IT EN FR

L’Adventouring alla scoperta di storia e tradizioni del Bel Paese.

The Adventouring to discover the history and traditions of the Bel Paese.

L’Adventouring à la découverte de l’histoire et des traditions du Bel Paese.

2019 Edition 2019 Edition 2019 Edition

N

S

PREFAZIONE PREFACE PRÉFACE

La stagione HAT SERIES 2019 si apre con la 2^ edizione della Pa- The HAT SERIES 2019 season opens with the 2nd edition of the La saison 2019 de HAT SERIES s’ouvre sur la deuxième édition du via-Sanremo, un magnifico viaggio-avventura che unisce ancora una Pavia-Sanremo, a magnificent journey-adventure that once again Pavia-Sanremo, un magnifique voyage-aventure qui unit à nouveau la ville volta la storica cittadina lombarda alla notissima località balneare unites the historic town of Lombardy with the well-known Ligurian se- historique de Lombardie à la célèbre station balnéaire ligure, par le biais ligure, attraverso una rete di vie minori, poco trafficate e “strade bian- aside resort, through a network of minor, low-traffic streets and “white d’un réseau de rues et de « rues blancs », à la découverte de paysages che”, scoprendo paesaggi affascinanti, verdissime colline e colorati roads”, discovering fascinating landscapes, green hills and colorful fascinants, de collines verdoyantes et de vignobles colorés, de villes et de vigneti, città e borghi ricchi di storia e tradizioni. vineyards, towns and villages rich in history and traditions. villages riches en histoire et en traditions.

Un viaggio incredibile che interessa tre regioni, Lombardia, Piemonte An incredible journey that involves three regions, Lombardy, Un voyage incroyable qui implique trois régions, la Lombardie, le Piémont e , con due percorsi in buona parte distinti, Classic (470 km) and Liguria, with two mostly distinct routes, Classic (470 km) and Di- et la Ligurie, avec deux itinéraires essentiellement distincts, Classic (470 e Discovery (420 km), con diverse caratteristiche d’impegno, che scovery (420 km), and various characteristics of commitment, which km) et Discovery (420 km), ainsi que diverses caractéristiques d’engage- si rinnova scoprendo scenari ancora poco conosciuti e in grado di is renewed by discovering scenarios that are still little known and able ment renouvelées par la découverte de scénarios encore peu connus et trasmettere, anche solo visivamente, l’eccellenza paesaggistica e la to transmit, even visually, the landscape excellence and the cultural capable de transmettre, même visuellement, l’excellence du paysage et la ricchezza culturale del Bel Paese. richness of the Bel Paese. richesse culturelle du Bel Paese.

Il via è dal prestigioso Castello Visconteo di Pavia e l’arrivo della The start is from the prestigious Castello Visconteo of Pavia, and the Le départ se fait depuis le prestigieux Castello Visconteo de Pavie et l’ar- prima tappa nell’entroterra savonese, a Cairo Montenotte (SV) con arrival of the first stop in the Savona hinterland, in Cairo Montenotte rivée du premier arrêt dans l’arrière-pays de Savone, à Cairo Montenotte la visita al nuovo Museo Ferrania, a testimoniare i fasti della nota (SV) with a visit to the new Ferrania Museum, to witness the splendor (SV) avec une visite du nouveau musée Ferrania, pour témoigner de la azienda di pellicole e macchine fotografiche. Nella seconda giornata, of the famous film and camera company. On the second day, from splendeur de la célèbre société de production de films et de caméras. Le da Cairo Montenotte, si prosegue sulle magnifiche strade dell’Appen- Cairo Montenotte, continue on the magnificent roads of the Ligurian deuxième jour, du Cairo Montenotte, continuez sur les magnifiques routes nino Ligure per giungere direttamente sul mare, al Forte Santa Tecla Apennines to reach the sea directly, at Forte Santa Tecla in Sanremo. des Apennins de la Ligurie pour atteindre directement la mer, à Forte di Sanremo. Santa Tecla, à Sanremo. On the way there are many known places linked to important peo- Sul percorso tante le località note e legate a importanti personaggi ple like Umberto Eco (Alessandria), or the great Champion Fausto Sur le chemin il y a beaucoup d’endroits connus liés à des personnages come Umberto Eco (Alessandria), o il Campionissimo Fausto Coppi Coppi (Castellania), or Giorgietto Giugiaro (Garessio)… and the importants comme Umberto Eco (Alessandria), Fausto Coppi (Castellania), (Castellania), o Giorgietto Giugiaro (Garessio)… e protagonisti anche typical local products offered at organized refreshment points are ou Giorgietto Giugiaro (Garessio)… et les produits locaux typiques proposés i prodotti tipici del territorio offerti ai punti di ristoro organizzati. also protagonists. aux points de restauration organisés sont également des protagonistes.

La HAT Pavia-Sanremo è certamente un salto nella storia e nella bel- The HAT Pavia-Sanremo is certainly a jump in the history and beauty La HAT Pavia-Sanremo est certainement un saut dans l’histoire et la lezza di questo paese. Un’altra esperienza straordinaria firmata HAT! of this country. Another extraordinary experience signed HAT! beauté de ce pays. Une autre expérience extraordinaire signée HAT!

— Corrado Capra — Corrado Capra — Corrado Capra 2 3 2019 Edition 2019 Edition

Pavia Lombardia / Lombardy / Lombardie

Comune di Pavia 4 5 2019 Edition 2019 Edition

Ristorante Bardelli Ristorante Erbaluce B&B Il Gioco del Mondo Pizzeria Principe Viale Lungo Ticino Visconti, 2 Via Jacopo Bossolaro, 21 Via Bona di Savoia, 41 Via Roma, 63 27100 Pavia (PV) 27100 Pavia (PV) 27100 Pavia (PV) 27048 Sommo (PV) Pavia — PV Tel +39 0382 27441 Tel. +39 0382 530507 Tel. +39 338 5887308 Tel. +39 0382 402340

IT Città d’arte: traccia per un itineriario storico-artistico. Osteria della Madonna Taverna Santorini B&B The alle Cinque Ristorante Il Corto Maltese Adagiata sulla riva sinistra del fiume Ticino, dove fu fondata oltre duemila anni fa, Pavia può contare su di un ricco patrimonio storico, artistico e Via dei Liguri, 28 Via del Carmine, 4 Via Cà della Terra, 55 Via Casa Valle, 18 naturale con il quale presentarsi agli occhi di turisti e visitatori. Posta lungo l’itinerario della Via Francigena, la città affonda le sue origini all’epoca delle 27100 Pavia (PV) 27100 Pavia (PV) 27100 Pavia (PV) 27030 Zinasco (PV) tribù galliche. Successivamente divenne municipium romano con il nome di Ticinium. Nel Medioevo fu capitale del regno longobardo e dal 1.361 è sede Tel. +39 0382 302833 Tel. +39 0382 1540679 Tel. +39 0382 579341 Tel. +39 348 3866979 d’Università. Le origini antiche e un passato storico di rilievo hanno lasciato in eredità a Pavia un ragguardevole patrimonio artistico: fra le principali attrazioni si annoverano il Castello Visconteo, la basilica di San Pietro in Ciel D’Oro, la Pinacoteca Malaspina, il Duomo, la Basilica di San Michele Ristorante La Torre degli Aquila Ristorante Piedigrotta B&B Casa di Ba Ristorante Pizzeria Albachiara Maggiore e il Ponte Coperto. La città è inoltre il capoluogo di una provincia dedita soprattutto all’agricoltura e in particolare a viticoltura, risicoltura e Corso Strada Nuova, 20 Piazza Petrarca, 40 Via Felice Cavallotti, 22 Via Roma, 60,

cerealicoltura. 27100 Pavia (PV) 27100 Pavia (PV) 27051 Cava Manara (PV) 27030 Pieve Albignola (PV) Lombardia / Lombardy / Lombardie Tel. +39 0382 27393 Tel. +39 0382 34207 Tel. +39 339 8331365 Tel. +39 0382 1758139 EN City of art: track for a historical-artistic itinerary. Osteria della Malora Ristorante Torradello B&B Il Glicine Ristorante Ottocentodieci Placed on the left bank of the river Ticino, where it was founded over two thousand years ago, Pavia can count on a rich historical, artistic and natural Via Milazzo, 79 Torradello di Battuta Via Pavia, 13 Via S. Bernardino, 24 heritage with which to present itself in the eyes of tourists and visitors. Placed along the route of the Via Francigena, the city sinks its origins to the era of 27100 Pavia (PV) 27100 Pavia (PV) 27012 Certosa di Pavia (PV) 27039 Sannazzaro dè Burgundi (PV) the Gallic tribes. Later it became a Roman municipium with the name of Ticinium. In Middle Age it was the capital of the Lombard kingdom and from 1,361 Tel. +39 0382 34302 Tel. +39 0382 929048 Tel. +39 339 7838000 Tel. +39 0382 997447 it was the seat of the University. The ancient origins and an important historical past have left a remarkable artistic heritage to Pavia: among the main attractions are the Castello Visconteo, the basilica of San Pietro in Ciel D’Oro, the Malaspina Art Gallery, the Cathedral, the Basilica of San Michele Maggiore Locanda del Carmine Agriturismo Cascina Marzana L’Ustaria di Giugaton Ristorante Acquadolce and the Covered Bridge. The city is also the capital of a province dedicated above all to agriculture, in particular viticulture, rice-growing and cereal-growing. Piazza del Carmine, 7/A Strada Privata Marzana, 150 Via Battella, 65, Via Strada Provinciale, 206 27100 Pavia (PV) 27100 Pavia (PV) 27020 Travacó Siccomario (PV) 27030 Mezzana Bigli (PV) FR Ville d’art: piste pour un itinéraire historico-artistique. Tel. +39 0382 29647 Tel. +39 0382 483029 Tel. +39 0382 571040 Tel. +39 0384 88477 Placée sur la rive gauche du Tessin, où elle a été fondée il y a plus de deux mille ans, Pavie peut compter sur un riche patrimoine historique, artistique et Osteria della Darsena Agriturismo Cascina Bonpiumazzo Ristorante Il Buus del Rat Ristorante Sant’Andrea naturel pour se présenter aux yeux des touristes et des visiteurs. Placée le long du tracé de la Via Francigena, la ville s’enfonce dans ses origines à l’épo- Piazza Giovanni Morosi, 8 Str. Cascina Bompiumazzo, 250 Via G. Garibaldi, 88 Frazione Gallia, 30 que des tribus gauloises. Plus tard, il est devenu un municipium romain avec le nom de Ticinium. A Moyen Age, c’était la capitale du royaume lombard 27100 Pavia (PV) 27100 Pavia (PV) 27051 Cava Manara (PV) 27037 Pieve del Cairo (PV) et à partir de 1361 elle fut le siège de l’université. Les origines anciennes et un important passé historique ont laissé à Pavia un patrimoine artistique Tel. +39 389 9787742 Tel. +39 335 6107012 Tel. +39 0382 554997 Tel. +39 0384 87223 remarquable: parmi les attractions principales, on peut citer le Castello Visconteo, la basilique de San Pietro à Ciel D’Oro, la Malaspina Art Gallery, la Lombardia / Lombardy / Lombardie / Lombardy Lombardia Cathédrale, la Basilique de San Michele Maggiore et le pont couvert. La ville est aussi la capitale d’une province dédiée avant tout à l’agriculture, en particulier la viticulture, la riziculture et la culture céréalière.

6 7 If you only ride street bikes you don’t know what you’re missing! 2019 Edition 2019 Edition

La Provincia di Pavia. The Province of Pavia. La Province de Pavia.

Tra le più vaste d’Italia, la provincia di Pavia si estende su di un’area di Among the largest in , the province of Pavia covers an area of 2,965 Parmi les plus importants d’Italie, la province de Pavie couvre une super- 2.965 kmq. Alla propria vocazione agricola (vigneti, cereali, prodotti orto- square kilometers. Its agricultural vocation (vineyards, cereals, fruit and ficie de 2965 kilomètres carrés. Sa vocation agricole (vignes, céréales, frutticoli, foraggi, allevamento di bestiame da latte), ha saputo affiancare vegetables, fodder, dairy cattle breeding) has been able to support a flour- fruits et légumes, fourrage, élevage laitier) a permis de soutenir une acti- una fiorente attività industriale, in parte connessa con il settore agricolo ishing industrial activity, partly connected with the agricultural sector (food vité industrielle florissante, en partie liée au secteur agricole (agroalimen- (industria alimentare e casearia), in parte rappresentata dalla produzione and dairy industry), partly represented by the production of machine tools taire et laitier), en partie représentée par la production de machines-outils di macchine utensili e calzature, nonché dai settori meccanico e tessile. and footwear, as well as the mechanical and textile sectors. et chaussures, ainsi que dans les secteurs de la mécanique et du textile.

Pavese, Lomellina e Oltrepò sono le tre zone in cui il territorio provinciale Pavese, Lomellina and Oltrepò are the three areas in which the provincial Pavese, Lomellina et Oltrepò sont les trois zones dans lesquelles le è distinto dal corso dei fiumi e Ticino. Il Pavese, che gravita intorno al territory is distinct from the Po and Ticino rivers. The Pavese, which gravi- territoire provincial est distinct des rivières du Pô et du Tessin. Le Pavese, capoluogo, è la parte nord-orientale del territorio provinciale. tates around the capital, is the north-eastern part of the provincial territory. qui gravite autour de la capitale, est la partie nord-est du territoire provin- Zona di pianura, annovera numerose località d’interesse, tra cui Certosa, Area of the plain, includes numerous places of interest, including Certosa, cial. Zone de la plaine, comprend de nombreux lieux d’intérêt, y compris famosa per l’omonimo monastero. La Lomellina, inconfondibile per risaie, famous for the homonymous monastery. La Lomellina, unmistakable Certosa, célèbre pour le monastère homonyme. La Lomellina, indubitable marcite e pioppeti, occupa la parte occidentale della provincia. Circon- for rice fields, meadows and poplars, occupies the western part of the pour les rizières, les prés et les peupliers, occupe la partie occidentale de data per tre parti dagli alvei fluviali di Ticino, Po e Sesia, il suo confine province. Surrounded in three parts by the riverbeds of Ticino, Po and la province. Entourée en trois parties par les lits du Tessin, du Pô et de settentrionale è il risultato di vicende storiche: a partire dalla formazione Sesia, its northern border is the result of historical events: starting from Sesia, sa frontière nord est le résultat d’événements historiques: à partir del Regno d’Italia esso costituisce infatti il limite amministrativo tra le the formation of the Kingdom of Italy, it constitutes the administrative limit de la formation du Royaume d’Italie, elle constitue la limite administrative province di Novara e Pavia, tra il Piemonte e la Lombardia. between the provinces of Novara and Pavia, between the Piedmont and entre les provinces de Novare et Pavie, entre le Piémont et Lombardie. Vaste distese di pioppeti e di acque tranquille caratterizzano l’ambiente Lombardy. Vast expanses of poplar groves and calm waters characterize De vastes étendues de peupleraies et d’eaux calmes caractérisent naturale della Lomellina.Oltre a piatti a base di riso, si ricordano il salame the natural environment of the Lomellina. In addition to dishes based on l’environnement naturel de la Lomellina. en plus des plats à base de riz, d’oca di Mortara, gli asparagi di Cilavegna, le rane di Sartirana, le offelle rice, remember the salami goose of Mortara, the asparagus of Cilavegna, souvenez-vous de l’oie de salami de Mortara, des asperges de Cilavegna, di Parona. the frogs of Sartirana, the offels of Parona. des grenouilles de Sartirana, des fauves de Parona.

Terra generosa e ospitale, che il corso del fiume Po separa a nord dal A generous and hospitable land, which the Po River separates to the north Une terre généreuse et hospitalière, que le Pô sépare au nord de la Pa- Pavese e dalla Lomellina, l’Oltrepò s’insinua tra Piemonte ed Emilia ed è, from the Pavese and Lomellina, the Oltrepò flows between Piedmont and vese et Lomellina, l’Oltrepò coule entre le Piémont et l’Emilie et est, parmi tra le tre zone della provincia di Pavia, quella dal paesaggio più vario. Emilia and is, among the three areas of the province of Pavia, the one with les trois zones de la province de Pavie, celle avec le paysage le plus varié. the most varied landscape. In fact, the plain, which extends immediately En effet, la plaine, qui s’étend immédiatement le long de la rive droite du Infatti, alla pianura, che si estende immediatamente lungo la riva destra along the right bank of the Po, is replaced more than the hill, where the Pô, est remplacée plus que la colline, où la culture répandue de la vigne del Po, si sostituisce più oltre la collina, ove la diffusissima coltura della widespread cultivation of the vine guarantees a remarkable wine produc- garantit une production vinicole remarquable en quantité et en qualité. vite garantisce una produzione vinicola notevole per quantità e qualità. tion in quantity and quality. Lombardia / Lombardy / Lombardie / Lombardy Lombardia

10 11 2019 Edition

AIPo

IT AIPo. L’Agenzia Interregionale per il fiume PO. AIPo è stata istituita nel 2003 con quattro leggi approvate dai Consigli delle Regioni del Po: Piemonte, Lombardia, Emilia-Romagna, Veneto. Ente strumentale di queste Regioni, cura la gestione del reticolo idrografico principale del maggiore bacino idrografico italiano, occupandosi, essenzial- mente, di sicurezza idraulica, demanio idrico e navigazione fluviale. A supporto delle attività di progettazione, AIPo ha creato strutture attrezzate sia per prove di caratterizzazione geotecnica dei terreni e dei materiali, sia per la modellazione fisica di parti di fasce fluviali, nodi idraulici, opere quali sbarramenti e dighe: si tratta dei tre laboratori del “Polo scientifico” AIPo, ubicati a Boretto (Reggio Emilia). L’attività di ricerca si avvale del knowhow e della collaborazione delle Università e di enti qualificati, in una significativa rete di sinergie produttive, conoscitive e scientifiche.

