La Reine Margot

1 DISTRIBUTION PATHÉ DISTRIBUTION 2, rue Lamennais - 75008 Paris Tél. : +33 (0)1 71 72 30 00 www.pathefilms.com

À CANNES BOUTIQUE BODYGUARD 45, la Croisette Jardins du Grand Hôtel Standard : +33 (0)4 93 39 60 97

INTERNATIONAL SALES PATHÉ INTERNATIONAL IN CANNES Résidences du Grand Hotel - IBIS Entrance Apartment 4A/E - 4th floor Tel: +33 (0)4 93 99 88 83 [email protected]

PRESSE DOMINIQUE SEGALL COMMUNICATION [email protected] Tél. : +33 (0)6 61 72 28 04

Matériel téléchargeable sur www.pathefilms.com Photos and press kit can be downloaded from www.pathefilms.com

2 Claude Berri présente / presents La Reine Margot (Queen Margot)

D’après le roman de / Based on the novel by Alexandre DUMAS

Un film de / A film by Patrice CHÉREAU

Isabelle ADJANI Daniel AUTEUIL Jean-Hugues ANGLADE Vincent PEREZ & Virna LISI

Scénario - Adaptation / Screenplay and adaptation Danièle THOMPSON & Patrice CHÉREAU Dialogue / Dialog Danièle THOMPSON

Avec / With Dominique BLANC Pascal GREGGORY Claudio AMENDOLA Miguel BOSÉ Asia ARGENTO Julien RASSAM Thomas KRETSCHMANN Avec la participation de / With the participation of Jean-Claude BRIALY

Musique / Music Goran BREGOVIC Une coproduction / A coproduction Franco - Germano - Italienne RENN PRODUCTIONS FRANCE 2 CINÉMA D.A. FILMS NEF FILMPRODUKTION GmbH/DEGETO pour Ard/Wmg R.C.S. films & TV Avec la participation du / With the participation of CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE & CANAL+ Ce film a été soutenu par le Fonds EURIMAGES du Conseil de l’Europe / This film received the support of the European Council’s EURIMAGES Fund

Durée : 2h39 / Runtime: 159 min

VERSION RESTAURÉE SORTIE EN SALLES, DVD, BLU-RAY ET VOD JANVIER 2014

1 SYNOPSIS

2 She is beautiful, she is Catholic, she is the King’s sister, she is Marguerite de Valois. Her brother calls her Margot. He is Protestant, they say that he is rude, that he never shaves, that he smells of garlic and sweat. He is Henri of Navarre. They are forced to marry. It is a political move: to reconcile the French, ripped apart by the Wars of Religion. They are three brothers: the eldest – King Charles IX, Anjou, and the youngest – Alençon. They love Margot, they love her too much, with an ambiguous and possessive passion. Yet they are all present, laughing, dancing, pretending to have fun. The head of the family is Catherine of Medici. She has taught her children about hypocrisy and given them the taste for power. During this terribly hot month of August, hate and fear Elle est belle, elle est catholique, elle est la sœur du roi, elle Au milieu de cette nuit d’horreur un jeune homme percé de will drown everything else. Because it is not Charles IX who rules, but Madame Catherine, and s’appelle Marguerite de Valois. Son frère l’a surnommée Margot. coups d’épée frappe désespérément à la porte de Margot. La she loves Anjou. She wishes to give him a kingdom at peace. How far will she go? All the way. Il est protestant, on dit qu’il est mal élevé, mal rasé, qu’il sent Môle est protestant, il doit mourir comme les autres. Mais Catherine wishes to reconcile the French, but she also wishes to cut off the heads of the war- l’ail et la sueur. Il s’appelle Henri de Navarre. Margot le cache, le soigne et se met à l’aimer. ring factions, killing their leaders, neutralizing the Protestants. All the Protestants? Only the On les marie de force. Cette nuit-là, tout bascule. leaders? No one will ever know, because things will soon go beyond her control. C’est une manœuvre politique : il faut réconcilier les Français « Tu peux être fier, tu es le roi d’un pays catholique maintenant » Six days after the wedding in Notre-Dame, the Saint Bartholomew’s Day massacre is carried déchirés par les guerres de religion. lance Anjou à son frère le roi, le lendemain matin. out. Five thousand? Six thousand? They are all murdered in the streets of Paris, their throats Ils sont trois frères, le roi Charles IX, Anjou son cadet et Alençon « Oui, tu peux être fier ! Tu es le roi d’un pays où plus rien ne cut in their beds, even in the very heart of the Louvre Palace. le plus jeune. Ils aiment Margot, ils l’aiment trop, d’une passion bouge hormis les pendus au gibet. Paris est un cimetière ! » Amidst this night of horror, a young man, riddled with wounds, desperately knocks on Margot’s équivoque et possessive. Pourtant ils sont tous là, ils rient, ils C’est Margot qui seule ose s’insurger contre la tuerie, Margot door. La Môle is a Protestant, he must die like all the others. But Margot hides him, tends to dansent, ils font semblant de s’amuser. contre ses frères, sa mère, seule contre tous. Un sang d’assassin him, falls in love with him. Le chef de cette famille, c’est Catherine de Médicis. Elle a appris coule dans ses veines, mais pour la première fois, l’amour fait After that night, nothing is the same any more. à ses enfants la duplicité et l’amour du pouvoir. Mais dans la place à la compassion. “You can be proud now, you are the King of a Catholic country”, says Anjou to his brother the canicule de ce mois d’août terrible, la haine et la peur vont bien- « Il s’est passé quelque chose cette nuit Margot ? Quelque chose King, the morning after. “Oh yes, you can be proud! You’re the King of a country where not a tôt tout étouffer. Car Madame Catherine règne à la place de son de plus ? » Margot ne répond pas. soul moves, except the bodies swinging on the gallows. Paris is a cemetery!” fils Charles mais c’est Anjou qu’elle aime. C’est à lui qu’elle veut « Je le saurai » dit Charles. Only Margot dares cry out against the massacre. Margot, against her brothers, her mother… offrir un royaume en paix. À quel prix ? À n’importe quel prix. Il saura que Margot aime enfin, simplement et pour la première alone against them all. Hers in the blood of murderers, but for the first time, love leads the Catherine veut réconcilier les Français mais elle veut aussi déca- fois. Pour la première fois, elle ne veut plus appartenir à sa way to compassion. piter les factions, supprimer leurs chefs, neutraliser les protes- famille ni leur ressembler. Fille de roi, femme de roi, sœur de “Did something happen last night, Margot? Something else?” Margot does not answer. “I’ll find tants. Tous les protestants ? Seulement les chefs ? On ne le saura roi, elle restera du côté des opprimés où se trouvent à présent out”, says Charles. jamais car tout va lui échapper. son mari, son amant, ceux qu’elle aime. Plus jamais, elle ne He will find out that Margot has finally found true love, for the first time and last time. For the Six jours après le mariage célébré à Notre-Dame, ce sera la nuit retournera dans le camp des bourreaux. first time ever, she no longer wishes to belong to her family, or to be like them. Daughter of a de la Saint-Barthélemy. Cinq mille ? Dix mille ? Tous massacrés king, sister of a king, wife of a king, she will remain on the side of the oppressed, where she dans les rues de Paris, égorgés dans leurs lits et jusque dans le now finds her husband, her lover, all those she loves. Louvre même. She will never go back to the side of the oppressors.

