire de rédaction: Patrycja Pałka Relecteurs BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE Krzysztof Porosło (polonais) DE LINGUISTIQUE Alicja Witalisz (anglais) Comité scientifi que Ireneusz Bobrowski (Université Jagellone) Andrzej Bogusławski (Université de Varsovie) ZESZYT LXXII – FASCICULE LXXII Barbara Dancygier (University of British Columbia) Magdalena Danielewicz (Université de Varsovie) Katarzyna Dziwirek (University of Washington) Laura Janda (Norges arktiske universitet, Norwegia) Krystyna Kleszczowa (Université de Silésie) Igor Mel’čuk (Université de Montréal, Kanada) Predrag Piper (Универзитет у Београду, Serbia) Piotr Stalmaszczyk (Université de Łódź) Dorota Szumska (Université Jagellone) Branko Tošović (Universität Graz, Austria) Adresse de la revue al. Mickiewicza 31 31-120 Kraków Pologne email: [email protected] Wychodzi od r. 1927. Do r. 1938: t. I–VII. Kontynuacja od r. 1948 BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BIULETYN JĘZYKOZNAWCZEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA ZESZYT LXX ISSN 0032-3802 LEXIS 9 770032 380005 BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ZESZYT LXXII – FASCICULE LXXII KOMITET REDAKCYJNY Redaktor Naczelny: Renata Przybylska
    [Show full text]
  • Towards a Linguistic Worldview for Artificial Languages (PDF)
    UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA WYDZIAŁ NEOFILOLOGII INSTYTUT JĘZYKOZNAWSTWA TOWARDS A LINGUISTIC WORLDVIEW FOR ARTIFICIAL LANGUAGES IDA STRIA Rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem prof. UAM dr hab. Ilony Koutny Poznań 2015 Acknowledgements First and foremost, I would like to express my deepest gratitude to my both supervisors: the initial one, Professor Jerzy Pogonowski, who guided my interest towards artificial languages, for his patience and leniency, and the final one, Professor Ilona Koutny, to whom I am truly indebted for her relentless support and belief in me. No short note can express how great her help was. I would also like to thank my colleagues from the Institute of Linguistics, particularly from the Department of Applied Logic, for their invaluable tips and encouragement (special thanks to Sławek and Agnieszka). My thanks also go to Michael Farris for putting up with my English. Finally, I wish to thank my husband for his love. Q: How many Lojbanists does it take to change a broken light bulb? A: Two: one to decide what to change it into and one to figure out what kind of bulb emits broken light. All errors are my own. Table of Contents Acknowledgements ............................................................................................... 2 List of figures ........................................................................................................... 4 List of tables............................................................................................................. 5 Introduction ...........................................................................................................
    [Show full text]
  • Ingham County News November 18, 1954 -Page 3
    ' Wmner of 1954 Mtchigan Press 1 General Excellonce Award .·u nty Ne' WI 5QpJ1ngp~~u~;n:~;:y the MasotJ Senior Play 0 Thursday and friday Nights. C ' Ninety-Fifth Year, No. 46 Mason, Michigan, Thursday, November 18, 1954 4 Sections - 26 Pages She Found Golden fleece --------.----.. Newsl11dex Lawyers Seek · Want arts, Pnges G and 7, Put•t L. Residents Ask Rhoda Kelly Sings of Greece ANN RENJ~l~ l~OBmNS, 8, 1ow~s het• Iltth Soclnl news, Par:cs ~ und 5, New Trial for Boals who will quici,Jy gmw up into "big boots as llill'i< fl'om a Hllmmer HPC'nt In Purl 1; Pngo 4, Part 2. ' C:JI'I'<'r•, Hlwrtn Kr>!ly IH Joyously Churc•h news, Page 5, Putt 2. he is a Boxer. lie's a son of Muggsy, u family pet Fancier Lights Hlllf.pllg lhl' Pl'llhcH of the people LettcJ•s, page 3, Part 2. Renee is the daughter of Dr. and Mrs. R. R. Rob· of thnt andcnt lund She !ounrt Editorials, Page 2, Part 4. Mason Woman bins. She's in the third gmde., Beside het• ls r t lw Gnlrten I•'IPcr·c• .mel wrappr.cl !~arm news, Pages 4 and 5, Br.cm1se the flliher-ln·law nf cousin, Cordelia, the duugh!et· of Mt·, and Mrs For Boulevard in II, slw H<ilcl, were liospltallty Pnrt 4. J~nwood Stowe served on the t:lam Cotton, She's G and a fil'sl-gl'Uclet• al the If boulevru II folks want liornc anrt love> of IJI'Cilom, Legal notlccs, Page 8, Pnrt nil jury panel, Mrs.
    [Show full text]