EN AIPo. The Interregional Agency for the PO river. AIPo was established in 2003 with four laws approved by the Councils of the Regions of the Po: Piedmont, Lombardy, Emilia-Romagna, Veneto. Instru- mental body of these Regions, AIPo takes care of the management of the main hydrographic network of the major Italian hydrographic basin, essentially dealing with hydraulic safety, water management and river navigation. To support the design activities, AIPo has created facilities equipped both for tests of geotechnical characterization of soils and materials, and for the physical modeling of parts of river bands, hydraulic nodes, works such as dams and dams: these are the three laboratories of the AIPo “scientific center”, located in Boretto (Reggio Emilia). The research activity makes use of the know-how and collaboration of Universities and qualified bodies, in a significant network of productive, cognitive and scientific synergies. Ténéré 700. The Next Horizon is yours.

FR AIPo. Agence interrégionale pour le fleuve PÔ. www.yamaha-motor.it L’AIPo a été créée en 2003 avec quatre lois approuvées par les Conseils des régions du Pô: Piémont, Lombardie, Émilie-Romagne, Vénétie. Corps instrumental de ces régions, l’AIPo s’occupe de la gestion du réseau hydrographique principal du grand bassin hydrographique italien, qui concerne essentiellement la sécurité hydraulique, la gestion de l’eau et la navigation fluviale. Pour soutenir les activités de conception, l’AIPo a créé des instal- lations équipées à la fois pour des essais de caractérisation géotechnique des sols et des matériaux, et pour la modélisation physique de parties de bandes de cours d’eau, de nœuds hydrauliques, d’ouvrages tels que des barrages et des barrages: ce sont les trois laboratoires de la société. “Centre scientifique” de l’AIPo, situé à Boretto (Reggio Emilia). L’activité de recherche exploite le savoir-faire et la collaboration d’universités et d’organismes qualifiés, au sein d’un réseau important de synergies productives, cognitives et scientifiques. Yamaha Motor Finance è un nome commerciale di un servizio finanziario erogato da Santander Consumer Bank per gli acquirenti di motoveicoli Yamaha in Italia. Santander Consumer Bank è autorizzata e regolata dalle Autorità competenti. *Costo della chiamata da telefono fisso da tutta Italia pari a quello di una telefonata urbana, per il costo 12 chiamata da cellulare consultare il piano telefonico del proprio operatore. Servizio attivo da Lunedì a Venerdì dalle 09.00 alle 19.00 e il Sabato dalle 09.00 alle 13.00.

6252_180x180_SuperTenere700_HAT_Pavia-Sanremo2019.indd 1 06/05/19 10:24 2019 Edition 2019 Edition

Bistrot dell’Arte Ottocentodieci Ristorante Hotel Eridano Ristorante Il Buongustaio Ritorante Fior di Loto B&B San Martino Via Gianola, 63 Via S. Bernardino, 24 Via Roma, 10 Strada Statale 221, 36 Via G. Ponte, 13 Corso Italia, 20 27039 Sannazzaro dé Burgondi (PV) 27039 Sannazzaro dé Burgondi (PV) 27039 Sannazzaro dé Burgondi (PV) 27037 Pieve del Cairo (PV) 27037 Pieve del Cairo (PV) 27035 Mede (PV) Tel +39 333 3286044 Tel +39 0382 997447 Tel +39 0382 997447 Tel +39 0384 87026 Tel +39 0384 87717 Tel +39 335 6025555

Sannazzaro dé Burgondi — PV Pieve del Cairo — PV

IT Ai margini del terrazzo che domina la valle alluvionale del Po. IT La citta della Bassa Lomellina con un magnifico arco trionfale.

Sannazzaro dé Burgondi si trova nella bassa Lomellina, ai margini del terrazzo che domina la valle alluvionale del Po, presso la riva sinistra del fiume e Pieve del Cairo si trova nella bassa Lomellina, sulla sinistra del Po. ll paese possiede un imponente arco trionfale, costruito in onore del passaggio di Lombardia / Lombardy / Lombardie vicino alla sua confluenza con il torrente Agogna. Sannazzaro si trova citato attorno al 1000 come cella Sancti Nazari, per cui si può ritenere che abbia tratto Margherita d’Austria, diretta in Spagna per sposare Filippo III. La chiesa di S. Maria della Consolazione, costruita nel 1518, è a tre navate. Di linee sette- origine da un piccolo insediamento monastico. Fin dall’ultimo decennio del XIX secolo fu impiantata a Sannazzaro una piccola centrale elettrica, rendendo- centesche è la sagrestia nuova, che conserva una grande tela in cui è raffigurato Leone X mentre esibisce la bolla del giubileo perpetuo. Il castello è uno lo il primo comune della Provincia di Pavia ad avere una completa illuminazione elettrica delle vie. Un tempo centro di rilevanza nazionale per la produzione dei più grandi nella zona pavese, con pianta quadrangolare. Di notevole rilievo è il Palazzo Isimbardi, che all’interno presenta un salone completamente delle viti (in ferro e in legno) e per la presenza di maglifici, oggi l’attività produttiva fa perno intorno ad una delle più importanti raffinerie d’Italia. affrescato (si dice da allievi della scuola del Vasari) in cui sono raffigurate le varie fasi della battaglia per la liberazione del futuro papa Leone X.

EN At the edge of the terrace overlooking the Po alluvial valley. EN The town of Lower Lomellina with a magnificent triumphal arch. Sannazzaro dé Burgondi is located in the lower Lomellina, at the edge of the terrace overlooking the Po valley, near the left bank of the river and its conflu- Pieve del Cairo is located in the lower Lomellina, on the left of the Po. The town has an imposing triumphal arch, built in honor of the passage of Mar- ence with the Agogna stream. Sannazzaro is mentioned around 1000 as a Sancti Nazari cell, so it can be assumed that it originated from a small monastic garet of Austria, headed to Spain to marry Philip III. The church of S. Maria della Consolazione, built in 1518, has three naves. Of the eighteenth-century settlement. Since the last decade of the nineteenth century a small power plant had been set up in Sannazzaro, so that it was the first municipality in the lines is the new sacristy. In it is preserved a large canvas depicting Leo X while exhibiting the perpetual jubilee bubble. The castle is one of the largest Province of Pavia to have a complete electric lighting of the streets. Once a center of national importance for the production of vines (iron and wood) and in the area of Pavia, with a quadrangular layout. Of particular importance is the Palazzo Isimbardi, which has a completely frescoed hall inside in which for the presence of knitting mills, today the production activities are centered around one of the most important refineries in Italy. the various phases of the battle for the liberation of the future Pope Leo X are depict.

FR Au bord de la terrasse donnant sur la vallée alluviale du Pô. FR La ville de Basse-Lomellina avec un magnifique arc de triomphe. Sannazzaro dé Burgondi est situé dans la basse Lomellina, au bord de la terrasse surplombant la vallée alluviale du Pô, près de la rive gauche du Pieve del Cairo est située dans la basse Lomellina, à gauche du Pô. La ville a un arc de triomphe imposant, construit en l’honneur du passage de fleuve et près de son confluent avec le fleuve Agogna. Sannazzaro est mentionné aux alentours de 1 000 en tant que cellule de Sancti Nazari. On Marguerite d’Autriche, dirigé vers l’Espagne pour épouser Philippe III. L’église de S. Maria della Consolazione, construite en 1518, a trois nefs. La nouvelle

Lombardia / Lombardy / Lombardie / Lombardy Lombardia peut donc supposer qu’elle provient d’une petite colonie monastique. Depuis la dernière décennie du XIXe siècle, une petite centrale électrique a sacristie fait partie des lignes du dix-huitième siè- cle. On y conserve une grande toile représentant Léon X tout en présentant la bulle perpétuelle du été installée, de sorte que la ville est la première municipalité de la province de Pavie à avoir un éclairage électrique complet des rues. Jadis centre jubilé. Le château est l’un des plus grands de la région de Pavie et présente un tracé quadrangulaire. Le Palais Isimbardi, qui abrite une salle entièrement d’importance nationale pour la production de vignes (fer et bois) et pour la présence de tricoteries, la plupart des activités de production sont actuel- décorée de fresques dans lequel sont décrites les différentes phases de la bataille pour la libération du futur pape Léon X. lement centrées sur la présence de l’une des plus importantes raffineries d’Italie. 14 15 2019 Edition 2019 Edition

Pizzeria Agresto Motel Autosole Vip Ristorante Bar Pace Casa della seteria Sironi Affittacamere Casa Cuniolo Residence Perosi Piazza Vittorio Veneto, 17 Viale Europa, 17 Via Torino, 13 Via Ottone Calcinara, 6 Viale Giovanni Amendola Via Lorenzo Perosi, 42 15053 Castelnuovo Scrivia (AL) 15053 Castelnuovo Scrivia (AL) 15053 Castelnuovo Scrivia (AL) 15057 Tortona (AL) 15057 Tortona (AL) 15057 Tortona (AL) Tel. +39 0131 855241 Tel. +39 0131 856137 Tel. +39 0131 826475 Tel. +39 0131 1935184 Tel. +39 0131 861035 Tel. +39 0131 861035

Castelnuovo Scrivia — AL Tortona — AL

IT Alle radici dell’Appennino. IT Il ‘gioiello nascosto’ dell’epoca romana. Le strade e i sentieri che attraversano la bassa Valle Scrivia tra il torrente omonimo e il fiume Po, conducono a Castelnuovo Scrivia. Il paese si Tortona è situata sulla sponda destra dello Scrivia, tra la pianura di Marengo e le estreme propaggini collinari dell’Appennino ligure, non lontano dal trova sulla sponda destra del torrente Scrivia, a valle della confluenza col Grue. Lo Scrivia in passato era fonte di vita e di commercio, per la pesca, confine con la Lombardia. È il quarto comune della provincia per popolazione. La città, centro principale del Tortonese, è sede vescovile. Il parco del Ca-

la legna, i vimini, la ghiaia, la sabbia e il porto fluviale di Sant’Andrea che collegava il Po e il Piacentino con la valle Scrivia. L’attività prevalente é stello domina la cittadina a pochi passi dal centro storico. Tortona, definita “gioiello nascosto”, conserva vive le testimonianze delle sue origini romane. Piemonte / Piedmont Piémont l’agricoltura con colture intensive specializzate, grano, mais e barbabietole. Nella piazza principale ci accoglie la torre a pianta quadrata dell’antico Un susseguirsi di epoche e stili accompagnano il visitatore tra le suggestive vie della cittadina. Lo splendore di Tortona è osservato dalla statua della castello, coronata da finti merli ghibellini e tratti di mura sui quali, intorno al XIV secolo, è stato costruito il palazzo pretorio. Madonna col Bambino in bronzo fuso e ricoperta d’oro, che si erge su una colonna alta 60 metri che sovrasta il Santuario voluto da Don Luigi Orione.

EN At the roots of the Apennines. EN The ‘hidden jewel’ of the Roman times. The roads and paths that cross the lower Scrivia Valley between the stream of the same name and the Po river, lead to Castelnuovo Scrivia. The town Tortona is located on the right bank of the Scrivia, between the Marengo plain and the extreme hilly offshoots of the Ligurian Apennines, not far from is lo- cated on the right bank of the Scrivia stream, downstream from the confluence with the Grue. In the past, the Scrivia was a source of life and com- the border with Lombardy. It is the fourth municipality in the province by population. The city, the main center of Tortona, is a bishop’s see.The park of merce, for fishing, wood, wicker, gravel, sand and the river port of Sant’Andrea which connected the Po and the Piacentino with the Scrivia valley. The the Castle dominates the town a few steps from the historic center. Tortona, defined as a “hidden jewel”, preserves the evidence of its Roman origins. A main activity is agriculture with specialized intensive crops, wheat, corn and beetroot. In the main square we are welcomed by the square-shaped tower succession of eras and styles accompany the visitor through the evocative streets of the town. The splendor of Tortona is observed by the statue of the of the ancient castle, crowned by fake Ghibelline battlements and sections of walls on which, around the 14th century, the praetorian palace was built. Madonna and Child in cast bronze and covered with gold, which stands on a 60-meter-high column overlooking the Sanctuary.

FR Aux racines des Apennins. FR Le «joyay caché» de l’époque romain. Les routes et les chemins qui traversent la basse vallée de Scrivia entre le ruisseau du même nom et le fleuve Pô mènent à Castelnuovo. La ville est Tortona est située sur la rive droite de la Scrivia, entre la plaine du Marengo et les extrêmes collines de l’Apennin Ligure, non loin de la frontière lom- située sur la rive droite du ruisseau, en aval du confluent avec la Grue. Autrefois, la Scrivia était une source de vie et de commerce 15 pour la pêche, le barde. C’est la quatrième municipalité de la province en termes de population. La ville, le centre principal de Tortona, est un siège d’évêché. Le parc du

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte bois, l’osier, le gravier, le sable et le port fluvial de Sant’Andrea qui reliait le Pô et le Piacentino à la vallée de la Scrivia. L’activité principale est l’agriculture Château domine la ville à quelques pas du centre historique. Tortona, définie comme un «joyay caché», préserve l’évidence de ses origines romaines. avec des cultures intensives spécialisées, le blé, le maïs et la betteraves. Sur la place principale, nous sommes accueillis par la tour de forme carrée de Une succession d’époques et de styles accompagne le visiteur à travers les rues évocatrices de la ville. La splendeur de Tortona est observée par la l’ancien château, surmontée de faux remparts gibelins et de pans de murs sur lesquels a été construit, vers le XIVe siècle, le palais prétorien. statue de la Vierge à l’Enfant en bronze moulé et couverte d’or, qui se dresse sur une colonne de 60 mètres de haut surplombant le Sanctuaire.

16 17 2019 Edition 2019 Edition

Agriturismo Il Ciacrotto Ristorante La Griglia Locanda dell’Olmo Ristorante Hotel Villa Magnolia Predosa Lido di Predosa La Pedaggera Strada Provinciale, 154 Via G. Matteotti, 1 Piazza Mercato, 7 Via Ovada, 111 Lido Di Predona SP 185 KM 21 15062 Bosco Marengo (AL) 15065 Frugarolo (AL) 15062 Bosco Marengo (AL) 15077 Predosa (AL) 15077 Predosa (AL) 15060 Capriata d’ (AL) Tel. +39 338 3971968 Tel. +39 0131 296041 Tel. +39 0143 69483 Tel. +39 0131 718002 Tel. +39 0131 719914 Tel. +39 0143 46487

Bosco Marengo — AL Predosa — AL

IT Tra mito e leggenda. IT La cittadina medievale con il Museo dell’Oro. Mito e leggenda interessano le zone della piana di Alessandria, zone in cui si svolse la battaglia che vide Napoleone vincitore contro gli Austriaci. La Zona di confine del territorio del comune di Alessandria e di origine mediovale, si affaccia sul torrente Orba che offre maggior richiamo turistico leggenda narra di Mayno della Spinetta, che osò affrontare le truppe napoleoniche ostacolandone i sopprusi. Appena salito al soglio pontificio nel per la ricchezza di sentieri lungo fiume, dalle vecchie mura al borgo di Retorto. Il paese ospita il Museo Storico dell’Oro Italiano dove sono illustrati i

1566, Pio V promosse la costruzione nella sua terra natia di un convento domenicano dedicato alla Santa Croce e Ognissanti. Sorto a metà strada giacimenti auriferi primari di tutta Italia e i depositi alluvionali della Val Padana. La storia dei singoli giacimenti è illustrata da documenti, alcuni dei Piemonte / Piedmont Piémont tra i nuclei urbani di Bosco e di Frugarolo, secondo le intenzioni del pontefice l’edificio doveva costituire il centro di una nuova città, inglobante i due quali risalgono al Seicento, da carte topografiche, da una raccolta bibliografica e attrezzi usati dai cercatori d’oro. Sono esposti anche campioni d’oro borghi. Il Complesso monumentale di Santa Croce ospita due chiostri e il Museo Vasariano. rinvenuti nel torrente Orba e minerali auriferi. Terre d’Orba dipinte da Cesare Viazzi, è l’esposizione che mostra come questo paesaggio, dopo più di un secolo, nonostante lo sviluppo, sia rimasto incontaminato. EN Between mythe and legend. Myth and legend concern the areas of the plain of Alessandria, areas where the battle took place that saw Napoleon victorious against the Austrians. EN The medieval town with the Gold Museum. The legend tells of Spinna’s Mayno, who dared to face the Napoleonic troops by hindering their suppressions. As soon as he rose to the papal throne Border area of the​​ territory of the municipality of Alessandria and of medieval origins, it overlooks the Orba torrent that offers greater tourist appeal for the in 1566, Pius V promoted the construction in his homeland of a Dominican convent dedicated to the Holy Cross and All Saints. Rising halfway between wealth of paths along the river, from the old walls to the village of Retorto. The town hosts the Historical Museum of the Italian Gold where the primary au- the urban centers of Bosco and Frugarolo, according to the Pope’s intentions, the building was to be the center of a new city, encompassing the two riferous deposits of all Italy and the alluvial deposits of the Padana Valley are illustrated. The history of the individual deposits is illustrated by documents, villages. The monumental complex of Santa Croce houses two cloisters and the Museum Vasariano. some of which date back to the seventeenth century.Gold samples found in the Orba torrent and gold minerals are also exhibited. Terre d’Orba painted by Cesare Viazzi, is the exhibition that shows how this landscape, after more than a century, despite its development, has remained untouched. FR Entre mythe et legend. Le mythe et la légende concernent les régions de la plaine d’Alexandrie, régions où se déroula la bataille qui vit victorieux Napoléon contre les FR La ville médiévale avec le musée de l’or. Au- trichiens. La légende raconte que Mayno de Spinna, qui a osé affronter les troupes napoléoniennes en entravant leurs suppressions. Dès son Zone frontalière du territoire de la commune d’Alessandria et d’origine médiévale, elle surplombe le torrent Orba qui offre un attrait touristique accru pour la