3 MARGUERITE DE VALOIS MARGUERITE OF VALOIS

Margot avait les cheveux noirs, le teint brillant, l’œil voluptueux et voilé de longs cils, la bouche vermeille, le cou élégant, la taille riche et souple et, perdu dans une mule de satin un pied d’enfant.

Les Français, qui la possédaient étaient fiers de voir éclore sur leur sol une si magnifique fleur, et les étrangers qui passaient par la France s’en retournaient éblouis de sa beauté s’ils l’avaient vue seulement.

Alexandre Dumas

Margot had black hair, a bright complexion, voluptuous eyes bordered by long eyelids, crimson lips, and elegant neck, a rich and supple waist, and lost in a satin slipper, the foot of a child.

The French, who owned her, were proud to see such a splendid flower shine on their land, and the foreigners who came through France would go home, stunned by her beauty if they had only seen her.

Alexandre Dumas

4 In August of 1572, Marguerite of Valois and Henri of Navarre are both nineteen years old. She is Catholic and he is Protestant. Their wedding comes after long negotiations, and was brought about by their mothers, Catherine of Medici for Margot, and Jeanne of Albret for Navarre. Both of them were headstrong women. The union was clearly meant to bring a period of peace, by “obliging” yesterday’s enemies to end their disagreements. It was a good inten- tion. But the Queen of Navarre hesitated until the very end, since only part of her conditions had been accepted. As for the Pope, he stated that he would do anything to avoid letting his two “offsprings” be reconciled. The wedding day was set on August 18, 1572. Henri of Navarre entered Paris on July 29, with En août 1572 Marguerite de Valois et Henri de Navarre sont avouée. Et si, selon les écrits des uns et les témoignages des an army of over eight hundred noblemen. All were dressed in black. They were mourning their âgés de dix-neuf ans. Elle est catholique, il est protestant. Leur autres, ils ne passent pas leur nuit de noces ensemble, le Queen, Jeanne of Albret, who had died during the final arrangements in Paris. What did she die mariage, fruit de longues négociations, est l’œuvre de leurs mariage fut tout de même consommé, et à de nombreuses of? Some say an Italian perfume-maker poisoned her gloves. The autopsy put a term to that, mères respectives, Catherine de Médicis et Jeanne d’Albret. reprises, contrairement à certaines rumeurs. revealing a large tuberculous abscess in her right lung. In any case, Henri of Navarre is not in Deux femmes de tête. But avoué de cette union : déboucher sur Autres ragots et bruits d’alcôves beaucoup plus fondés, ceux the greatest of moods for the feast. une période de calme par le biais d’une réconciliation « obli- concernant leurs multiples aventures. La longue liste de leurs The wedding takes place as scheduled, a day after the engagement. Without the Pope’s blessing. gée » entre les ennemis d’hier. L’intention est louable. Mais amants et maîtresses respectifs, assortie de quelques réserves In order to avoid offending either side’s religious sentiments, it was celebrated on the porch of jusqu’au dernier moment la reine de Navarre hésite, ses condi- émises autour de certains noms, appartient en effet au domaine Notre-Dame’s cathedral. And Henri de Navarre then walked his wife into the choir and left her tions n’étant qu’en partie acceptées. Le pape quant à lui, se dit public. there, before returning to fetch her once mass had been completed. prêt à tout pour éviter le rapprochement des deux enfants. La reine Margot s’est ou se serait offerte au duc de Guise At the time, Marguerite of Valois was attracted to the Duke of Guise. Henri of Navarre did not Le jour des noces est fixé au 18 août 1572. Henri de Navarre (Henri), à Joseph Boniface (seigneur de La Môle), Charles de have an official mistress. And if we look into what some people wrote and what others said, arrive à Paris le 29 juillet accompagné d’une armée de gen- Balzac d’Entragues (futur grand favori de Henri III), Louis de maybe they did not spend their wedding night together, but they did consummate their union, tilshommes (plus de huit cents). Tous vêtus de noir. Ils portent Clermont (comte de Bussy d’Amboise), Louis de Bérenger du and more than once, despite certain allegations. le deuil de la reine Jeanne d’Albret décédée à Paris pendant Guast, son frère François, Henri de la Tour d’Auvergne (vicomte There are other rumors and pieces of hot gossip that seem closer to the truth, meaning that les derniers préparatifs. De quoi ? Empoisonnée par les gants de Turenne), Jacques de Harlay (seigneur de Champvallon), they had many affairs. The long list of their lovers and mistresses, with certain doubts to be had d’un parfumeur italien disent certains. Une allégation démen- Jean de Lart de Galard (seigneur d’Aubiac), le fils d’un apothi- nonetheless concerning several of the names, is common knowledge. Queen Margot indulged tie par l’autopsie pratiquée qui révèle la présence d’un gros caire, Canillac, divers jeunes garçons (fils de paysans, ouvriers), in, or is said to have, the Duke Henri of Guise; Joseph Boniface (Lord of La Môle); Charles of abcès tuberculeux au poumon droit. Toujours est-il qu’Henri Gabriel Dat de Saint Julien, Bajaumont et Villars. Balzac of Entragues (who was to become Henry III’s greatest favorite); Louis of Clermont de Navarre n’a pas le cœur à la fête. Certaines de ces « aventures » déclenchent le courroux de (Count of Bussy of Amboise); Louis of Bérenger du Guast; his brother François Henri of La son frère Henri III, d’autres s’achèvent par la mort des « sou- Tour of Auvergne (Viscount of Turenne); Jacques of Harlay (Lord of Champvallon); Jean of Le mariage se déroule à la date prévue, un jour après les fian- pirants ». Ainsi le seigneur de la Môle, de vingt ans son aîné, Lart of Galard (Lord of Aubiac); a pharmacist’s son, Canillac; several young men, be they sons çailles. Sans la bénédiction papale. Histoire de ne pas heurter favori du jeune François, arrêté et accusé de conspiration ne of peasants or workers; Gabriel Dat of Saint-Julien; Bajaumont and Villars. les sensibilités religieuses de l’un et de l’autre, il est célébré peut éviter le supplice de l’eau gonflant les entrailles. Il a les Several of these “affairs” were the cause of great wrath to her brother, Henri III, whereas others devant le porche de Notre-Dame. Ce qui n’empêche pas Henri chairs déchirées, les os brisés avant d’être exécuté en place de ended through the death of the “lovers”. Thus, Lord of la Môle, twenty years younger than de Navarre de conduire ensuite son épouse dans le chœur, de l’y Grève. La légende veut que Marguerite emporta sa tête ou son Margot, and a favorite of the young François, was arrested and charged with conspiracy. He abandonner avant de venir la rechercher la messe dite. cœur embaumés. was submitted to torture, being forced to drink water till his bowels burst, having his flesh torn À l’époque, Marguerite de Valois éprouve quelque attirance to bits and his bones broken, before being executed on the Place of Grève. pour le duc de Guise. Henri de Navarre, lui, n’a pas de maîtresse The legend has it that Margot carried his head, or his heart, away, and had them embalmed.

5 ARBRE GÉNÉALOGIQUE FAMILY TREE

6 Charles d’Angoulême / Charles of Angoulême (-1496) Louise de Savoie / Louise of Savoie (1476-1531)

Marguerite ép. / m. Henri d’Albret / Henri of Albret François I ép. / m. Claude de France / Claude of France (1492-1549) (1502-1555) (1494-1547) (1499-1524)

Jeanne d’Albret / Jeanne of Albret ép. / m. Antoine de Bourbon / Antoine of Bourbon François Henri II ép. / m. Catherine de Médicis / Catherine of Medici Madeleine Charles Marguerite (1528-1572) (1518-1562) (1518-1536) (1519-1559) (1519-1589) (1523-1574)