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte accession au trône papal en 1566, Pie V promeut la construction dans son pays d’un couvent dominicain dédié à la Sainte-Croix et à la Toussaint. richesse des sentiers longeant la rivière, des anciennes murailles au village de Retorto. La ville abrite le musée historique de l’or italien où sont illustrés les S’élevant à mi-chemin entre les centres urbains de Bosco et de Frugarolo, selon les intentions du pape, le bâtiment devait devenir le centre d’une dépôts aurifères primaires de toute l’Italie et les dépôts alluviaux de la vallée de Padana. L’histoire des différents gisements est illustrée par des documents nouvelle ville englobant les deux villages. Le complexe monumental de Santa Croce abrite deux cloîtres et le musée Vasariano. dont certains remontent au XVIIe siècle. Des échantillons d’or trouvés dans le torrent Orba et des minéraux d’or sont également exposés. Terre d’Orba peinte par Cesare Viazzi, est l’exposition qui montre comment ce paysage, après plus d’un siècle, malgré son développement, est resté intact. 18 19 2019 Edition 2019 Edition

Ostello Santa Maria di Castello B&B La Fornace Osteria del Vinacciolo B&B Da Levi Piana Del Sole B&B La Corte del Castello B&B Pietronero Piazza Santa Maria di Castello,14 Viale Teresa Michel, 52 Via Piacenza, 44 Regione Presa, 71 Via Castello, 11 Via Roma, 23 15121 Alessandria (AL) 15121 Alessandria (AL) 15100 Alessandria (AL) 15010 Rivalta (AL) 15010 Orsara Bormida (AL) 15010 Orsara Bormida (AL) Tel.+39 0131 288187 Tel. +39 0131 223051 Tel. +39 0131 56978 Tel. +39 0144 372419 Tel. +39 331 496 1821 Tel. +39 348 357 9963

Alessandria — AL Rivalta e Orsara Bormida — AL

IT Dal Medioevo al Razionalismo. IT Tra castelli e vigneti. Alessandria, capoluogo dell’omonima provincia, è il terzo comune del Piemonte per popolazione e il primo per superficie. La città, che sorge nella A est del fiume Bormida di Spigno, i paesi di Rivalta e Orsara Bormida s’intervallano a vigneti di Dolcetto che si arrampicano fino alle mura del Castello pianura alluvionale formata dai fiumi e Bormida, in prossimità del loro punto di confluenza, è collocata al centro del triangolo Torino-Mi- di Orsara, feudo dei Malaspina. Di rilievo sotto l’aspetto architettonico è la torre di avvistamento del locale castello, eretta nel 1000. Nel XIV secolo vi

lano-Genova, costituendo quindi un importante nodo di interscambio per le tre città e per le regioni di cui queste fanno parte. È la città natale di fu aggiunta una seconda torre ottagonale. Il Castello di Orsara fa parte del sistema dei “Castelli Aperti” del Basso Piemonte e dell’Unione di Comuni Piemonte / Piedmont Piémont Umberto Eco. Fondata nel 1168 è ricca di tracce di storia. Nel 1821 il primo vessillo tricolore in Italia, sventolò da uno dei bastioni della Cittadella, “Unione dei Castelli”. Tra gli edifici di rilevanza storica a Rivalta, figura Lignana di Gattinara (sec. XVI-XVIII), antica residenza dei feudatari e attuale sede nata per la difesa della città e, ancora oggi, uno dei più grandiosi monumenti europei nell’ambito della fortificazione permanente del XVIII secolo. del Centro Culturale Ebraico dell’Alto Monferrato e della Fondazione de Rothschild.

EN From Middle Ages to Rationalism. EN Between castles and vineyards. Alessandria, capital of the homonymous province, is the third largest municipality in Piedmont by population and the first by area. The city, which rises To the east of the Bormida di Spigno river, the villages of Rivalta and Orsara Bormida interspersed with vineyards of Dolcetto that climb up to the walls of the in the alluvial plain formed by the Tanaro and Bormida rivers, near their point of confluence, is located in the center of the Turin-Milan-Genoa triangle, Orsara Castle, a fief of the Malaspina. Of importance in the architectural aspect is the sighting tower of the local castle, erected in 1000. The Castle of Orsara is thus constituting an important interchange node for the three cities and regions. of which these are part. It is the birthplace of Umberto Eco. Founded in part of the system of “Open Castles” of Lower Piedmont and of the Union of Municipalities “Unione dei Castelli”. Among the buildings of historical importance 1168 it is rich in history. In 1821 the first Italian flag in Italy, waved from one of the bastions of the Citadel, born for the defense of the city and which, to in the center of Rivalta include Palazzo Bovio della Torre, Palazzo Bruni, Palazzo Lignana di Gattinara (16th-18th centuries), the ancient residence of the feudal this day, represents one of the most magnificent European monuments within the permanent fortification of the XVIII century. lords of Rivalta and the current headquarters of the Jewish Cultural Center of Alto Monferrato and of the Elisabeth de Rothschild Foundation.

FR Du Moyen Age au Rationalisme. FR Entre châteaux et vignobles. Capitale de la province du même nom, est la troisième municipalité du Piémont en termes de population et la première en termes de superficie. La ville, À l’est de la rivière Bormida di Spigno, les villages de Rivalta et d’Orsara Bormida sont entrecoupés de vignobles du Dolcetto qui grimpent jusqu’aux murs située dans la plaine alluviale formée par les fleuves Tanaro et Bormida, près de leur point de confluence, est située au centre du triangle Turin-Mi- du château d’Orsara, un fief de la Malaspina. La tour d’observation du château local, érigé sur 1000 habitants, revêt une importance particulière pour l’archi-

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte lan-Gênes, constituant ainsi un important point d’échange pour les trois villes et régions. dont ils font partie. C’est le lieu de naissance d’Umberto Eco. tecture. Le château d’Orsara fait partie du système des “châteaux ouverts” du Bas-Piémont et de l’Union des municipalités “Unione dei Castelli”. Parmi les Fondée en 1168, elle est riche en histoire. En 1821, le premier drapeau italien en Italie, agité depuis l’un des bastions de la citadelle, est né pour la bâtiments d’importance historique situés dans le centre de Rivalta, on peut citer, le palais Bruni, le palais Lignana di Gattinara (XVIe-XVIIIe siècles), ancienne défense de la ville et représente à ce jour l’un des plus magnifiques monuments européens au sein de la fortification permanente du XVIIIe siècle. résidence des seigneurs féodaux de Rivalta et l’actuel siège du Centre culturel juif de Alto Monferrato et du Fondation de Rothschild.

20 21 Progettato da Anlas per l’utilizzo off-road il 2019 Edition pneumatico Capra X stupisce per le prestazioni CODICE nei trasferimenti su strada: maneggevolezza, SCONTO HATPAVIA tenuta su bagnato e bassa rumorosità regalano un piacere naturale alla guida, con un senso codice sconto valido per acquisti su shop.innova-box.com di sicurezza senza eguali nella categoria.

Ristorante Antico Torchio B&B Cremolino Ristorante Il Campanile Via de Rossi, 8 Via Umberto I, 105 Via Costalunga, 1 15070 Trisobbio (AL) 15010 Cremolino (AL) 15070 Cassinelle (AL) Tel. +39 0143 871325 Tel. +39 0143 879078 Tel. +39 0143 842331

Trisobbio — AL

IT L’Alto Monferrato e il turismo sostenibile del Castello Carpaneto. Trisobbio, in Alto Monferrato, è stato il capoluogo dell’ex unione dei Castelli tra l’Orba e la Bormida. La leggenda sul toponimo, ovvero l’origine del nome, vuole che Trisobbio sia stato fondato da tre famiglie di uomini sobri, fratelli di sette uomini ebbri, fondatori di Strevi, da cui Tres sobri. Nel luglio del 2002 la Sopraintendenza Regionale per i Beni e le Attività Culturali per la Regione Piemonte ha inserito nell’elenco dei Beni di interesse storico-artistico il cas- tello Carpaneto di Trisobbio, un esempio di fruibilità delle notevoli possibilità di sviluppo nell’ambito del turismo sostenibile. I vigneti, i castelli, la salubrità dell’aria nella loro semplicità rappresentano una ricca risorsa, che l’ospitalità degli abitanti rende ancora più appetibili.

EN The Alto Monferrato and the sustainable tourism of the Carpaneto Castle. Trisobbio, in Alto Monferrato, was the capital of the former union of the Castles between the Orba and the Bormida. The legend on the toponym, or the origin of the name, wants Trisobbio to have been founded by three families of sober men, brothers of seven intoxicated men. In July 2002, the Regional Su- perintendency for Cultural Heritage and Activities for the Piedmont Region included the Carpaneto di Trisobbio castle in the list of heritage of historical and artistic interest, an example of usability of the remarkable possibilities of development in tourism sustainable. The vineyards, the castles, the wholesome- ness of the air in their simplicity represent a rich resource, which the hospitality of the inhabitants makes even more appealing.

FR L’Haute Monferrato et le tourisme durable du château de Carpaneto. Trisobbio, dans le Haut Monferrato, était la capitale de l’ancienne union des châteaux entre l’Orba et la Bormida. La légende sur le toponyme, ou l’origine du nom, veut que Trisobbio ait été fondé par trois familles d’hommes sobres, frères de sept hommes intoxiqués. En juillet 2002, la Surintendance

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte régionale pour le patrimoine et les activités culturelles de la région du Piémont a inclus le château de Carpaneto di Trisobbio dans la liste du patrimoine d’intérêt historique et artistique, exemple d’utilisation des remarquables possibilités de développement touristique. durable. Les vignobles, les châteaux, la pureté de l’air dans leur simplicité représentent une ressource précieuse, que l’hospitalité des habitants rend encore plus attrayante.

22 www.anlas.com 2019 Edition 2019 Edition

Ritorante Il Mulino B&B La Casetta di Lina B&B Villa Romaniani Casa Museo Fausto Coppi Locanda Il Grande Airone Ristorante La Vecchia Posta Via Carbonara, 12 Strada Giambolina, 12 Viale G. Marconi, 4/a Via Fausto Coppi, 2 Via Guglielmo Marconi, 4 Frazione Montebello 1 15050 Villaromagnano (AL) 15050 Villaromagnano (AL) 15050 Villaromagnano( AL) 15051 Castellania (AL) 15051 Castellania (AL) 15050 Avolasca (AL) Tel +39 0131 892734 Tel +39 0131 892873 Tel +39 340 3260099 Tel +39 0143 322118 Tel +39 0131 1935541 Tel +39 0131 876254

Villaromagnano — AL Castellania Coppi — AL

IT Sulle colline tortonesi, prende il nome dal quadrilatero di case denominate villa romaniani. IT Il paese natale del Campionissimo Fausto Coppi. Villaromagnano è situato sulle colline a sud-est di Tortona, sul torrente Ossona. Prende il nome da villa romaniani, che indicava un quadrilatero di case Castellania si trova sulle colline alla destra del torrente Scrivia e fa parte della Comunità Montana Valli Curone Grue e Ossona. Nel centenario della addensate intorno ad un cortiletto centrale, dove sorgeva un grande parallelepipedo che fungeva da Torre. Un primo insediamento del capoluogo del nascita del grande ciclista Fausto Coppi, in ricordo del suo fratello Serse e per i profondi legami del paese con la famiglia Coppi, il 25 marzo 2019 ha

comune risale ai tempi di Giulio Cesare dove erano presenti diverse “Villae”. Successivamente con la fine dell’impero romano inizia la cristianizzazione preso il nome di Castellania Coppi. La loro casa natale è stata trasformata in un museo ed è l’unica attrazione turistica del minuscolo comune. Ogni Piemonte / Piedmont Piémont del villaggio con l’erezione della chiese di San Michele e San Giovanni. Comune collinare con struttura economica prevalentemente agricola, a Villaro- ultimo fine settimana di giugno si corre “la mitica ciclostorica di Serse e Fausto Coppi”, una gara non competitiva con bici e abbigliamento d’epoca con magnano oggi gli occupati nell’industria, nelle aziende edili ed in altre attività, superano quelli occupati nell’agricoltura. partenza e arrivo a Castellania e quattro percorsi che si snodano tra i Colli di Coppi fino a Volpedo, Tortona e Novi Ligure.

EN On the Tortona hills, it takes its name from the quadrilateral of houses called villa romaniani. EN The birthplace of the Great Champion Fausto Coppi. Villaromagnano is located on the hills south-east of Tortona, on the Ossona stream. It takes its name from a villa romaniani, that indicated a quadrilateral Castellania is located on the hills to the right of the Scrivia stream and is part of the Valli Curone Grue and Ossona Mountain Community. On the centenary of houses thickened around a central courtyard, where there was a large parallelepiped that served as a tower. A first settlement of the chief town of the of the birth of the great cyclist Fausto Coppi, in memory of his brother Serse and for the deep ties of the country with the Coppi family, on 25 March 2019 municipality dates back to the times of Julius Caesar where there were several “Villaes”. Later with the end of the Roman Empire the Christianization of he took the name of Castellania Coppi. Their birthplace has been turned into a museum and is the only tourist attraction of the tiny municipality. Every last the village began with the erection of the churches of San Michele and San Giovanni. A hilly town with an economic, predominantly agricultural structure, in weekend in June we run “the mythical cycle route of Xerxes and Fausto Coppi”, a non-competitive race with vintage bikes and clothing with start and finish Villaromagnano today those employed in industry, construction companies and other businesses outnumber those employed in agriculture. in Castellania and four routes that wind between the Coppi Hills up to Volpedo, Tortona and Novi Ligure.

FR Sur les collines de Tortona, il tire son nom du quadrilatère de maisons appelées villa romaniani. FR Le lieu de naissance du Grand Champion Fausto Coppi. Villaromagnano est situé sur les collines au sud-est de Tortona, sur le torrent d’Ossona. Il tire son nom d’une villa romaniani, qui désignait un quad- Castellania est située sur les collines à droite du ruisseau Scrivia et fait partie des communautés Valli Curone Grue et Ossona Mountain. Le 25 mars rilatère de maisons épaissies autour d’une cour centrale, où se trouvait un grand parallélépipède qui faisait office de tour. Une première colonie du 2019, à l’occasion du centenaire de la naissance du grand cycliste Fausto Coppi, en mémoire de son frère Serse et pour les liens étroits qu’il entretenait

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte chef-lieu de la municipalité remonte à l’époque de Jules César où il y avait plusieurs “Villaes”. Plus tard, à la fin de l’Empire romain, la christianisation du avec la famille Coppi, il prit le nom de Castellania Coppi. Leur lieu de naissance a été transformé en musée et constitue l’unique attraction touristique de village commença avec la construction des églises de San Michele et San Giovanni. Villaromagnano, ville montagneuse à la structure économique et la petite municipalité. Tous les derniers week-ends de juin, il y a “la mythique piste cyclable de Xerxes et Fausto Coppi”, une course non compétitive avec principalement agricole, compte aujourd’hui plus de travailleurs que d’industries, d’entreprises de construction et d’autres entreprises que d’agriculteurs. des vélos et vêtements d’époque avec départ et arrivée à Castellania et quatre routes reliant les Colli di Coppi à Volpedo, Tortona et Novi Ligure.

24 25

2019 Edition 2019 Edition

Locanda Costa Dei Vigneti B&B Il Melograno B&B Dei Ciclisti Bocù Bottega e Cucina Ristorante Al Caminetto B&B Ponte del Tonno Via Montale Celli, 2 Cascina Sposino, 2 Via Cassano, 29 Piazza Principe Doria, 31 VIa XIV marzo, 25 Via XIV marzo, 70 15050 Costa Vescovato (AL) 15050 Costa Vescovato (AL) 15063 Gavazzana (AL) 15050 Garbagna (AL) 15050 Garbagna (AL) 15050 Garbagna (AL) Tel +39 351 9959976 Tel +39 338 700 8792 Tel +39 349 8366296 Tel +39 0131 1935501 Tel +39 0131 877653 Tel +39 333 6649295

Costa Vescovato — AL Garbagna — AL

IT Uno scenario collinare che si estende tra ampi vigneti al centro della Valle d’Ossona. IT La terra della tradizione che parla il particolare dialetto Garbagnolo. Il comune di Costa Vescovato, situato sul crinale spartiacque tra i torrenti Ossona e il rio Cornigliasca, è un comune agricolo che si stende su di una Il territorio comunale di Garbagna è posto sulle colline tortonesi, a destra del torrente Scrivia. Nel 2015 il comune è stato inserito nel circuito dei Borghi zona collinare tra estesi vigneti divisa al centro all’ampia valle dell’Ossona della quale comprende l’alto bacino. Fu uno dei territori soggetti al dominio più belli d’Italia. Recentemente, il dialetto ‘garbagnolo’ è stato rianimato grazie alla compagnia teatrale locale. La sua unicità è l’uso del partitivo o

temporale dei vescovi di Tortona, da cui deriva il nome. Soggetto, come tutto il territorio, alle mire espansionistiche del Ducato di Milano, fu teatro di con- genitivo sassone. Per esempio la U garbagnola ha un significato tale a ‘un po’’ o ‘una parte di’. Il tortonese e il dialetto ligure, infatti, sono assenti da Piemonte / Piedmont Piémont flitti giurisdizionali tra i vescovi e il governo spagnolo prima e il governo sabaudo poi. Dopo il periodo napoleonico divenne definitivamente territorio del quest’aspetto grammaticale. A due chilometri dal centro abitato sorge il Santuario della Madonna del Lago dove, secondo la tradizione, nel 1341 la Regno di Sardegna. Un percorso ciclo-turistico attrezzato attraversa l’intero territorio del comune collegandosi a quello dei comuni limitrofi. Beata Vergine apparve ad una pastorella muta che fu poi miracolata. La Ciliegia bella di Garbagna è stata riconosciuta come presidio Slow Food.

EN A hillside setting that extends between extensive vineyards in the center of the Ossona Valley. EN The land of tradition that speaks the particular Garbagnolo dialect. The municipality of Costa Vescovato, situated on the watershed ridge between the Ossona and the Cornigliasca rivers, is an agricultural municipality that The municipality of Garbagna is located on the Tortona hills, to the right of the Scrivia stream. In 2015 the municipality was included in the circuit of the most extends over a hilly area between extensive vineyards divided in the middle of the wide Ossona valley of which it comprises the upper hip bone. It was one beautiful villages in Italy. Recently, the ‘garbagnolo’ dialect has been revived thanks to the local theater company. Its uniqueness is the use of the Partitive of the territories subject to the temporal dominion of the bishops of Tortona, from which the name derives. Subject, like the whole territory, to the expan- or Saxon genitive. For example the U garbagnola has such a meaning to “a little” or “a part of”. Indeed, the Tortona and Ligurian dialects are absent from sionist aims of the Duchy of Milan, it was the scene of jurisdictional conflicts between the bishops and the Spanish government first and then the Savoy this grammatical aspect. Two kilometers from the town is the Sanctuary of the Madonna del Lago where, according to tradition, in 1341 the Blessed Virgin government. An equipped cycle-tourist route runs through the entire territory of the municipality connecting to that of the neighboring municipalities. appeared to a dumb shepherdess who was later miraculously healed. The beautiful Cherry of Garbagna has been recognized as a Slow Food presidium.

FR Un cadre à flanc de colline qui s’étend entre de vastes vignobles au centre de la vallée d’Ossona. FR Le pays de la tradition qui parle le dialecte Garbagnolo. La municipalité de Costa Vescovato, située sur l’arête de partage des eaux entre les rivières Ossona et Cornigliasca, est une commune agricole qui La municipalité de Garbagna est située sur les collines de Tortona, à droite du ruisseau Scrivia. En 2015, la municipalité a été incluse dans le circuit des s’étend sur une zone de collines entre de vastes vignobles divisés au milieu de la vaste vallée d’Ossona dont elle constitue la partie supérieure. bassin. plus beaux villages d’Italie. Récemment, le dialecte ‘garbagnolo’ a été rétabli grâce à la troupe de théâtre locale. Son caractère unique réside dans l’utili-

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte C’était l’un des territoires soumis à la domination temporelle des évêques de Tortona, d’où son nom. Soumis, comme l’ensemble du territoire, aux sation du génitif partitif ou saxon. Par exemple, U garbagnola a une telle signification de “un peu” ou “une partie de”. En effet, les dialectes de Tortona et objectifs expansionnistes du Duché de Milan, il a été le théâtre de conflits de compétences entre les évêques et le gouvernement espagnol, puis le de Ligurie sont absents de cet aspect grammatical. À deux kilomètres de la ville se trouve le sanctuaire de la Madonna del Lago où, selon la tradition, en gouvernement de la Savoie. Un itinéraire cyclo-touristique équipé parcourt tout le territoire de la commune et relie celui des communes voisines. 1341, la Sainte Vierge apparut à une bergère muette qui fut par la suite miraculeusement guérie. La Cerise de Garbagna présidium Slow Food.

26 27 2019 Edition 2019 Edition

Pizzeria La Cantina Pizzeria da Carletto B&B La Casetta B&B Il Poggio di Gavi B&B Il Tetto di Anita Ristorante Peccati di Gola Via San Giorgio, 7 Viale Regina Elena, 50 Via Guglielmo Marconi, 15 razione Rovereto, 171 Via Ospedale, 3 Via Roma, 19 15060 Stazzano (AL) 15060 Stazzano (AL) 15060 Stazzano (AL) 15066 Gavi (AL) 15066 Gavi (AL) 15066 Gavi (AL) Tel +39 0143 511037 Tel +39 392 2080797 Tel +39 349 5062151 Tel +39 0143 682081 Tel +39 339 505 2797 Tel +39 0143 643686

Stazzano— AL Gavi — AL

IT Il Santuario di Monte Spineto e la laggenda de L’Omu du Sassu. IT La Via del Vino tra borghi e delizie. Stazzano si trova alla confluenza del Borbera nello Scrivia. Il santuario mariano sorge sulla sommità del Monte Spineto. Si racconta che di soldati del Gavi si trova sulla destra del torrente Lemme alla confluenza con il rio Neirone. Ritrovamenti di reperti in pietra levigata fanno risalire la presenza Barbarossa saccheggiarono Stazzano, incendiando il castello e costringendo gli abitanti a fuggire sul Monte, dove fu innalzata una cappella per la pro- dell’uomo nelle terre di Gavi a oltre 2000 anni fa. Il nome deriva probabilmente dall’esistenza della stazione neolitica di Cavatium da cui il latino Gavium.

tezione ricevuta. All’inizio del XVIII secolo, i francesi minacciarono di nuovo la popolazione che si rifugiò sull’altura pregando attorno a una croce e a un Data la sua strategica posizione di confine, Gavi e la sua fortezza,si trovarono coinvolte nella maggior parte dei conflitti che interessavano la Repubblica Piemonte / Piedmont Piémont biancospino cresciuto fuori stagione, dove ci furono eventi miracolosi. La tradizione orale narra che all’inizio del 900, in una caverna tra le rocce tufacee eil Ducato di Savoia. Gavi era completamente cinta da mura, oggi smantellate tranne per alcuni tratti ancora visibili che scendono dal Forte e che dalla vivesse un uomo chiamato L’Omu du Sassu, che, nonostante fosse molto esile, disponeva di una forza misteriosa straordinaria. Cappella della Madonna della Guardia in Borgonuovo costeggiano la città verso occidente. Dell’antico sistema difensivo non resta oggi che il Portino.

EN The Sanctuary of Monte Spineto and the laggenda de L’Omu du Sassu. EN La Road of Wine entre villages et délices. Stazzano is located at the confluence of the Borbera in the Scrivia. The Marian shrine rises on the top of Mount Spineto. It is said that of Barbarossa soldiers Gavi is on the right of the Lemme stream at the confluence with the Neirone stream. Findings of polished stone finds date back to the presence of man in the they sacked Stazzano, setting fire to the castle and forcing the inhabitants to flee to the Monte, where a chapel was built for the protection received. At the -be lands of Gavi over 2000 years ago. The name derives from the existence of the Neolithic station of Cavatium from which the Latin Gavium. Given its strategic ginning of the eighteenth century, the French again threatened the population that took refuge on the hill praying around a cross and a hawthorn grown out of border position, Gavi and especially its fortress found themselves involved in most of the conflicts affecting the Republic and the neighboring Duchy of Savoy. season, where there were miraculous events. The oral tradition tells that at the beginning of the 20th century, in a cave among the tuff rocks lived a man called Gavi was once completely surrounded by walls, today dismantled except for some still visible stretches that descend from the Fort and that from the Chapel of L’Omu du Sassu, who, despite being very thin, had an extraordinary mysterious force that allowed him to carry on foot, every day, a quintal of wood. the Madonna della Guardia in Borgonuovo flank the city to the west. Of the ancient defensive system there remains today only the Portino.

FR Sanctuaire de Monte Spineto et laggenda de L’Omu du Sassu. FR La Rue du Vin entre villages et délices. Stazzano est situé au confluent de la Borbera dans le Scrivia. Le sanctuaire marial se dresse au sommet du mont Spineto. On raconte que parmi les Gavi se trouve à droite du ruisseau Lemme, à la confluence avec le ruisseau Neirone. Les découvertes de pierres polies remontent à la présence de soldats de Barbarossa, Stazzano a été limogé, mettant le feu au château et obligeant les habitants à fuir vers le Monte, où une chapelle a été construite l’homme sur les terres de Gavi, il y a plus de 2000 ans. Le nom provient probablement de l’existence de la station néolithique de Cavatium à partir de

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte pour la protection. Au début du XVIIIe siècle, les Français menacèrent à nouveau la population qui s’était réfugiée sur la colline priant autour d’une croix laquelle le latin Gavium. Compte tenu de sa position frontalière stratégique, Gavi et surtout sa forteresse se sont retrouvés impliqués dans la plupart et d’un aubépine hors saison, où se produisirent des événements miraculeux. La tradition orale raconte qu’au début du XXe siècle, dans une grotte des conflits affectant la République et le duché de Savoie voisin. Gavi était autrefois complètement entourée de murailles, aujourd’hui démantelée, à entourée de rochers de tuf, vivait un homme appelé L’Omu du Sassu, qui, malgré sa grande maigreur, possédait une extraordinaire force mystérieuse. l’exception de quelques tronçons encore visibles qui descendent du Fort et de la chapelle de la Madonna della Guardia bordant la ville à l’ouest.

28 29 2019 Edition

Italia di Lerma B&B Il Borgo Fiorito Agriturismo Cascina Carrata Via Martiri Benedicta, 4r Via Martiri Benedicta, 4 Via Carrata, 23 15070 Lerma (AL) 15070 Lerma (AL) 15060 Montaldeo (AL) Tel +39 0143 877110 Tel +39 339 2430503 Tel +39 347 4414807

Lerma— AL

IT Il borgo pittoresco che domina sullo strapiombo del torrente Piota. Lerma è posizionata su un colle dell’Alto Monferrato. Parte del territorio comunale fa parte del Parco Regionale delle Capanne di Marcarolo. Il castello, riedificato dagli Spinola nel 1499, è posto in posizione pittoresca su uno strapiombo sul torrente Piota. Attorno alle sue mura si sviluppa il ricetto: un borgo murato a cui si accede attraverso un arco. Era munito di due accessi, uniti dalla via principale da cui si diramano a pettine le vie che delimitano i vari isolati. Nel 1975 vi scoperto un affresco di scuola genovese del 1608, il Battesimo di Gesù da parte del Battista, nella parrochiale di Lerma. Oggi completamente restaurata, conserva al suo interno una Madonna con Bambino di Barnaba da Modena.

EN The picturesque village overlooking the overhang of the Piota stream. Lerma is positioned on a hill in Alto Monferrato. Part of the municipal territory is part of the Regional Park of Capanne di Marcarolo. The castle, rebuilt by the Spinolas in 1499, is placed in a picturesque position on a precipice on the Piota stream. Around the walls develops the shelter: a walled village which is accessed through an arch. It was equipped with two entrances, joined by the main street from which the streets that delimit the various blocks branch out like a comb. The parish church of Lerma was built by transforming an existing tower into an apse. In 1975 there was discovered a fresco of the Genoese school of 1608, the Baptism of Jesus by the Baptist. Now completely restored, it houses a Madonna and Child by Barnaba da Modena.

FR Le village pittoresque surplombant le ruisseau Piota. Lerma est situé sur une colline de l’Alto Monferrato, domine la vallée du torrent Piota. Une partie du territoire municipal fait partie du parc régional de Ca- panne di Marcarolo. Le château, reconstruit par les Spinolas en 1499, occupe une position pittoresque au bord d’un précipice sur le ruisseau de la Piota.

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte L’abri se développe autour des murs: un village fortifié auquel on accède par une arche. Il était équipé de deux entrées, reliées par la rue principale d’où partent les rues qui délimitent les différents blocs comme un peigne. En 1975, dans l’église de Lerma, une fresque de l’école génoise de 1608, baptême de Jésus par le baptiste, a été découverte. Maintenant entièrement restauré, il abrite une Vierge à l’Enfant de Barnaba da Modena.

30

ADV HAT PAVIA SANREMO.indd 2 09/05/19 09:17 2019 Edition 2019 Edition

Quartino diVino Ristorante B&B La Corte Ovada B&B Cascina Bricco Ristorante L’Artista Agriturismo A Modo Mio B&B Wellness Casa Margherita Champagneria Via Cairoli, 78 Str. Voltri, 62 SP 456 del Turchino, 26-44 Via Santuario, 53A Via Piazze, 3 Via Roma, 23 15076 Ovada (AL) 15076 Ovada (AL) 15074 Molare (AL) 15074 Molare (AL) 15010 Cremolino (AL) 15076 Ovada (AL) Tel. +39 347 4869582 Tel. +39 340 8306911 Tel +39 340 9654401 Tel +39 340 0525249 Tel +39 331 8294288 Tel. +39 0143 381155

Ovada — AL Molare — AL

IT Cittadina dalla forte influenza ligure. IT La tradizione della Sagra del Polentone legata ai pellegrini. Ovada è il comune principale dell’Ovadese. La città si trova in posizione privilegiata: circondata a Est e a Ovest dalle verdi colline dell’Alto Monferrato, si Molare è caratterizzato da clima appenninico, nonostante rientri nella fascia padana. Tra i monumenti principali, Palazzo Tornielli con facciata neoclas- trova nel punto dove finisce la Pianura Padana e iniziano le estreme propaggini settentrionali dell’Appennino Ligure-Piemontese, a pochi chilometri dal sica, ampio scalone, balconate e un grande salone decorato con affreschi di Ignazio Tosi. Nel 1935 la sella Bric Zerbino, in seguito a forti piogge e a una

Mar Ligure. Presenta un centro storico e piccole piazze con palazzi dal colore pastello, usato nei borghi liguri. La vicinanza con il mare si fa sentire an- paleofrana, cedette scaricando a valle l’acqua dell’invaso. La più importante festa del paese è la Sagra del Polentone che si celebra dalla prima metà del Piemonte / Piedmont Piémont che nella gastronomia locale che sa interpretare le due cucine rendendole uniche. Il territorio è dunque prevalentemente collinare, tendente al montuoso Novecento. Le sue radici si fondono nella tradizione popolare che narra di un piatto di polenta calda offerta da una famiglia nobile molarese ai pellegrini man mano che ci si dirige verso sud. La città si trova sulla confluenza dello Stura di Ovada nell’Orba, da sempre posizione strategica per i commerci. infreddoliti e affamati, bloccati in paese da un’eccezionale nevicata il giorno delle Ceneri.

EN A town with a strong Ligurian influence. EN The tradition of the Polentone Festival linked to pilgrims. Ovada is the main municipality of Ovada. The city is located in a privileged position: surrounded to the east and west by the green hills of Alto Monferrato, it Molare is characterized by an Apennine climate, although it is part of the Po Valley. Among the main monuments, Palazzo Tornielli with its neoclassical is located at the point where the Po Valley ends and the extreme northern offshoots of the Ligurian-Piedmontese Apennines begin, a few kilometers from façade, large staircase, balconies and a large hall decorated with frescoes by Ignazio Tosi. In 1935 the Bric Zerbino saddle, following heavy rains and a the Ligurian Sea. It has a historic center and small squares with pastel colored buildings, used in Ligurian villages. The proximity to the sea is also felt in the paleo-grenade, gave way by dumping the water in the basin downstream. The most important festival of the country is the Sagra del Polentone which is local gastronomy that knows how to interpret the two kitchens making them unique. The territory is therefore mainly hilly, tending to mountainous as we celebrated from the first half of the twentieth century. Its roots merge in the popular tradition that tells of a plate of hot polenta offered by a noble Molarese head south. The city is located at the confluence of the Stura di Ovada in the Orba, which has always been a strategic location for trade. family to the cold and hungry pilgrims, stuck in the village by an exceptional snowfall on Ash Wednesday.