Henri de Navarre puis Henri IV Catherine de Navarre François II Elisabeth Claude Charles IX Henri Marguerite François / Henri of Navarre then Henri IV / Catherine of Navarre (1544-1560) (1545-1568) (1547-1575) (1550-1574) Duc d’Anjou puis Henri III (1553-1615) Duc d’Alençon (1553-1610) ép. / m. (1559-1604) ép. / m. ép. Philippe II d’Espagne ép. Charles III de Lorraine ép. Marguerite d’Autriche / Duke of Anjou then Henri III ép. / m Henri IV / Duke of Alençon 1) Marguerite de Valois / Marguerite of Valois Marie Stuart / m. Philippe II of Spain / m. Charles III of Lorraine / m. Marguerite of Austria (1551-1589) (1554-1584) 2) Marie de Médicis / Marie of Medici (1573-1642) ép. Louise de Lorraine / m. Louise of Lorraine Diane d’Angoulême / Diane of Angoulême (1538-1614) Fille de / daughter of Filippa Duc ép. / m. 1) Octave Farnèse Charles de Valois / Charles of Valois Louis XIII 2) François de Montmorency (1573-1650) (1601-1643) / François of Montmorency fils de / son of Marie Touchet

7 LA SAINT-BARTHÉLEMY THE SAINT BARTHOLOMEW’S DAY MASSACRE

8 August 23 and 24 are stamped on the face of the History of France in letters of blood. That night, a great number of Protestants died by the sword. Most of them were who had “come up” to Paris to celebrate the wedding of their King, Henri of Navarre, with Marguerite of Valois, sister to the King of France. They were murdered by Henri III’s men and the merchants’ and citizens’ militia, headed by Claude Marcel (Provost of Merchants). It is very difficult to figure how many men and women fell. Hardouin of Préfixe, Louis XIV’s tutor, talks of 100,000 victims, Bossuet says 6,000. According to Brantôme, there were 4,000 people killed or drowned in Paris. The grave-diggers of the Cemetery of the Innocents talk of 1,900 bodies. The number is somewhere between 2,000 and 100,000 if one sticks to what the witnesses and the memoria- lists recall. So, it is impossible to put a figure on it. Normally they were all Protestants, because Les 23 et 24 août 1572 sont gravés en lettres de sang au fronton ans auparavant, le duc de Guise et ses hommes ont massacré the citizens and the soldiers had agreed on wearing a white sleeve on their left arm, in order de l’Histoire de France. une assemblée de protestants à Vassy. Entre temps les ennemis to make no mistakes. They also wore white crosses on their hats, and marked the houses to Cette nuit-là, nombre de protestants, pour la plupart des hugue- jurés ont signé l’Édit de Saint-Germain (8 août 1570). Le texte be attacked. nots « montés » à Paris pour célébrer le mariage de leur souve- fait la part belle aux huguenots, ces derniers retrouvant en effet Another point of disagreement is on the scope, the reason and the goal of this massacre. rain Henri de Navarre avec la sœur du roi de France, Marguerite le droit de pratiquer leur culte tout en reprenant le contrôle de In those days, Catholics and Protestants were forever at war, in France and all of Europe. A de Valois, périssent par les armes. Ils sont assassinés par les nombreuses cités abandonnées lors des deuxième et troisième revolt broke out in Holland, against Philippe II of Spain. There were battles in Dieppe, Rouen, hommes du Duc d’Anjou et la milice bourgeoise placée sous guerres de Religion… Quoi qu’il en soit, en cette année 1572, Troyes, Sens, Orange… The Catholic King of Spain routed the Turkish and the Protestant fleets la conduite du prévôt des marchands. Le chiffre des victimes la situation générale n’est guère brillante. Les prêcheurs attisent in Lepante (October 7, 1571)… Ten years before, the Duke of Guise and his men slaughtered est pour le moins difficile à établir. Hardouin de Préfixe, pré- le peuple de Paris par le truchement de sermons enflammés a group of Protestants in Vassy. In the meantime, the enemies had signed the Edict of Saint- cepteur de Louis XIV parle de 10 000 morts, Bossuet de 6 000. puisant leurs forces dans une dénonciation féroce de la poli- Germain (August 8, 1570), that was in favor of the Huguenots, who gained the right to prac- Selon Brantôme, Paris dénombre 4 000 tués et noyés. Les fos- tique conciliatrice imaginée par Catherine de Médicis et Jeanne tice their Faith, and also gain the control of many of the cities they had lost during the Second soyeurs du cimetière des Innocents annoncent 1 900 cadavres. d’Albret. Pour eux, l’union de leurs enfants tient lieu d’un and Third Wars of Religion… Anyhow, in 1572, the overall situation is not great. The harvest Il y en aurait eu de 2 000 à 10 000 si l’on s’en tient aux récits « accouplement exécrable ». was bad, and the price of bread is soaring. Unemployment is rampant, and morale is very low. des témoins et mémorialistes. Bref, impossible de s’avancer. Nullement prémédité, tout le monde en convient, ce massacre Preachers are stirring up the citizens of Paris, using firebrand sermons that denounce the Tous normalement étaient protestants, car pour ne pas com- puise ses racines dans la peur provoquée par l’attentat manqué ferocious policy of reconciliation that Catherine of Medici and Jeanne of Albret thought up. mettre d’erreurs il avait été convenu que bourgeois et soldats du 22 août contre l’amiral de Coligny. Ce protestant devenu For the preachers, the union of the two is some sort of “loathsome coupling”. porteraient une manche de chemise blanche au bras gauche et proche de Charles IX voulait entraîner les armées des deux Everyone agrees that the massacre was not premeditated, and that its roots are to be found une croix blanche au chapeau, que les maisons visées seraient clans dans une guerre aux Pays-Bas, afin de venger les troupes in the fear roused by the botched attempt on Gaspard of Châtillon, Admiral of France, and indiquées d’une croix. protestantes massacrées à la frontière en juillet. Le roi n’y est known as Coligny. The attack happened on August 22, 1572. He was a Protestant, and very Autre divergence, et elle est de taille, les explications sur le pour- pas opposé. Au contraire, même si le souverain visé n’est autre close to Charles IX. His wish was the armies of both sides enter into was against Holland, in quoi de ce drame. À cette époque-là, catholiques et protestants que Philippe II d’Espagne… Fervent catholique, comme lui. order to revenge the Protestant troops that had been slaughtered at the border in July. The King n’en finissent pas de guerroyer ici et là en Europe et en France. Mais qui a armé le bras assassin de Maurevert (un tueur à gages was not against the idea, on the contrary. Even if the King they would be attacking was none Une rébellion éclate aux Pays-Bas visant Philippe II d’Espagne. à la solde du clan des Lorrains) ? Les Guise sont soupçonnés other than Philippe II of Spain, a devout Catholic like Charles IX. So, who put the gun in the Des affrontements se déroulent à Dieppe, à Rouen, à Troyes, à car pareil geste vengeait le meurtre du duc de Guise, perpé- hand of Louviers of Maurevert, the murderer. Was he a hired gun for the Guises? It is suspected Sens, à Orange… Le souverain ibérique et catholique défait la tré neuf ans plus tôt par un proche de l’amiral. Mais impen- that that is the truth, since it would have been revenge for the murder of the Duke of Guise, flotte turque et protestante à Lépante (7 octobre 1571)… Dix sable de les montrer du doigt. Paris leur est très attaché. On some nine years before, by a man close to the Admiral. But it is impossible to point the finger

9 at them. They are very dear to Paris. The other names that are heard, are those of the Duke of Anjou and Charles IX. There is no proof. In fact, the only name that really attracts the atten- tion of the historians is that of Catherine of Medici. An English historian is fervently against it, since he cannot understand why a woman who had been doing her best to reconcile the irreconcilable would have taken so many risks by ordering such an act. Whoever it may be, the eight hundred or so Huguenot noblemen who came for the wedding demand justice. If they do not get it, they will do it themselves. Rumors of an attack on the royalty come to the ears of avance également les noms du duc d’Anjou et de Charles IX. La milice bourgeoise est armée et assemblée dans la nuit du the Queen Mother. Catherine panics. Something must be done… and quickly, by getting rid of Sans preuve. En fait, seul celui de Catherine de Médicis retient 23 au 24 août. Les portes de Paris sont fermées, les barques all the Protestant leaders. The Duke of Anjou, guise and Tavannes, the new Head of Police, are véritablement l’attention des historiens. Une thèse pourtant amarrées, empêchant ainsi toute circulation fluviale. En fait entrusted with the secret. They must now convince Charles IX. combattue par un historien anglais. Il ne comprend pas en Paris, chauffé à blanc par un fanatisme religieux et des ran- This is a difficult task, since the King had promised that Justice would be done, and it is a effet pourquoi cette femme, qui cherche par tous les moyens cœurs matérielles, n’attendait qu’un signe. Couvert par une Florentine man, Gondi, who is in charge of doing so. The arguments fall like blows. Catherine, à réconcilier l’inconciliable, aurait pris autant de risques en royale approbation, le massacre prend des allures de pogrom. her son, Guise; they are all guilty. Charles IX stands firm, so Gondi keeps on going, arguing that ordonnant un tel acte. Toujours est-il que les huguenots – ils D’une violence extrême. Mais comment peut-il en être autre- the throne is in danger. The Queen Mother and her “accomplices” sound out in chorus, adding sont plus de huit cents gentilshommes venus pour les noces – ment ? La foule de Paris, exhortée par les plus grands seigneurs, the menace that: “You won’t even have a city to flee to.” The only remedy is to get rid of the ten réclament justice. Sinon ils s’en chargeront. Le bruit d’un coup est déchaînée. Nobles, valets, femmes et enfants, tout le monde or twelve masterminds of the Huguenot party. The King refuses. His mother cries, playing with de force visant la royauté arrive ainsi aux oreilles de la reine y passe. Cela dure toute la journée pour mieux reprendre le len- his sensitivity. She threatens to leave the court with his brother. mère. Catherine prend peur. Il faut agir. Et vite, en éliminant demain, les « criminels » ne voulant pas entendre les sonneurs The lobbying against the King has started at 9 p.m., and it continues to 11 p.m., with verbal tous les chefs protestants. Le duc d’Anjou, Guise, Tavannes, le de trompes leur intimant l’ordre de tout arrêter selon la « bonne help from Nevers, Montpensier and others. It will take a long time, be very difficult, but bear nouveau garde des Sceaux sont mis dans la confidence. Reste à volonté » du roi revenu à la raison sur les conseils de sa mère et its fruit. Not only does Charles IX agree, but he suddenly declares: “Well, by God’s death, so be convaincre Charles IX. des échevins. Un roi que certains accusent d’avoir participé à la it! But then I want them all killed, that no one be left to come back and blame me!” rd th Cette tâche pour le moins ardue – le roi a promis de punir le boucherie, Charles IX avouant un goût prononcé pour le sang. The citizens’ militia is gathered and armed in the night of the 23 to the 24 of August. The coupable – incombe au florentin Gondi. Les arguments tombent Trop tard. Le mal est fait. doors to Paris are closed, and the boats are tied down, so no traffic is left on the river Seine. In comme des couperets. Catherine, son fils, Monsieur de Guise, Il ne s’arrête pas aux portes de la capitale. Au fur et à mesure fact, Paris was in a paroxystic state of tension thanks to do the religious fanatics and mate- tous sont responsables. Charles IX encaisse. Et Gondi de pour- que les atrocités parviennent aux oreilles des provinciaux, rial grudges, and it only needed a sign. Covered by the royal seal, the massacre turns into a suivre en arguant que le trône est en danger. Propos repris en pareilles tueries sont orchestrées à Orléans, Saumur, Angers, pogrom. An extremely violent one. But it had to happen that way. The Paris mob, urged on by chœur par la reine mère et ses « complices » et accompagnés Lyon, Troyes, Toulouse, Bordeaux…. Poussant Michelet à the Lords, goes wild. Noblemen, varlets, women, children, everybody is done in. It lasts all day, de cette menace : « Vous n’aurez pas une ville où vous retirer ». écrire « La Saint-Barthélemy n’est pas une journée, c’est une and starts up the following day, since the “criminals” would not listen to the trumpets telling Seul remède à la crise : éliminer les dix ou douze têtes pensantes saison… ». them to stop, upon the King’s “goodwill”, decided after he had to come back to reason, upon du parti huguenot. Le roi refuse. Sa mère sanglote, joue la corde Première conséquence : les huguenots cherchent refuge à the advice of his mother and several aldermen. Some say the King took part in the butchery. sensible. Parle de quitter la cour avec son frère. l’étranger (Angleterre, Allemagne, Pays-Bas et surtout en Charles IX did confess to liking bloodshed very much. Too late. The evil has been committed. L’assaut royal a commencé à 21 heures. Le siège reprend Suisse). D’autres, originaires du nord, rejoignent le midi. Ceux It does not stop inside the doors of Paris. As news of the massacre reaches the countryside, à 23 heures avec le renfort verbal de Nevers, Montpensier et de Bordeaux, le Béarn… Seuls rescapés du carnage : Henri de similar massacres are organized in Orléans, Saumur, Angers, Lyons, Troyes, Toulouse, quelques autres. Il sera long, dur, mais fructueux. Car non Navarre et le prince de Condé. Bordeaux… making Michelet write that the “Saint Bartholomew’s Massacre was not a Day seulement Charles IX se laisse convaincre, mais il déclare sans but a whole Season.” détour : « Et bien ! Par la mort Dieu, soit ! Mais qu’on les tue The main result was that the Huguenots tried to flee the country towards England, Germany, tous, qu’il n’en reste pas un pour me le reprocher après ! ». Holland, and especially Switzerland. Others, from the North, go down to the South. The people from Bordeaux go to Béarn… The only people who escaped the slaughter were Henri of Navarre and the Prince of Condé. 10 11 NOTES SUR LA RÉALISATION DU FILM DIRECTOR’S NOTES