FR Une ville avec une forte influence ligure. FR La tradition du festival Polentone liée aux pèlerins. Ovada est la principale municipalité d’Ovada. La ville occupe une position privilégiée: cernée à l’est et à l’ouest par les collines verdoyantes de l’Alto Mon- Molare est caractérisée par un climat des Apennins, bien qu’elle fasse partie de la vallée du Pô. Parmi les principaux monuments, le Palazzo Torniel- ferrato, elle se situe à la limite de la vallée du Pô et du début des ramifications extrêmes au nord de l’Apennin Ligure, Piémont, à quelques kilomètres de li, avec sa façade néoclassique, son grand escalier, ses balcons et son grand hall orné de fresques d’Ignazio Tosi. La fête la plus importante du pays

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte la mer Ligure. Il a un centre historique et de petites places avec des bâtiments de couleur pastel, utilisés dans les villages liguriens. La proximité de la est la Sagra del Polentone, célébrée à partir de la première moitié du XXe siècle. Ses racines se confondent avec la tradition populaire qui raconte mer se ressent également dans la gastronomie locale qui sait interpréter les deux cuisines pour les rendre uniques. Le territoire est donc principalement une assiette de polenta chaude offerte par une famille noble de Molarese aux pèlerins froids et affamés, coincée dans le village par une chute de vallonné et tend à devenir montagneux à mesure que nous nous dirigeons vers le sud. La ville est située au confluent de la Stura di Ovada dans Orba, neige exceptionnelle le mercredi des Cendres. qui a toujours été un lieu stratégique pour le commerce. 32 33 2019 Edition

Braceria L’Oca Lola Agriturismo San Lorenzo B&B La Civetta Via Umberto I, 11 Frazione Caldasio, 118-119 Via Cascinali, 209 15010 Morbello (AL) 15010 Ponzone (AL) 15010 Ponzone (AL) DIFFICULT ROADS Tel. +39 339 1414977 Tel. +39 340 3309643 Tel. +39 333 3432540 OFTEN LEAD TO Ponzone — AL IT Sulla Via del Mare con uno sguardo alle Alpi. Un ultimo tratto di colline prima di raggiungere i crinali che separano il Piemonte dalla Liguria. Qui si trova Ponzone, una zona d’interesse ambiental- istico, ricca di flora e fauna. La cucina della zona stagionalmente offre piatti tipici come funghi, cinghiale e castagne. Nella via principale del paese è

ubicato il palazzo marchionale, fatto erigere dai marchesi Invrea quando nel 1606 entrarono in possedimento del feudo di Pontinvrea. Odierna sede del Piemonte / Piedmont Piémont WONDERFUL PLACES! municipio, si presenta come un grande edificio con porticato e locali interni affrescati. Alla destra del palazzo è presente la chiesa parrocchiale di San Lorenzo, eretta nel XVII secolo, che presenta una facciata in stile barocco. Ma la fretta di raggiungere il mare non deve impedire di voltare lo sguardo verso le Alpi: il Monviso nelle giornate limpide è spettacolare.

EN On the Way to the Sea with a look to the Alps. A last stretch of hills before reaching the ridges that separate Piedmont from Liguria. Here is Ponzone, an area of environmental​​ interest, rich in flora and fauna. The cuisine of the area seasonally offers typical dishes such as mushrooms, wild boar and chestnuts. In the main street of the town is the marquis palace, built by the Marquises Invrea when in 1606 they came into possession of the feud of Pontinvrea. Today the town hall is a large building with a portico and frescoed interior rooms. To the right of the building is the parish church of San Lorenzo, built in the seventeenth century, which has a Baroque façade. But the haste to reach the sea must not prevent us from turning our gaze towards the Alps: the Monviso on clear days is spectacular.

FR Sur le Chein de la Mer avec un regarde vers les Alps. Un dernier tronçon de collines avant d’atteindre les crêtes qui séparent le Piémont de la Ligurie. Voici Ponzone, une zone d’intérêt environnemental riche. La cuisine de la région propose des plats typiques tels que les champignons, le sanglier et les châtaignes. La ville se trouve le palais du marquis, construit par les marquis Invrea lorsqu’en 1606, ils entrèrent en possession du fief de Pontinvrea. Aujourd’hui, la mairie est un grand bâtiment avec un portique et des salles intérieures décorées de fresques. À droite du bâtiment se trouve l’église paroissiale de San Lorenzo. Mais la hâte d’atteindre la mer ne doit pas nous empêcher de tourner notre regard vers les Alpes: le Monviso par temps clair est spectaculaire. 35 2019 Edition 2019 Edition

Altavia Agribirrificio Amaretti Giacobbe Bar Gina Ristorante La Pineta di Oddera Ristorante Fiume Albergo Ligure Via Badani, 13 Opianferioso, 2 Piazza Rolla, 4 Via Giovo, 25 Via Roma, 3 Via Tagliata della Chiesa, 43 17046 Sassello (SV) 17046 Sassello (SV) 17046 Sassello (SV) 17042 Pontinvrea (SV) 17042 Pontinvrea (SV) 17042 Pontinvrea (SV) Tel. +39 340 9327716 Tel. +39 019 724860 Tel. +39 019 724280 Tel +39 019 705069 Tel +39 019 705147 Tel +39 333 2147454

Sassello — SV Pontivrea — SV

IT Un vecchio villaggio che profuma di amaretti, conserve e miele. IT Un sito d’interesse comunitario per le sue caratteristiche naturali e geologiche. A Sassello si respira aria buona, pensando ai boschi e alla natura incontaminata delle valli del Beigua. Camminando nell’antico borgo, tra le botteghe di Il comune di Pontivrea, in provincia di Savona è situato sul versante settentrionale dell’Appennino ligure. Circondato da boschi ed attraversato dal artigiani e prodotti locali, vi accorgerete che l’aria di Sassello profuma anche di amaretti, mandorle e caffè. Decine di anni fa nella bella piazza centrale vi torrente Erro, è meta di villeggiatura estiva per il suo clima fresco in estate. In primavera e autunno i boschi pontesini sono percorsi da raccoglitori di era il forno che produceva gli amaretti. Oggi come ieri, nel locale storico ci si ritrova per un caffè o una cioccolata accompagnata dagli immancabili sof- funghi in quanto ne sono particolarmente ricchi. La loro raccolta è però severamente regolamentata. Nel territorio comunale di Pontinvrea è presente e fici amaretti. Sassello è un vero capoluogo del gusto, oltre ai dolci ci si innamora dei salumi, dei funghi secchi o sott’olio, delle focaccine ovali chiamate preservato un sito d’interesse comunitario, per il suo particolare interesse naturale e geologico. Tra la flora sono segnalate la presenza delle orchidee, “tirotti”, miele e conserve di frutta. E’ anche insignita della Bandiera Arancione del Touring Club per la qualità turistica e ambientale. dell’ontano nero e la felce di Maranta. Tra le specie animali l’uccello biancone e, tra i pesci, lo scazzone, la lasca, il vairone e il barbo. Liguria / Ligurie EN An old village that smells of Amaretti, preserves and honey. EN A site of community interest for its natural and geological features. It has always been said that at Sassello you breathe in good air thinking about the woods and unspoilt nature in the Beigua valleys. But walking in the old The municipality of Pontivrea, in the province of Savona, is located on the northern side of the Ligurian Apennines. Surrounded by woods and crossed by village, amid craft shops and local products, you will realize that the air of Sassello smells of amaretti, almonds and coffee. Today as yesterday, in the the Erro stream, it is a summer holiday destination for its cool climate in summer. In spring and autumn the Pontesini woods are crossed by mushroom beautiful historic place people meet for a coffee or a hot chocolate accompanied by the inevitable soft amaretti. But Sassello is a true capital of taste: in pickers as they are particularly rich. However, their collection is strictly regulated. In the municipal area of Pontinvrea​​ a site of community interest is present addition to falling in love with the sweetmeats one falls in love with the meats, the mushrooms, dry or in oil, the oval buns called “tirotti”, honey and fruit and preserved, due to its particular natural and geological interest. Among the flora there are the presence of orchids, black alder and Maranta fern. Among preserves.The first place in Italy to be honoured with the Orange Flag of the Touring Club for its touristic and environmental quality. the animal species the biancone bird and, among the fishes, the bullhead, the roach, the vairone and the barbel.

FR Un village antique qui sent les biscuits amaretti, la confiture et le miel. FR Un site d’intérét communicatire préservé pout son caractéristiques. Il est connu depuis toujours qu’à Sassello on respire un air sain, en pensant aux bois et à la nature vierge des vallées du Beigua. Mais en marchant La municipalité de Pontivrea, dans la province de Savone, est située au nord des Apennins de la Ligurie. Entouré de bois et traversé par le ruisseau Erro, dans l’antique village, entre les boutiques d’artisans et de produits locaux, vous vous rendrez compte que l’air de Sassello sent les biscuits amaretti, les c’est une destination de vacances d’été pour son climat frais en été. Au printemps et à l’automne, les bois de Pontesini sont traversés par des cueilleurs

Liguria / Ligurie amandes et le café. Sassello est une véritable capitale du goût. Outre les biscuits, on tombe sous le charme des saucissons, des champignons secs ou de champignons car ils sont particulièrement riches. Cependant, leur collection est strictement réglementée. Dans la zone de Pontinvrea, un site sous huile, des focaccine ovales appelées « tirotti », du miel et des confitures de fruits. Le premier à obtenir le Drapeau orange du Touring Club, pour la d’intérêt communautaire est présent et préservé en raison de son intérêt naturel et géologique particulier. Parmi la flore, il y a la présence d’orchidées, qualité touristique et environnementale. d’aulne noir et de fougère Maranta. Parmi les espèces animales, l’oiseau biancone et, parmi les poissons, la barbotte, le gardon, le vairone et le barbeau.

36 37 If nobody wants to accompany you, go alone. You will find people on the road 2019 Edition

Azienda Agricola La Cavagnola Azienda Agricola Biologica Ferrari B&B Zia Zelinda Via Carezzo, 20 Loc. Scorticate Località Villa di Provvida, 5A 17058 Dego (SV) 17058 Dego (SV) 17010 Dego (SV) Tel. +39 333 4988787 Tel. +39 019 578088 Tel. +39 348 2422439

Dego — SV

IT Una terra dedita all’agricoltura che regala occasioni per magnifiche escursioni. Sull’antico tracciato della via Aemilia Scauri, un borgo cresciuto nel medioevo come roccaforte di interesse strategico. Percorrete la sua storia partendo dalla riva sinistra della Bormida di Spigno, tra i colori dei campi coltivati e tracce dei castelli a Santa Giulia e a Brovida. In questa lingua di terra circondata da colline che digradano verso il Piemonte è bello trascorrere alcuni giorni di villeggiatura. Vi aspettano boschi di latifoglie, conifere, castagni e faggi, ideali per escursioni a piedi, a cavallo o in mountain bike. Le attività all’aperto qui mettono appetito: assaggiate le tante specialità a base di tartufi e funghi, protagonisti dei boschi e della tavola.

EN A land dedicated to agriculture that gives opportunities for fantastic hikes. On the ancient trail of via Aemilia Scauri, a village that grew in medieval times as a fortress of strategic interest. Follow its history by starting on the left bank of the Bormida di Spigno, amongst the colours of the fields of crops and traces of the castles in Santa Giulia and in Brovida. On this strip of land surrounded by hills that slope down to Piedmont it is a delight to spend a few days’ holiday. You can look forward to broadleaf, conifer, chestnut and beech forests, perfect for hiking, horse-riding or mountain biking. The outdoor activities will work up your appetite, so taste the many truffle and mushroom specialities featured in the woods and on the table.

FR Une terre vouée à l’agriculture qui offre des occasions pour de magnifiques excursions. Sur l’antique tracé de la via Aemilia Scauri, un village fondé au Moyen-âge comme place forte à l’intérêt stratégique. Parcourrez son histoire en partant de la rive gauche du Bormida de Spigno, entre les couleurs des champs cultivés et les restes des châteaux à Santa Giulia et à Brovida. Sur cette langue

Liguria / Ligurie de terre entourée par des collines qui descendent vers le Piémont, il est plaisant de passer quelques jours dans ce lieu de vacances. Vous attendent des forêts de feuillus, de conifères, de châtaigniers et de hêtres, idéales pour des excursions à pied, à cheval ou en VTT. Les activités en plein air ici ouvrent l’appétit : savourez les nombreuses spécialités à base de truffes et de champignons, protagonistes des forêts et de la table.

40 t-ur.com T.ur_Official A brand of

ITA_T.UR_SUN-RISING_Guida turistica_18x18_DEF.indd 1 24/04/19 17:41 2019 Edition 2019 Edition

Ristorante La Bruschetta Corso Martiri della Libertà, 151 17014 Cairo Montenotte (SV) Cairo Montenotte — SV Tel +39 019 504023 Trattoria La Braia IT Alla scoperta dell’entroterra savonese per visitare i magnifici siti naturalistici d’interesse comunitario. Località Braia, 1 Cairo Montenotte si trova nell’entroterra di Savona, ed è il più importante e più grande comune di tutta la porzione di valle Bormida ligure. Nel 2007 17014 Cairo Montenotte (SV) ha ospitato la conferenza sulla costruzione ufficiale della “Città delle Bormide”. Il Bric del Tesoro con i suoi 860 metri, è la cima più elevata dell’intero Tel +39 329 2906504 territorio. Nel territorio comunale sono presenti e preservati due diti d’interesse comunitario, uno nella piana alluvionale della Bormida dove è segnalata la presenza dello zafferano ligure, il secondo presso la Riserva naturalistica dell’Adelasia, con la Grotta degli Olmi, ricco di orchidee e B&B Le Macine Relais cerra sughera. La Chiesa di San Lorenzo, nel centro storico, espone al suo interno affreschi di Paolo Gerolamo Brusco, statue di Antonio Brilla ed un Via Ferrere, 11 crocefisso di Anton Maria Maragliano. La chiesa è stata dichiarata monumento nazionale. 17014 Cairo Montenotte (SV) Tel +39 019 504242

EN Discovering the Savona hinterland to visit the magnificent naturalistic sites of municipaity interest. B&B Villa Eugenia Cairo Montenotte is located in the hinterland of Savona, and is the most important and largest of the entire portion of the Bormida valley in Liguria. In Str. Santa Maria, 21 2007 it hosted the conference on the official construction of the “City of Bormides”. The Bric del Tesoro with its 860 meters, is the highest peak of the 17014 Cairo Montenotte (SV) entire territory. In the municipal area two fingers of community interest are present and preserved, one in the Bormida alluvial plain where the presence Tel +39 340 0815987 of Ligurian saffron is reported, the second near the Adelasia Nature Reserve, with the Grotta degli Olmi, rich in orchids and cerra cork. The Church of San Lorenzo, in the historic center, displays frescoes by Paolo Gerolamo Brusco, statues by Antonio Brilla and a crucifix by Anton Maria Maragliano. Agriturismo Cascina del Vai Strada Ville, 140 The church has been declared a national monument. 17014 Cairo Montenotte (SV) Tel +39 019 50894 FR Découverte de l’arrière-pays de Savone pour visiter de magnifiques sites naturels d’intérêt municipalité. Cairo Montenotte se situe dans l’arrière-pays de Savone. Il s’agit du plus important et du plus important de toute la vallée de Bormida en Ligurie. Albergo Rafé En 2007, il a accueilli la conférence sur la construction officielle de la “Ville de Bormides”. Le Bric del Tesoro, avec ses 860 mètres, est le plus haut Corso Italia, 29 sommet de tout le territoire. Dans la zone municipale, deux doigts d’intérêt communautaire sont présents et préservés, l’un dans la plaine alluviale 17014 Cairo Montenotte (SV) de Bormida où la présence de safran de Ligurie est signalée, le second près de la réserve naturelle d’Adelasia, avec la Grotta degli Olmi, riche en or- Tel +39 019 2213788 Liguria / Ligurie chidées et en cerra liège. L’église de San Lorenzo, dans le centre historique, présente des fresques de Paolo Gerolamo Brusco, des statues d’Antonio Brilla et un crucifix d’Anton Maria Maragliano. L’église a été déclarée monument national.

42 43 2019 Edition 2019 Edition

Ferrania Film Museum

IT La cultura industriale e territoriale della fabbrica di pellicole oggi rivive in un museo dedicato. Ferrania Film Museum è un museo di cultura industriale e territoriale, dedicato alla fabbrica delle pellicole, nata nel 1917 a Ferrania. Forte- mente voluto dal Comune di Cairo Montenotte con il supporto e sostegno della Regione Liguria, Fondazione de Mari, Ferrania Technologies, MIBAC e Fondazione 3M; è situato nel restaurato Palazzo Scarampi nel centro storico cittadino ed ha visto una prima presentazione nel giug- no 2017 ad ottemperarne il centenario. Inaugurato ufficialmente a lavori conclusi nel settembre 2018 apre le sue sale 3 giorni alla settimana, con una gestione sperimentale di un anno a valutarne tutti gli interventi migliorativi alla massima valorizzazione. Un museo “sensibile” alle storie, alle intelligenze, ai percorsi di ricerca.

EN The industrial and territorial culture of the film factory now lives on in a dedicated museum. Ferrania Film Museum is a museum of industrial and territorial culture, dedicated to the film factory, founded in 1917 in Ferrania. Strongly desired by the Municipalitoof Cairo Montenotte with the support and support of the Liguria Region, Fondazione de Mari, Ferrania Technologies, MIBAC and Fondazione 3M; is located in the restored Palazzo Scarampi in the historic city center and has seen a first presentation in June 2017 to fulfill its centenary. Officially inaugurated in works completed in September 2018, it opens its halls 3 days a week, with an experimental management of one year to evaluate all the improvements to the maximum enhancement. A “sensitive” museum to stories, intelligences and research paths.

FR La culture indutrielle et territoriale de la fabrique de film vit désormais dans un musée dédié. Le Ferrania Film Museum est un musée de la culture industrielle et territoriale consacré à la fabrique de films, fondée en 1917 à Ferrania. For- tement souhaité par la municipalité de Cairo Montenotte avec le soutien de la région Ligurie, de la Fondazione de Mari, de Ferrania Technol- ogies, du MIBAC et de la Fondazione 3M; est situé dans le Palazzo Scarampi restauré dans le centre-ville historique et a été présenté pour la première fois en juin 2017 afin de célébrer son centenaire. Officiellement inauguré dans les travaux achevés en septembre 2018, il ouvre ses Liguria / Ligurie salles 3 jours par semaine, avec une gestion expérimentale d’un an pour évaluer toutes les améliorations au maximum. Un musée “sensible” aux histoires, aux intelligences et aux chemins de recherche.

44 45 2019 Edition 2019 Edition

Hotel Ramoscello Trattoria Locanda San Rocco B&B Le Stanze del Moro Agriturismo Aspettando il Sole Ristorante Il Portico Hotel Ort Holiday’s Time Via Giacomo Matteotti, 29 Via Restagno Annibale, 1 Via 25 Aprile, 17 Via Concezione, 3 Via S. Rocco, 34 Via Benne, 45 17041 Altare (SV) 17041 Altare (SV) 17043 Pallare (SV) 17024 Orco Feglino (SV) 17024 Orco Feglino (SV) 17024 Orco Feglino (SV) Tel. +39 366 7150289 Tel. +39 019 58256 Tel. +39 366 3534121 Tel. +39 019 699146 Tel. +39 019 699207 Tel. +39 329 214 4741

Altare — SV Orco Feglino — SV

IT Immerso tra i fitti boschi della Valbormida, c’è un paese dove l’arte del vetro vive tra le botteghe e in un museo. IT Una natura dalle diverse espressioni. Devozione religiosa, dolci paesaggi coltivati e angoli per sport estremi. Il tutto deliziato da un ottimo vino. Situato a 400 metri sul livello del mare in un territorio verdissimo, ricoperto da fitti boschi, Altare è la “porta” della Valbormida, area di confine tra la costa Nell’alta valle del torrente Aquila sul versante meridionale del monte Alto, una terra che regala diverse esperienze. Sentieri su paesaggi coltivati e di e l’entroterra. A pochi chilometri dalle più importanti località balneari del Savonese, Altare è un’ottima meta per chi vuole godersi il mare della Liguria, atmosfera bucolica e spazi di roccia per vivere esperienze più adrenaliniche come il free climbing. Nel centro storico la chiesa di San Lorenzo conserva soggiornando in una zona fresca e nel verde. La storia di Altare è intrecciata con la lavorazione del vetro, introdotta probabilmente già nel XII secolo gra- tracce tardogotiche e troneggia sulle case rurali disposte a schiera. Un terrazzo su vigneti, oliveti e boschi rigogliosi. Lasciatevi tentare dai loro frutti. zie ai monaci Benedettini. Altare, da sempre considerata la capitale del vetro, rivive oggi la tradizione della lavorazione artistica del vetro nelle botteghe Nelle trattorie locali assaggiate i funghi rossi sulla foglia di vite e le pesche annaffiate con il vino Lumassina, un’eccellenza celebrata da una tradizionale artigiane di soffiatura e incisione e nelle fornaci del Museo dell’Arte Vetraria, ospitato nella stupenda Villa Rosa, esempio di stile Liberty. sagra estiva. Liguria / Ligurie EN Immersed in the dense woods of Valbormida, there is a village where the art of glass lives in the workshops and in a museum. EN Nature with different expressions. Religious devotion, cultivated landscapes and small pockets for extreme sports. All delighted by truly fine wine. Set 400 metres above sea level in a green territory, covered by dense woods, Altare is the “gateway” to Valbormida, a borderland between the coast and In the upper valley of the Aquila river, on the southern side of Mount Alto, a land that gives different experiences. Trails through cultivated landscapes with the hinterland. Altare is a good destination for those who want to enjoy the sea of Liguria, staying in a cool area and amid greenery. The history of Altare is a pastoral air and spaces with rocks for getting the adrenalin rush that comes with extreme sports like free climbing. In the old town, the church of San Lo- interwoven with the processing of glass, probably already introduced in the 12th century thanks to the Benedictine monks. From that moment Altare was renzo preserves late Gothic traces and looks over the country houses arranged in a row. A terrace over vineyards, olive groves and lush woods. Be tempted always considered a capital of glass.The tradition of the artistic processing of glass lives today in the artisan shops where they blow and engrave glass by their fruits. In the local trattorias you can taste red mushrooms on vine leaves and peaches soaked in Lumassina wine, an excellence celebrated by a and in the furnaces of the Museum of Glass Art, housed in the stupendous Villa Rosa, a characteristic example of Liberty style. traditional summer fair.

FR Immergé entre les bois luxuriants du Val Bormida, se trouve un village où l’art du verre vit au sein des boutiques et dans un musée. FR Nature avec expressions différentes. Dévotion religieuse, paysages cultivés et recoins pour des sports extrêmes. Tout couronné par un vin excellent. Situé à 400 mètres au-dessus du niveau de la mer dans un territoire verdoyant, recouvert de bois luxuriants, Altare est la « porte » du Val Bormida, zone Dans la haute vallée du torrent Aquila sur le versant méridional du mont Alto, une terre qui offre des expériences différentes. Des sentiers aux paysages frontalière entre la côte et l’arrière-pays. Altare est la destination idéale pour ceux qui désirent profiter de la mer de la Ligurie, tout en séjournant dans cultivés et à l’atmosphère bucolique et aux espaces rocheux pour vivre des expériences plus extrêmes telles que l’escalade. Dans le centre historique,

Liguria / Ligurie une zone fraîche et verdoyante. L’histoire d’Altare s’emmêle avec le travail du verre, introduit probablement au XIIème siècle par les moines bénédictins. l’église de San Lorenzo conserve des traces du gothique tardif et domine les maisons rurales mitoyennes. Une terrasse sur les vignes, les oliviers et les À partir de ce moment Altare a toujours été considéré comme la capitale du verre. La tradition du travail artistique du verre vit, aujourd’hui, dans les bois luxuriants. Laissez-vous tenter par leurs fruits. Dans les trattorias locales, dégustez les champignons rouges sur la feuille de vigne et les pêches boutiques artisanales de soufflage et d’incision et dans les fours du Musée de l’Art du verre (Museo dell’Arte Vetraria). recouvertes de vin Lumassina, une excellence célébrée lors d’une fête estivale traditionnelle.

46 47 2019 Edition 2019 Edition

Osteria del Cantoniere Ristorante Din B&B Il Martello Osteria della Ribotta B&B L’Orizzonte Agriturismo Podere Bricchetto Via del Colle del Melogno, 31 Via Pian Dei Corsi, 1 Via Calvi, 8 Via Sferisterio, 5 Via Melogno, 63 Via Melogno, 12 17020 Magliolo (SV) 17020 Rialto (SV) 17020 Calvi (SV) 17020 Rialto (SV) 17020 Rialto (SV) 17020 Rialto (SV) Tel +39 339 6360137 Tel +39 331 9707914 Tel +39 328 3967375 Tel. +39 019 65214 Tel. +39 328 3599964 Tel. +39 019 65146

Colle Melogno — SV Rialto — SV

IT Il valico ‘militare’ ricoperto dai faggeti che collega la riviera ligure di ponente alla Val Bormida. IT Escursioni ai punti più alti della val Pora, dove ammirare splendidi vigneti e apprezzare tutto il valore della vita di campagna. Il Colle del Melogno è un valico delle Alpi Liguri che collega Finale Ligure a Calizzano. Sul suo versante nord si trovano estese faggete, tra cui Piccoli nuclei di case abbracciate danno un volto tipico a Rialto, un centro agricolo dell’entroterra finalese. Scoprite un territorio vocato ai vini, con un la Foresta demaniale della Barbottina, con faggi secolari di altezza superiore ai 50 metri. Accanto al faggio crescono la betulla, il pino silvestre, passato dedito alla lavorazione dell’argento. Tra le case che guardano ai vigneti e agli oliveti coltivati su terrazzamenti a fascia, scoprite le sue chiese l’acero montano e il frassimo maggiore. ll valico ha sempre rappresentato una grande importanza strategica. Nel 1795 fu teatro di una battaglia tra che hanno tracce romaniche e custodiscono sculture tardogotiche. Negli oratori sono esposti gli strumenti della vita nei campi per ricordare la civiltà l’esercito occupante francese e quello austriaco, che riuscì a riconquistare il colle. Sul valico sono tuttora presenti le fortezze della piazza militare del contadina. Dall’arte e dalle tradizioni del lavoro ai momenti di piacere il passo è breve. Partite per escursioni che vi portano fino ai mille metri, al colle Melogno, realizzata nel 1883-1895 dal Regio esercito per difendere l’accesso del passo. del Melogno e al bric Gettina, dove vi aspettano magnifici panorami. Liguria / Ligurie EN The ‘military’ pass covered by beech-woods connecting the Ligurian Ponenteal coast to Val Bormida. EN Treks up to the highest points of the Pora valley, where you can admire the splendid vineyards and appreciate all the value of country life. The Colle del Melogno is a pass in the that connects Finale Ligure to Calizzano. On its northern side there are extensive beech woods, Tiny communities of houses embraced together give a typical face to Rialto, a farm town in the Finale hinterland. Discover a territory with a vocation including the State Forest of Barbottina, with beech trees over 50 meters high. Next to the beech, birch, Scots pine, mountain laceroom, and common for wine, in its past dedicated to silverwork. Amongst the houses that overlook the vineyards and the olive groves cultivated on the terracing you ash grow. The pass has always been of great strategic importance. In 1795 it was the scene of a battle between the French and Austrian occupying will find its churches that have Romanesque traces and preserve late-Gothic sculptures. In the oratories are displayed the tools of life in the fields to army, which managed to reconquer the hill. On the pass there are still the fortresses of the military square of Melogno, built in 1883-1895 by the Royal remember the farming civilisation. It’s a short step from the art and traditions of work to moments of pleasure. Set off on hikes that will take you up Army to defend the access to the pass. to a thousand metres asl, to the hill of Melogno and to the top of Gettina, where you will be rewarded by magnificent views.

FR Le laissez-passer “militaire” recouvert de forêts de hêtres reliant la côte ligurienne au Val Bormida. FR Des excursions aux points les plus élevés du val Pora, où admirer de magnifiques vignes et apprécier toute la valeur de la vie campagnarde. La Colle del Melogno est une passe dans les Alpes liguriennes qui relie Finale Ligure à Calizzano. Au nord, de vastes forêts de hêtres, y compris la De petits noyaux de maisons regroupées donnent à Rialto un aspect typique, un centre agricole de l’arrière-pays de Finale. Découvrez un territoire dédié forêt domaniale de Barbottina, avec des hêtres de plus de 50 mètres de haut. À côté du hêtre, du bouleau, du pin sylvestre, du lac des montagnes et aux vins, avec un passé voué au travail de l’argent. Au milieu des maisons qui regardent les vignes et les oliviers cultivés sur les terrasses en bande,

Liguria / Ligurie des frênes poussent. Le laissez-passer a toujours eu une grande importance stratégique. En 1795, ce fut le théâtre d’une bataille entre l’armée d’oc- découvrez ses églises qui ont des traces romanes et abritent des sculptures du gothique tardif. Dans les oratoires sont exposés les instruments de la cupation française et autrichienne, qui parvint à reconquérir la colline. Sur le col se trouvent encore les forteresses de la place militaire de Melogno, vie dans les champs pour rappeler la culture rurale. De l’art et des traditions du travail aux moments de plaisir, il ne manque pas beaucoup. Partez pour construite en 1883-1895 par l’armée royale pour défendre l’accès au col. des excursions qui vous mènent jusqu’à mille mètres, au col du Melogno et au Bric Gettina, où vous attendent des panoramas magnifiques.

48 49 2019 Edition 2019 Edition

Azienda Agricola Jole Buscaglia Osteria del Gallo Nero B&B Silenzio e Buio B&B Kalimera Agriturismo Oddone Hotel Maria Nella Via Matteotti, 59/2 Salita Santa Rosalia, 10 Regione Barbassiria, 5 Via Tembien, 1 Via Martino, 13 Via Cave, 1 17057 Calizzano (SV) 17057 Calizzano (SV) 17057 Calizzano (SV) 17057 Bardineto (SV) 17057 Bardineto (SV) 17057 Bardineto (SV) Tel. +39 338 1762650 Tel. +39 335 602 9337 Tel. +39 019 79202 Tel. +39 377 2895060 Tel. +39 019 7907115 Tel. +39 019 7907017

Calizzano — SV Bardineto — SV

IT Immaginatevi di essere in una casetta nel bosco, la tavola di legno imbandita con le bontà che la natura può offrirvi. IT Un paese in mezzo ai boschi della Val Bormida, dove ogni sentiero conduce al paradiso per fungaioli. Sul colle del Melogno, Calizzano ricorda i tratti del paesaggio alpino, d’estate verdissimo e ombroso, d’inverno quasi nordico, con i suoi boschi innevati. Un borgo il cui cartello di ingresso recita: “Sarò tuo, parola di porcino!” può non essere un paese adorabile!? Immerso nei boschi di querce, castagni, Questi boschi spettacolari danno vita a fine estate a piccole preziose bontà, i funghi porcini, le castagne trattate alla vecchia maniera, oggi presidio slow noccioli e faggi, a Bardineto è la natura che comanda. Un paese tranquillo e antico che abita una bella vallata accogliente, nella parte più montuosa food. Non mancano sorgenti di acqua oligominerale collegate da un itinerario escursionistico. Calizzano è un borgo antico ben conservato, con le sue della Riviera. Chi trascorre le vacanze estive qui si gode le lunghe passeggiate nei boschi, tra ruscelli e faggete, facendo incontri con i piccoli animali casette colorate, le piazze e la bella chiesa di S. Lorenzo. Castagne, funghi porcini, miele, marmellate, polenta, sughi di porri, vellutate e creme di verdura, del bosco, godendosi una cucina locale genuina e gustosa e respirando l’aria del piccolo mondo antico. Poi in autunno si cambia musica e Bardineto la cucina di Calizzano è molto apprezzata anche grazie al riconoscimento ottenuto dalle castagne essicate nei tecci, di presidio Slow Food. diventa capitale di una grande festa autunnale: la Festa Nazionale del Fungo d’oro, che prevede la premiazione con il Porcino d’oro. Liguria / Ligurie EN Imagine being in a cottage in the wood, the wooden table laid with the good things that nature can offer you. EN A village in the middle of the woods of Val Bormida, where every path leads to a paradise for mushroomers. On the Melogno hill, Calizzano shows the features of the alpine landscape, in summer very green and shady, in winter almost northern with its snow-clad Can a village with a notice at the entrance saying: “I will be yours, the boletus promises!” not be an adorable village!? Immersed in oak, chestnut tree, ha- woods. At the end of summer these spectacular woods give life to precious little goodies, boletus mushrooms and chestnuts treated in the old way, today a zelnut and beech woods, in Bardineto it is nature that commands. A calm old village that lives in a beautiful welcoming valley in the most mountainous slow food presidium. There are plenty of springs with low mineral content connected by an excursion itinerary. Calizzano is a well preserved old village with part of the Riviera. Anyone who spends their summer holidays here enjoys long walks in the woods, amid brooks and beeches, enjoying meeting the coloured cottages, squares and the fine San Lorenzo church. With chestnuts, edible boletus mushrooms, honey, jams, polenta, leek sauces, vegetable creams, little animals of the wood, eating the natural and savoury local cuisine and breathing in the air of the little old world. Then in autumn the music changes the cuisine of Calizzano is also much appreciated thanks to the recognition granted to chestnuts dried in “tecci”, a Slow Food presidium. and Bardineto becomes the capital of a big autumn feast: the National Feast of the Golden Mushroom.

FR Imaginez de vous trouver dans une petite maison au fond d’un bois, la table avec des délices que la nature peut vous offrir. FR Un village au cœur des bois du Val Bormida où tous les sentiers mènent au paradis des cueilleurs de champignons. Sur le col du Melogno, Calizzano rappelle les traits d’un paysage alpin, très vert et ombragé en été, presque nordique en hiver, avec ses bois enneigés. Un village dont le panneau d’entrée dit : « Sarò tuo, parola di porcino! » (je serai votre, parole de cèpe !) ce ne peut être qu’un village adorable, non !? Situé Ces bois spectaculaires donnent vie vers la fin de l’été à de petits mais précieux délices tels que les cèpes et les châtaignes traitées à l’ancienne, dans les forêts de chênes, châtaigniers, noisetiers et hêtres: à Bardineto, c’est la nature qui commande.Un village tranquille et antique qui se situe dans

Liguria / Ligurie aujourd’hui produit slow food. Les sources d’eau oligominérale reliées à un itinéraire d’excursions ne manquent pas. Calizzano est un village antique une belle et accueillante vallée, dans la zone la plus montagneuse de la Riviera. Qui passe ici ses vacances estivales profite de longues promenades bien conservé avec ses petites maisons colorées, les places et la belle église de S. Lorenzo. La cuisine de Calizzano est très appréciée même grâce à la dans les bois, entre les ruisseaux et les hêtres, en rencontrant de petits animaux des bois et en dégustant une cuisine locale authentique et savoureuse, reconnaissance obtenue par les châtaignes séchées dans les tecci, un produit slow food. tout en respirant l’air du petit monde antique. La grande fête du mois d’octobre qui prévoit l’octroi du prix Cèpe d’or (Porcino d’oro).