12 Patrice Chéreau - March ‘92 This text was written in 1992, at a time when it was still unlikely the film would ever be done.

The story of this film, its history, is the History of France, our History. It is also a eulogy of tolerance. Through the bleak odium, the storms and the destruction of the Saint Bartholomew’s Day massacre, a fragile hope was born: a reconciled France, under the leadership of King Henri IV. The story of this film is the story of a woman, Margot. Daughter of a king, sister of a king, wife of a king, she will leave the side of the victors for the side of the vanquished. She will leave the side of the oppressors to side with the oppressed. She will learn about persecuted beliefs, injustice and hatred, thanks to the two men in her life. The story of this film is also the story of Patrice Chéreau - Mars 1992 those two men: Henri, who became Henri IV, and La Môle, an idealistic Protestant, both pure Ce texte a été écrit en 1992 à une époque où il semblait encore improbable and fierce, who will give his life for Margot. d’envisager de réaliser ce film. It is also the story of a family, a monstrous family gathered around a paradoxical mother Catherine of Medici. Shrouded in black, in everlasting mourning, she rules over everything. It is said she owns a set of keys with which she may open every door in the Louvre. Nothing L’histoire de ce film, c’est l’Histoire de la France, notre Histoire. fils dont aucun n’aura d’enfant. C’est donc aussi la fin d’une escapes her, nothing remains a secret from her. She has three sons, but none will have children. C’est aussi un éloge à la tolérance. À travers les miasmes, les famille, la fin d’une lignée condamnée. So it is also the end of a family, the end of a condemned lineage. tempêtes et les ravages de la Saint-Barthélemy, l’émergence d’un C’est aussi l’époque des guerres de religion. Ce sera la Saint- It is also the time of the Wars of Religion. There will be the Saint Bartholomew’s Day massacre, espoir fragile : une France réconciliée sous la conduite du roi Barthélemy, ce massacre généralisé où Coconnas, ivre de sang, the organized killing in which Coconnas, in a bloody frenzy, showers death all around him. Henri IV. répand la mort autour de lui. Pour nous, dans le film, ce sera For us, in this film, it shall be the stations of the Cross which La Môle will have to cross, in rags L’histoire de ce film, c’est l’histoire d’une femme, Margot. Fille le chemin de croix que La Môle, en loques et perdant tout son and losing blood, before reaching Margot’s room, where their union will be sealed in dazzling de roi, sœur de roi, épouse de roi, elle passera du camp des sang, devra parcourir pour atteindre la chambre de Margot horror. We shall have to show this pagan yet fanatical period, to show how religious and sen- vainqueurs au camp des vaincus. Partie du camp des oppres- où leur union sera scellée dans l’éblouissement de l’horreur. suous it was, show death alongside the pleasures of the flesh, the feeling of sin alongside the seurs, elle aidera les opprimés. À travers les deux hommes de sa Il faudra montrer à quel point elle était religieuse et sensuelle, taste for pleasure. A period in which death did not count. For it is a Shakespeare and Marlowe vie, elle fera l’apprentissage de la foi persécutée, de l’injustice, montrer le côtoiement de la mort avec le plaisir charnel, le sens that one must find in this movie. Find the violent narration, the obvious structure, go back et de la haine. L’histoire de ce film, c’est l’histoire de ces deux de la faute avec le goût du plaisir. Une époque où la mort ne to the Elizabethan drama, go back to the great History, the one that crushes men and women, hommes : Henri, le futur Henri IV et La Môle, protestant, idéa- comptait pas. Car c’est Shakespeare et Marlowe qu’il faudra the one that has lost all meaning, that has become, as Shakespeare said, but “a tale told by an liste, pur et farouche qui se sacrifiera pour Margot. C’est aussi retrouver dans ce film. Retrouver la violence de la narration, idiot, full of sound and fury”. l’histoire d’une famille, une famille monstrueuse réunie autour l’évidence de la structure, renouer avec le drame élisabéthain et d’une mère paradoxale, Catherine de Médicis. Enveloppée de avec l’Histoire, la grande, celle qui broie les êtres, celle qui n’a It also means showing today’s History as seen through the prism of the Renaissance. In writing noir, couverte d’un deuil éternel, elle régente tout. Elle a, dit-on, plus de sens, celle qui n’est plus, comme disait Shakespeare, this script, Danièle Thompson did just that: delving into a refined and heinous period that is un trousseau de clefs avec lequel elle ouvre toutes les portes du qu’une « histoire pleine de bruit et de fureur et que raconterait also our period, that is today, where Wars of Religion still exist, where one nation can split into Louvre. Rien ne lui échappe, rien ne lui reste secret. Elle a trois un idiot ». irreversibly hostile and murderous Catholics and Protestants, where two neighboring nations