50 51 2019 Edition

Agriturismo Cà del Duduro Ristorante Fabbrica del Cotone Hotel al Castagneto Regione Prossaldo, 4 Via Nazionale, 10 Via Nazionale, 29 12075 Garessio (CN) 12075 Garessio (CN) 12070 Priola (CN) Tel. +39 347 5569893 Tel. +39 346 7159772 Tel. +39 0174 88021

Garessio — CN

IT Centro culturale di fama internazionale. Garessio si trova in Valle Tanaro, nel punto di partenza delle strade dei Colli Casotto e San Bartolomeo. Con i suoi 3.200 abitanti, è stata per sei edizioni la tappa di partenza della Hardalpitour, con la caratteristica sfilata dei mezzi nel centro storico, diviso in tre borgate. Garessio vive una lunga e dolorosa tradizione, con cui i coraggiosi abitanti convivono da secoli, che riguarda l’esondazione del fiume Tanaro. Anche Garessio, come Ormea, ha vissuto una certa prosperità nei primi del Novecento, arrivando a contare ben 10000 abitanti. Oggi è un centro culturale di una certa importanza, vantando un Museo della Poesia con opere di cinquecento artisti, una pinacoteca con 150 quadri, una biblioteca e un archivio storico.

EN Cultural centre of international importance. Garessio is located in Valle Tanaro, at the starting point of the roads running through Colli Casotto and San Bartolomeo. With its 3,200 inhabitants, for six years it was the starting point of the Hardalpitour, complete with a parade of the competitors in the old town centre which is divided into three neighbourhoods. Due to the flooding of the Tanaro River, Garessio has had a long and painful history that the brave inhabitants have been living with for centuries. Garessio, like Ormea, enjoyed some prosperity in the early 20th century, growing to a peak of 10000 inhabitants. Today it is a cultural centre of some importance, boasting a Poetry Museum with works of 500 artists, a gallery with 150 paintings, a library and a historical archive.

FR Centre culturel d’importance international. Garessio est situé dans la vallée du Tanaro, au point de départ des routes de Colli Casotto et de San Bartolomeo. Avec ses 3 200 habitants, il fut durant six éditions le point de départ du Hardalpitour, avec le défilé caractéristique des véhicules dans le centre ville historique. Garessio vit une longue et douloureuse

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte tradition, que les courageux habitants partagent depuis des siècles, qui concerne les inondations de la rivière Tanaro. Comme Ormea, Garessio a connu une certaine prospérité au début du vingtième siècle, comptant jusqu’à 10000 habitants. Aujourd’hui, c’est un centre culturel d’une certaine importance, doté d’un musée de la poésie avec les oeuvres de cinq cents artistes, d’une pinacothèque de 150 tableaux, d’une bibliothèque et d’archives historiques.

52 2019 Edition 2019 Edition

Azienda vitivinicola Azienda Agricola Rifugio Chionea Agriturismo Mongioje Albergo San Carlo B&B Palazzo Barli Tenuta Maffone Vegia Prea / La Chouette Via Chionea, 24 Frazione Viozene, 7 Strada Statale 28, 23 Corso Mario Ponzoni, 41/4 Via Case Soprane, 11 Via San Sebastiano, 4 12078 Ormea (CN) 12078 Ormea (CN) 12078 Ormea (CN) 18026 (IM) 18026 Pieve di Teco (IM) 18026 Pieve di Teco (IM) Tel. +39 328 2131183 Tel. +39 0174 390101 Tel. +39 0174 399917 Tel. +39 349 569 8064 Tel. +39 339 658592 Tel. +39 339 1742958

Ormea — CN Pieve di Teco — IM

IT Un cuore racchiuso tra le montagne della Valle Tanaro. IT Nella verdissima Valle , c’è un borgo antico che si divide tra l’antiquariato e l’arte contemporanea. Ormea ha una pianta che ricorda vagamente un cuore racchiuso tra le pareti della Valle Tanaro, ai piedi di montagne abbastanza alte come il Pizzo A Pieve di Teco, borgo nell’Alta Valle Arroscia, la storia si respira ad ogni passo. Una passeggiata sotto i suggestivi portici medievali che affiancano la d’Ormea (2476 m). Dal paese inizia lo sterrato che porta al Colle San Bartolomeo (1439 m), dove si trovano i resti di un’antica chiesetta. Ormea ha strada principale del centro storico vi farà fare un salto nel tempo. Portali d’ardesia scolpiti, palazzi antichi e vecchie botteghe che espongono prodotti conosciuto due periodi di prosperità: nel Settecento, quando il lanificio locale forniva la lana rossa all’esercito sabaudo e ai primi del Novecento, tipici, dall’Ormeasco della vicina Pornassio, vino rosso doc, all’olio extravergine della valle Arroscia, fino al pregiato aglio di Vessalico e alla gustosa toma di quando la costruzione della ferrovia attirò famiglie dell’alta borghesia europea. Oggi Ormea è una località molto piacevole, con un bel centro storico, pecora brigasca. A sottolineare maggiormente questa atmosfera suggestiva è l’importante mercato dell’antiquariato. Pieve di Teco è riuscito a coniugare la dove i più anziani parlano un dialetto molto particolare, una sorta di lingua ligure-occitana. sua anima antica con un’aspirazione al contemporaneo. Imperdibile la mostra permanente Le Maschere di Ubaga. Liguria / Ligurie EN A heart enclosed between the mountains surrounding Valle Tanaro. EN In the very green Valle Arroscia there is an old village divided between antiques and contemporary art. Ormea has a shape vaguely reminiscent of a heart enclosed between the mountains surrounding Valle Tanaro, at the foot of fairly high mountains like At Pieve di Teco you breathe in history at every step. Take a walk under the charming medieval porticos that flank the principal street and it will seem to you Pizzo d’Ormea (2476 m). The dirt road leads out of the town to Colle San Bartolomeo (1439 m), home to the remains of an ancient church. Ormea has that you have gone back in time. Portals in carved slate, old buildings and old shops displaying typical products, from Ormeasco from nearby Pornassio, experienced two periods of prosperity: in the 18th century when the local wool factory was supplying red wool to the Savoy army, and in the early 20th controlled-origin-denomination red wine, to the extra virgin oil of the Valle Arroscia, the much appreciated garlic from Vessalico and savoury Brigasca sheep’s century when the construction of the railway attracted families of the European high bourgeoisie. Today Ormea is a very pleasant town with a beautiful toma. Further underlining this charming atmosphere is the important antiques market. Pieve di Teco has succeeded in wedding its old soul with an aspiration centre, where the elderly speak a very particular dialect, a sort of Ligurian-Occitan language. to a contemporary lifestyle. Not to be missed is a visit to the Madonna della Ripa church, where there is the permanent exhibition The Ubaga Masks.

FR Un coeur enfermé entre les murs de la Valle Tanaro. FR Dans la très verte vallée Arroscia se trouve un village antique divisé entre le commerce d’antiquités et l’art contemporain. Ormea possède une forme qui ressemble vaguement à un coeur enfermé entre les murs de la vallée du Tanaro, au pied de montagnes assez hautes À Pieve di Teco il est possible de respirer l’histoire à tous les coins de rue. Une promenade sous les pittoresques portiques médiévaux à proximité de la rue prin- comme le Pizzo d’Ormea (2476 m). Ce village est le départ vers le col de San Bartolomeo (1439 m), où se trouvent les restes d’une ancienne église. cipale du centre historique vous donnera l’impression de retourner dans le passé. Les portails sculptés en ardoise, les palais antiques et les vieilles boutiques

Piemonte / Piedmont Piémont Piemonte Ormea a connu deux périodes de prospérité : au dix-huitième siècle, lorsque la filature locale fournissait la laine rouge à l’armée de la maison de qui proposent des produits typiques, de l’Ormeasco de Pornassio, vin rouge DOC, à l’huile extra vierge de la vallée Arroscia, en passant par l’ail de Vessalico et la Savoie et au début du vingtième siècle, lorsque la construction du chemin de fer attirait les familles de la haute bourgeoisie européenne. Aujourd’hui savoureuse toma de pecora brigasca. Ce qui met le plus en évidence cette atmosphère pittoresque est le grand marché des antiquités. Pieve di Teco est réussi Ormea est un endroit très agréable, où les plus anciens parlent un dialecte très particulier, une sorte de mélange entre le ligure et l’occitan. à combiner son âme antique et son aspiration à l’art contemporain. Impossible de ne pas visiter l’exposition permanente Le Maschere di Ubaga.

54 55 2019 Edition 2019 Edition

La Trattoria di Malco Claudio B&B Arvé Locanda Da Lisetta B&B LA Zagara Usteria du Burgu Il Torchio Via Roma, 9 Via Isonzo, 6 Via Piemonte, 21 Via Castello, 7 Via Armando Tornatore, 195 Via Tornatore 17034 Castelvecchio di R.B. (SV) 17030 Vesallo (SV) 17039 Erli (SV) 17034 Zuccarello (SV) 17039 Zuccarello (SV) 17039 Zuccarello (SV) Tel +39 0182 78181 Tel +39 340 7769356 Tel +39 0182 78032 Tel. +39 327 8618096 Tel. +39 0182 79100 Tel. +39 0182 79000

Castelvecchio di Rocca Barbena — SV Zuccarello — SV

IT L’antico borgo protagonista in romanzi italiani di successo. IT Il borgo con il ‘sentiero di Ilaria’, inserito nel parco culturale della Riviera Ligure delle Palme. Castelvecchio di Rocca Barbena è uno dei comuni italiani col nome più lungo. Il territorio si sviluppa nella media del torrente Neva, alle pendici merid- Zuccarello è un comune di 309 abitanti in provincia di Savona, antico nucleo medievale che fu la capitale del Marchesato di Zuccarello. Già in epoca medievale, ionali della Rocca (1142 m). Le origini del territorio castelvecchiese risalirebbero ad un periodo intorno al I secolo così come testimonierebbero i ritro- a causa della strategica posizione geografica, fu più volte conteso tra le varie fazioni nobiliari. Secondo alcune note storiche l’edificazione del castello di vamenti d’epoca romana della cosiddetta “necropoli di Erli”. L’antico borgo è protagonista del romanzo “Miracolo a Castelvecchio di Rocca Barbena” di Zuccarello è antecedente alla fondazione del borgo medievale e fu nei secoli successivi più volte restaurato. Nei pressi del castello vi è l’antico attraversamento Ippolito Edmondo Ferrario ed è presente nel romanzo giallo “La seconda vita” dello scrittore Maurizio Pupi Bracali, che riporta in copertina un acquarello boschivo denominato il “Sentiero di Ilaria” (dal nome della marchesa Ilaria del Carretto) che permette di raggiungere il territorio di Castelvecchio di Rocca Barbe- di Giannina Caffa riproducente l’immagine di Maria Maddalena dipinta sulla facciata dell’oratorio dei disciplinanti a lei dedicato. na. Il percorso è inserito nel parco culturale della Riviera Ligure delle Palme. Liguria / Ligurie EN The ancien village protagonist of successful italian novels. EN The village with the ‘Ilaria path’, inserted in the cultural park of the Ligurian Riviera delle Palme. Castelvecchio di Rocca Barbena is one of the Italian municipalities with the longest name. The territory develops on the average of the Neva stream, on the Zuccarello is a town of 309 inhabitants in the province of Savona, an ancient medieval nucleus that was the capital of the Marquisate of Zuccarello. Already in southern slopes of the Rocca (1142 m). The origins of the castelvecchiese territory date back to a period around the I century, as witnessed by the findings medieval times, due to its strategic geographical position, it was repeatedly contested among the various noble factions. According to some historical notes, of the Roman era of the so-called “Erli necropolis”. The ancient village is the protagonist of the novel “Miracle in Castelvecchio di Rocca Barbena” di Ippolito the construction of the castle of Zuccarello predates the foundation of the medieval village and was restored several times in the following centuries. Near the Edmondo Ferrario and is present and mentioned several times in the novel “The second life” of the writer Maurizio Pupi Bracali, which shows on the cover a castle there is the ancient wood crossing called the “Ilaria Path” (from the name of the marquis Ilaria del Carretto) which allows you to reach the territory of watercolor of Giannina Caffa reproducing the image of Mary Magdalene painted on the facade of the oratory of the disciplines dedicated to her. Castelvecchio di Rocca Barbena. The route is included in the cultural park of the Riviera delle Palme.

FR L’ancien village protagoniste des romans italiens réussi. Castelvecchio di Rocca Barbena est une ville italienne de 136 habitants située dans la province de Savone. C’est l’une des municipalités italiennes FR Le village avec le «chemin Ilaria», inséré dans le parc culturel de la Riviera Ligure delle Palme. avec le nom le plus long. Le territoire se développe en moyenne sur le torrent Neva, sur le versant sud de la Rocca (1142 m). Les origines du territoire Zuccarello est une ville de 309 habitants située dans la province de Savone, un ancien noyau médiéval qui fut la capitale du marquisat de Zuccarello. Déjà castelvecchiese remontent au siècle dernier, comme en témoignent les découvertes de l’époque romaine de la soi-disant “nécropole Erli”. L’ancien village à l’époque médiévale, en raison de sa position géographique stratégique, il a été contesté à plusieurs reprises par les différentes factions nobles. Selon

Liguria / Ligurie est le protagoniste du roman “Miracle à Castelvecchio di Rocca Barbena” de Ippolito Edmondo Ferrario et est présent dans le roman “La seconde vie” certaines notes historiques, la construction du château de Zuccarello est antérieure à la fondation du village médiéval et a été restaurée à plusieurs reprises de l’écrivain Maurizio Pupi Bracali, qui montre sur la couverture une aquarelle de Giannina Caffa reproduisant l’image de Marie Madeleine peinte sur la au cours des siècles suivants. Près du château se trouve la vieille traversée de bois appelée “Chemin Ilaria” (dun nom de la marquise Ilaria del Carretto) qui façade de l’oratoire des disciplines qui lui sont dédiées. vous permet de rejoindre le territoire de Castelvecchio di Rocca Barbena. L’itinéraire est inclus dans le parc culturel de la Riviera delle Palme.

56 57 2019 Edition 2019 Edition

B&B La casa dei Nonni B&B Rossociliegia Albergo Ristorante Da Gin Osteria del Castello Trattoria del Lago B&B La Guardia Via Vesallo, 18 Via Pennavaire, 51 Via Pennavaire, 99 Via Castello, 1 Loc. Madonna del Lago, 1 B&B La Guardia 17030 Castelbianco (SV) 17030 Castelbianco (SV) 17030 Castelbianco (SV) 12070 Alto (CN) 12070 Alto (CN) 12078 Prale (CN) Tel. +39 339 693 3994 Tel. +39 338 219 7425 Tel. +39 0182 77001 Tel. +39 0174 391834 Tel. +39 333 2714061 Tel. +39 340 9698070

Colletta di Castelbianco — SV Alto — CN

IT Dalle origini alla ricostruzione del villaggio per far rinascere un’antica e bellissima borgata nel savonese. IT Dai boschi di castagni alle ampie distese prative della conca di San Bartolomeo. Le origini dell’insediamento risalgono al tredicesimo secolo, periodo al quale si può far risalire il nucleo più antico della borgata. Il villaggio, completa- Pur essendo un comune piemontese Alto è, assieme al limitrofo comune di Caprauna, legato alla città ligure di Albenga, del cui entroterra fa parte. Per motivi storici mente disabitato per una trentina d’anni, è stato oggetto di un intervento di recupero articolato in due livelli: da una parte con il recupero complessivo l’alta Val Pennavaire è parte della Provincia di Cuneo costituendo uno stretto e irregolare triangolo, inserito fra le province di Savona e . Ambedue i comuni, dell’antico insediamento nel rispetto delle tecniche e dei materiali originali, dall’altra si dota il villaggio di sofisticate infrastrutture tecnologiche. Quella di caso unico in Piemonte, si affacciano sul versante marittimo delle Alpi Liguri. Il territorio è situato sul versante sinistro dell’alta Valle Pennavaire e culmina nella cima Piemonte / Piedmont Piémont Colletta di Castelbianco è una lunga storia. Il manufatto più antico individuato nella borgata risale a un periodo compreso tra il XII e il XIV secolo: si tratta del Monte Dubasso (m 1538). Alle quote più basse si trovano boschi di castagni che si diradano via via con l’altitudine per poi aprirsi in ampie distese prative nella di un recinto fortificato di notevole spessore che segue un tracciato quadrangolare, in posizione strategica sulla collina. conca di San Bartolomeo. Il nome antico deriva da Altum e indica l’altura sulla quale il borgo sorge in posizione sopraelevata rispetto alla valle.

EN From the origins to the reconstruction of the village to revive an ancient and beautiful village on the Savona area. EN From the chestnut woods to the wide expanses of the San Bartolomeo basin. The origins of the settlement date back to the thirteenth century, a period which can be traced back to the oldest part of the village. The village, com- Although it is a Piedmontese municipality Alto is, together with the neighboring municipality of Caprauna, closely linked to the Ligurian town of Albenga, whose pletely uninhabited for some thirty years, was the subject of a recovery intervention divided into two levels: on the one hand with the overall recovery of hinterland is part of it. For historical reasons the upper Pennavaire Valley is part of the Province of Cuneo constituting a narrow and irregular triangle, inserted between the ancient settlement in compliance with the original techniques and materials, on the other it equips itself the village of sophisticated technological infrastructures. Colletta di Castelbianco’s story is a long one. The oldest artifact found in the township dates back to a period between the 12th and 14th Savona and Imperia. Both the municipalities of Alto and Caprauna overlook the maritime side of the Ligurian Alps. Its territory is located on the left side of the upper centuries: it is a fortified enclosure of considerable thickness that follows a quadrangular layout, in a strategic position on the hill. Valle Pennavaire and culminates at the top of Mount Dubasso (1538 m). At lower altitudes there are chestnut woods that gradually thin out with altitude and then open up in wide expanses of grassland in the San Bartolomeo. The ancient name derives from Altum and indicates the height on which it stands and rises above the valley. FR Des origines à la reconstruction du village pour faire revivre un ancien et beau village de la région de Savone. Les origines de la colonie remontent au XIIIe siècle, une période remontant à la partie la plus ancienne du village. Le village, complètement inhabité FR Des bois de châtaigniers aux vastes étendues du bassin de San Bartolomeo. depuis une trentaine d’années, a fait l’objet d’une intervention de relèvement divisée en deux niveaux: d’une part, avec la récupération générale de Bien que ce soit une commune piémontaise, Alto est, avec la commune voisine de Caprauna, liée à la ville ligure d’Albenga, dont l’arrière-pays fait partie. l’ancienne colonie, dans le respect des techniques et des matériaux d’origine, d’autre part, il se dote le village d’infrastructures technologiques pour tirer Pour des raisons historiques, la haute vallée de Pennavaire fait partie de la province de Cuneo et constitue un triangle étroit et irrégulier, inséré entre Savone

Liguria / Ligurie parti des ressources de télécommunications. L’histoire de Colletta di Castelbianco est longue. Le plus ancien artefact trouvé dans le canton remonte à et d’Imperia. Les municipalités de l’Alto et de Caprauna surplombent le côté maritime des Alpes liguriennes. Son territoire est situé sur le côté gauche de la une période située entre les XIIe et XIVe siècles: il s’agit d’une enceinte fortifiée d’une épaisseur considérable qui suit un tracé quadrangulaire, dans une haute vallée Pennavaire et culmine au sommet du mont Dubasso (1538 m). À basse altitude, il y a principalement des châtaigniers qui s’affinent progres- position stratégique sur la colline. sivement avec l’altitude et s’ouvrent ensuite dans de vastes étendues de prairies dans le bassin de San Bartolomeo. L’ancien nom provient d’Altum et indique la hauteur sur laquelle il se trouve ou en tout cas que le village s’élève au-dessus de la vallée. 58 59 2019 Edition

ALWAYS AHEAD

Locanda La Lavinella B&B La Tana delle Volpi Albergo Negro Via Scuola, 2 Largo Tamagni, 5 Via Canadà, 10 18026 (IM) 18010 Triora (IM) 18026 Cenova (IM) Tel +39 0183 34154 Tel +39 339 776 4198 Tel +39 0183 34089

Lavina — IM

IT Il borgo che ha dato i natali alla famosa dinastia di architetti Ricca. Lavina è oggi una frazione del comune di Rezzo. Fino al 1928, anno nel quale venne unita a Rezzo insieme a Cenova, fu comune autonomo. Lavina deriverebbe dal nome femminile latino. Il borgo è ubicato accanto al torrente Giara di Rezzo, per la maggior parte in destra idrografica del corso d’acqua. Sulla sponda opposta del torrente si trovano le case di Borghetto. Dell’ex-comune di Lavina facevano parte anche territori boschivi sulle pendici dei monti che sovrastano il paese e pascoli che consentivano una discreta attività zootecnica. La zona di Lavina è molto sensibile alle frane, che causarono gravi danni sia in passato, che in anni recenti. A Lavina nacquero i tre architetti Ricca, attivi in Liguria e in Piemonte a cavallo tra Seicento e Settecento.

EN The village that gave birth to the dynasty of famous Ricca architects. Lavina is today a fraction of the municipality of Rezzo. Until 1928, the year in which it was united with Rezzo together with Cenova, it was an independent munic- ipality. Lavina derives from the Latin female name. The village is located next to the Giara di Rezzo stream, mostly on the right side of the watercourse. On the opposite bank of the stream there are the houses of Borghetto. The former municipality of Lavina also included woodland areas on the slopes of the mountains that overlook the town and pastures that allowed a good livestock activity. The Lavina area is very sensitive to landslides, which caused serious damage both in the MX436 past and in recent years. The three Ricca architects, active in Liguria and Piedmont at the turn of the seventeenth and eighteenth centuries, were born in Lavina.

FR Le village qui a donné naissance à la célèbre dynastie des architectes de Ricca. PIONEER Lavina est aujourd’hui une fraction de la municipalité de Rezzo. Jusqu’en 1928, année de son association avec Rezzo et Cenova, il s’agissait d’une munic- ipalité indépendante. Lavina dérive du prénom féminin latin. Le village est situé à côté du ruisseau Giara di Rezzo, principalement du côté droit du cours d’eau. Sur la rive opposée du ruisseau se trouvent les maisons de Borghetto. L’ancienne municipalité de Lavina comprenait également des zones boisées RING

Liguria / Ligurie situées sur les pentes des montagnes qui surplombent la ville et des pâturages permettant une bonne activité d’élevage. La région de Lavina est très OFF ROAD LEARN MORE sensible aux glissements de terrain, qui ont causé de graves dommages tant au cours des années passées qu’au cours des dernières années. Les trois architectes de Ricca, actifs en Ligurie et au Piémont au tournant des XVIIe et XVIIIe siècles, sont nés à Lavina.

60 LS2HELMETS.COM 2019 Edition 2019 Edition

B&B La Tana delle Volpi Ristorante L’Erba Gatta Antica Distilleria Cugge B&B Le Camelie del Bosco Agriturismo La Pineta Ristorante Au Casun Largo Tamagni, 5 Via Roma, 6 Via Regina Margherita, 1 Reg. Gian Lui, 2 Via Martiri della Libertà, 1 Via Roma, 58 18010 Triora (IM) 18010 Triora (IM) 18010 Molini di Triora (IM) 18031 Bajardo (IM) 18031 Bajardo (IM) 18031 Bajardo (IM) Tel. +39 339 7764198 Tel. +39 0184 94392 Tel. +39 349 5004921 Tel. +39 328 7655982 Tel. +39 0184 673014 Tel. +39 349 2889808

Molini di Triora — IM Bajardo — IM

IT Un torrente tra mulini storici, monumenti al lavoro e al rispetto della natura. Tra vive tradizioni agresti un’occasione per fare canyoning e trekking. IT Un luogo che tramanda antichi riti, su un panorama che si apre dal mare alle Alpi Liguri. Un luogo ai piedi delle Alpi Liguri dove l’energia dell’acqua è la vera protagonista. Tra i pittoreschi mulini, il torrente qui diventa occasione per vivere sport Avvolto dalla leggenda dei miti preromani dove trova le sue origini, un borgo antichissimo che troneggia la sommità di un colle ampio e dolce. La parte adrenalinici. Il capoluogo, in fondovalle, condivide una lunga tradizione agricola e pastorale con le sue frazioni vicine. Se amate le escursioni partite da più antica regala le case in restauro, il Giardino dei Fiori di Bach, l’antico frantoio “a sangue” e la chiesa di San Nicolò che ha il cielo per tetto e l’erba per Andagna e seguite una delle più belle strade di montagna della Liguria, arrivando a due piccole cappelle del quattrocento. Sport, natura, ma anche un gusto pavimento. Il paese nuovo offre buona cucina, l’acqua della Fontana Vecchia e una festa medievale che si tiene per la Pentecoste, Ra Barca, con una particolare nella cucina. Qui il piatto forte sono le lumache, preparate secondo quattro ricette tradizionali e celebrate in una famosa sagra. danza propiziatoria che coinvolge il pubblico che canta una vecchia ballata. Mistiche tradizioni e antichi riti rivivono in occasioni dove potete sentirvi parte della storia e della natura, tra gli olivi secolari più alti d’Europa.Titoli onorifici: Città dell’Olio.

EN A river through historical mills, monuments to work and to respect for nature. An opportunity for canyoning and trekking amongst living farming traditions. Liguria / Ligurie A location at the foot of the Ligurian Alps, where the water is harnessed for its energy. Amidst picturesque watermills, the river here forms the basis EN A place that passes down ancient rituals, nine hundred metres above sea level, in a panorama that stretches from the sea to the Ligurian Alps. for extreme sports. The main town at the bottom of the valley shares a long agricultural and pastoral tradition with its nearby hamlets. If you’re into Enveloped in a legend of myths predating the Roman era, which it dates back to, a very old village that towers at the top of a wide, gentle hill. The oldest trekking, set off from Andagna and follow one of the most beautiful mountain tracks in Liguria to get to two small 15th century chapels. Sport, nature part includes houses being refurbished, the Garden of Bach Flowers, the old “a sangue” oil mill and the church of San Nicolò, where the sky is the roof and a slightly offbeat cuisine. Here snails are the culinary highlight, cooked to four traditional recipes and celebrated in a famous food fair. and the grass is the floor. The new town offers fine dining, water from the old fountain (Fontana Vecchia) and a medieval festival held for Pentecost - Ra Barca - with a dance of atonement involving the general public that sings an old ballad. Mystical traditions and ancient rituals in occasions where you FR Un torrent entre les moulins historiques, des monuments en mémoire du travail et du respect de la nature. Au cœur de vives traditions can feel as if you are part of history and nature, amongst the tallest, centuries-old olive trees in Europe. Honorary titles: City of oil. rurales, une occasion pour faire du canyoning et de la randonnée. Un lieu aux pieds des Alpes ligures où l’énergie de l’eau est le véritable protagoniste. Entre les moulins pittoresques, le torrent ici se transforme FR Un lieu qui perpétue des rites antiques, à neuf cents mètres d’altitude, sur un panorama qui s’étend de la mer aux Alpes ligures. en une occasion pour vivre des sports à sensations fortes. Le chef-lieu, au fond de la vallée, partage une longue tradition agricole et pastorale Entouré par la légende des mythes préromains où il trouve ses origines, un village très antique qui domine le sommet d’un col large et doux. avec les hameaux voisins. Si vous aimez les excursions, partez d’Andagna et suivez une des plus belles routes de montagne de la Ligurie, qui La partie la plus antique offre des maisons en cours de restauration, le jardin des fleurs de Bach, l’ancien pressoir « de sang » et l’église de San

Liguria / Ligurie mène à deux petites chapelles du XVème siècle. Sport, nature mais aussi un goût particulier de la cuisine. Ici le plat fort sont les escargots, Nicolò dont le ciel est le toit et l’herbe le sol. Le nouveau village offre une bonne cuisine, l’eau de la vieille fontaine et une fête médiévale qui se préparés selon quatre recettes traditionnelles et célébrés lors d’une célèbre fête. tient le jour de la Pentecôte, Ra Barca, avec une danse propitiatoire qui implique le public qui chante une vieille balade. Des traditions mystiques et des rites antiques sont vécus à travers des occasions où vous pouvez ressentir une partie de l’histoire et de la nature, au milieu des oliviers séculaires les plus hauts d’Europe.Titres honorifiques : Ville de l’huile. 62 63 2019 Edition 2019 Edition

Sanremo Liguria / Liguria / Ligurie

Comune di Sanremo 64 65 2019 Edition 2019 Edition

Ristorante La Kambusa Albergo Eletto Osteria Tre Scalini Ristorante Mare Blu Via al Mare, 87 Via Roma, 35 Piazza Sardi, 2 Via Carli, 5 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) Sanremo — IM Tel +39 0184 514537 Tel +39 0184 531548 Tel +39 0184 574164 Tel +39 0184 531634 IT Capitale del turismo, dal calendario ricco di avvenimenti, dove farsi coccolare tutto l’anno. Tra il Casinò e la promenade. Il Festival della Canzone Italiana, il Premio Tenco, la Giraglia, la Milano-Sanremo, il Casinò: tutto accade a Sanremo. Ma Sanremo è prima di tutto una Ristorante Chico e Rosa Osteria La Porta Verde Pastificio Arrigo Ristorante Paolo e Barbara Via Roma, 47 delle località turistiche più conosciute della Riviera dei Fiori. Molto celebre la Via Matteotti detta “La Vasca”: è la lunga via pedonale che accoglie il Via al Gaudio, 42 Via Corradi, 86 Corso Garibaldi, 122 18038 Sanremo (IM) Teatro Ariston, la via principale e più chic di Sanremo. A pochi passi, in Corso degli Inglesi, si trovano il Casinò Municipale e la Chiesa Russa di fine 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) Tel +39 0184 531653 Ottocento. La Pigna, nucleo primitivo della città, ancora vivo e pulsante, è un labirinto di caruggi (vicoli) e case. Una menzione speciale la meritano Tel +39 0184 507981 Tel +39 342 1260010 Tel +39 0184 500399 le ville e i giardini di Sanremo: Villa Ormond con il suo parco ricco di piante esotiche; Villa Nobel, dove abitò Alfred Nobel e che oggi ospita il museo sulle scoperte e le invenzioni dell’Ottocento, Villa Zirio -sede dell’Orchestra Sinfonica-, una delle più antiche fondazioni musicali italiane. Ristorante Bruno Pasticceria La Tropicana Pizzeria Club 64 Il Fornaio Pasta Madre Via al Mare 31, Fraz. Bussana Via Padre Semeria, 15/17 Via Giuseppe Verdi, 2 Via Corradi, 54 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) EN A capital of tourism, with a rich calendar of events, where you can let yourself be spoilt all year round. Between the Casino and the promenade. tel +39 334 977037 Tel +39 0184 663184 Tel +39 0184 578192 Tel +39 338 3559955 The Festival of Italian Song, the Tenco Prize, the Giraglia, the Milan-Sanremo race, the Casino: everything happens in Sanremo. But Sanremo is first of all one of the best-known tourist places on the Riviera dei Fiori. A very famous street is Via Matteotti, called “La Vasca”: it is the long pedestrianized Ristorante La Pignese Il Fornaio Saraceno Ristorante Ittiturismo Patrizia Grand Hotel & Des Anglais street that contains the Teatro Ariston, and the most important and chic street in Sanremo, the one where high-level international shopping is concen- Corso Imperatrice, 134 Piaza Sardi, 5 Via de Benedetti, 40/41 Liguria / Ligurie trated. A short way off at Corso degli Inglesi you find the Municipal Casino and the Russian Church, from the late nineteenth century. La Pigna, the prim- Corso Trento Trieste, 21 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) itive nucleus of the city, still alive and pulsating, is a labyrinth of caruggi (alleys) and houses. Special mention must be made of the villas and gardens of 18038 Sanremo (IM) Tel +39 0184 1501929 Tel +39 0184 502241 Tel. +39 0184 667840 Sanremo: Villa Ormond with its park full of exotic plants; Villa Nobel, where Alfred Nobel lived and which today houses the museum of nineteenth-cen- Tel +39 0184 1891905 tury discoveries and inventions, and Villa Zirio (the home of the Symphonic Orchestra, one of the oldest Italian musical foundations). Ristorante Victory Morgan Bay Ristorante Le Quattro Stagioni Ristorante Boscobello Hotel Morandi Corso Trento e Trieste, 16 Via Corradi, 83 Corso Inglesi, 374 Corso Matuzia, 51 FR Capitale du tourisme, et au calendrier riche en événements, où se faire dorloter toute l’année. Entre le casino et la promenade. 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) Le Festival de la chanson italienne, le Prix Tenco, la Giraglia, la course cycliste Milan-Sanremo, le casino : tout se passe à Sanremo. Mais Sanremo Tel +39 0184 591620 Tel +39 0184 573262 Tel +39 0184 542539 Tel. +39 0184 667641 est avant tout une des localités touristiques les plus célèbres de la Riviera dei Fiori. Via Matteoti, appelée «La Vasca» est très connue : il s’agit de la longue rue piétonne qui abrite le Théâtre Ariston, la rue principale et la plus chic de Sanremo, celle où se concentre le shopping international, celui de Ristorante Ulisse Ristorante Flipper Albergo Ristorante Marinella Ristorante La Pignese Sanremo haut niveau. À proximité, Corso degli Inglesi, se trouvent le casino municipal et l’église russe, datant de la fin du XIXème siècle. La Pigna, noyau prim- Via Padre Semeria, 620 Corso Mombello, 46 Corso Raimondo, 135 Piazza Sardi, 5 itif de la ville, vivant et palpitant, est un labyrinthe de caruggi (ruelles) et de maisons. Les villas et les jardins de Sanremo méritent une mention spé- 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) 18038 Sanremo (IM) Liguria / Ligurie ciale : Villa Ormond et son parc riche en plantes exotiques ; Villa Nobel, où habita Alfred Nobel qui abrite aujourd’hui le musée sur les découvertes et Tel +39 0184 670338 Tel +39 0184 532986 Tel +39 0184 505900 Tel +39 0184 501929 les inventions du XIXème siècle et Villa Zirio (siège de l’Orchestre symphonique, une des fondations musicales italiennes les plus antiques).

66 67 2019 Edition 2019 Edition Partner Con il patrocinio di / Under the patronage of / Avec le patronage de

Si ringraziano / Thanks to / Merci à

SPIRIT OF ADVENTOURING Provincia di Savona

WHEREVER YOU RIDE

WHEREVER YOU RIDE

Comune di Pavia Comune di Cairo Montenotte Comune di Sanremo WHEREVER YOU RIDE

Font: Frutiger 75 Black Color: PANTONE 485 C Enduristan Logo CMYK drawn D. JENNI format A4 scale na Note: CMYK-logo shall be used for all print-applications date 10-02-07 rev C page 1/1 Logo_C_CMYK.ai

68 69 2019 Edition

Pavia

We are born to ride Cairo M.

N

Sanremo

71 È organizzata da I Is organized by I Est organizé par: Associazione Sportiva Dilettantistica di promozione

OVER 2000 RIDERS Corso Galileo Ferraris, 118 10129 Torino – Italia

www.hatseries.com

2019 Edition