13 can massacre one another in the very heart of Europe. It means finding both the form of great cinematography, incredibly mobile and flexible (John Huston maybe, especially and ), but also finding the power of today’s documentaries, the “News” that television sometimes shows us, and that obliges us to look the brutality of our time straight in the eye. C’est aussi faire apparaître l’Histoire d’aujourd’hui à travers On verra à quel point ils sont loin de nous, et comment, issus le prisme de la Renaissance. En écrivant le scénario, Danièle d’une planète si lointaine, ils se sacrifient à des rituels inconnus, So: not make a period piece. It will be anything, perhaps, but a period piece. Or rather, we shall Thompson n’a pas fait autre chose : plonger dans une époque incompréhensibles en tout cas : un mariage royal, une chasse try to answer the question: how to make a period piece today? What relationship can we have raffinée et monstrueuse qui est aussi notre époque, cet à courre à la barbarie sophistiquée, un bal terrible éclairé de today to History, to our History? to a period apparently so removed from our own? So, what aujourd’hui où les guerres de religion existent toujours, où un mille bougies, celui d’un roi empoisonné qui transpire le sang name should we give this movie? même peuple peut se séparer en Catholiques et Protestants irré- – son dernier bal, celui où il voit la Mort qui s’avance. Puis, on Historical ? Mafia film? Psychological drama? Try to think of this script, to read it. ductiblement hostiles et toujours meurtriers, où deux peuples changera encore de cap : ils nous ressemblent bien pourtant ces Imagine that we will build a world in which there will be no anecdotes, nothing that resembles voisins peuvent se massacrer au cœur même de l’Europe. C’est- gens-là, ils sont nos contemporains, la caméra nous le dit, elle historical re-creation. A world in which we shall be bent on finding the guiding line of emo- à-dire retrouver à la fois la forme du grand cinéma incroyable- nous oblige à les voir : ils sont comme nous. tions and faces, in which we shall show beings incredibly close to us, who could be like us. ment mobile et flexible (Huston peut-être et surtout Coppola et Donc, jamais de reconstitutions historiques inutiles. Pas de Then, suddenly, we will revert to the exact opposite: we will put them away, those kings, those Scorsese) et aussi la force des reportages d’aujourd’hui, de ces figuration éparpillée dans le film comme pour nous faire croire queens, those captains, those enamored ladies. We shall see how different from us they are, « actualités » que la télévision nous montre parfois et qui nous qu’on est bien au XVIe siècle : regardez cette rue, il y a devant and how, coming from such a faraway planet, they bow to unknown rituals, or in any case, fait regarder en face la brutalité de notre temps. vous tout le peuple de Paris, vous y voyez des bonimenteurs incomprehensible ones: a royal wedding, a stag hunt full of barbaric sophistication, a dread- Donc ne pas faire un film historique. Ce sera tout, peut-être, et des vendeurs de pastèques et tous les passants sont du XVIe ful ball illuminated by thousands of candles – the ball of poisoned king who is sweating blood, sauf un film historique. Ou plutôt, on essaiera de répondre à siècle ! Non, on s’approche des visages au contraire, on scrute his last ball, the one in which he sees Death coming towards him. Then, we shall once again la question : comment faire aujourd’hui un film historique ? les désarrois, les lumières intérieures, on en mesure la force ou change our bearings: they do resemble us, these people, they are contemporaries, the camera Quel rapport pouvons-nous avoir aujourd’hui à l’Histoire, à la vulnérabilité. tells us so, it forces us to see them: they are just like us. notre Histoire ? À une époque apparemment si éloignée de la So, not one moment of useless historic re-creation. No extras sprawled out through the film nôtre ? A1ors comment faudra-t-il l’appeler, ce film ? Thriller Parfois, il n’y a que deux personnes, deux visages, deux regards, to make believe we are in the 16th century: look at that street, you see all the people of Paris, historique ? Histoire de mafia ? Drame psychologique ? Essayez un peu de transpiration et la colère qui tremble au coin des you see pedlars and watermelon vendors, and the passersby just walked straight out of the 16th de penser à ce scénario, de le lire. lèvres et parfois, il y aura du monde au contraire, beaucoup century! No, on the contrary, we close in on the faces, we study the anguish, the interior light. Imaginez qu’on va bâtir un monde où il n’y aurait pas d’anec- de monde, une masse hurlante ou figée dans le silence des We measure their strength and vulnerability. dote, où rien de ce qui ressemblerait à des reconstitutions apparats et c’est soudain comme une agression, une violence Sometimes, there are just two people, two faces, two looks, a touch of perspiration and anger historiques ne serait là. Où on s’attachera à retrouver le fil intolérable, il faut se frayer un chemin, la caméra s’enfuit elle that trembles on the edge of the lips; and sometimes, suddenly, on the contrary, there will conducteur des émotions et des visages, où on montrera des aussi avec nous, on a comme un sentiment d’enfermement, une be people, many people, throngs of people, howling or frozen in the silence of pomp; and êtres incroyablement proches de nous, qui seraient comme claustrophobie, puis tout se calme. Et ce sera l’un ou l’autre. suddenly it is like an aggression, an intolerable violence, you have to fight through them, the nous. Puis brusquement, on jouerait l’exact contraire : on les Des architectures simples et dépouillées, des formes géomé- camera flees with us, we have the feeling of being locked in, claustrophobia. Then everything éloignera ces rois, ces reines, ces capitaines et ces amoureuses. triques pures, on tournera ce film dans une forte transposition quiets down. And it will be the one, or the other.

14 : © MAXIME REBIÈRE : Storyboards

15 16 Simple and barren architecture, pure geometrical shapes, we shall shoot this film with power- ful visual transposition. This architecture will sometimes be “period” pieces, as the saying goes, meaning the 16th century; like the Farnese Palace of Caprarola in . Sometimes it will be from a different period, a later one, but always rigorous. We shall mix them. The Renaissance, a continent which is both close and far, we will pretend we do not know it, pretend we know nothing about it anymore. We shall invent it. As though all documentation visuelle. Ces architectures, elles seront parfois « de l’époque », le gris semble si étudié et sait si bien nous faire voir les visages had disappeared and we were forced to imagine it. We will start with the magnificent cour- comme on dit, donc du XVIe siècle comme le Palais Farnese de qui sont mis devant. tyard that will be the courtyard of the Louvre: a deep well covered in frescoes, a circle through Caprarola en Italie. On pourrait raconter le film en racontant les formes et les cou- which every character in the movie must pass, the axis around which the apartments – built Et parfois elles seront d’une autre époque, plus tardive mais leurs. Raconter l’histoire avec des couleurs de base. Au début, in the studios, reinvented – are arranged, then, in various concentric circles, the stairways, toujours rigoureuse. On mélangera. les Protestants sont peut-être habillés de noir, ils portent le deuil the corridors, the facades, and finally the streets of Paris, which will be shot in the town of La Renaissance, ce continent proche et lointain, on fera un peu de leur reine Jeanne d’Albret, la mère d’Henri de Navarre, ils Bordeaux and in the Paris region. comme si on ne le connaissait pas, comme si on ne savait plus pensent tous qu’elle a été empoisonnée. Those who know of Richard Peduzzi, those who know us, know that over twenty years his rien de lui. On l’inventera comme si tous les documents avaient Ce noir, comme un vivant reproche, envahit le début du film, work has been inextricably linked to mine, and, as he one day put it: “We paint the same disparu et qu’on en était réduit à se l’imaginer. On commen- l’irrigue comme des ruisseaux qui se propagent dans les fêtes painting together”. cera par cette cour magnifique de Caprarola, la cour ronde de et sur les places. Il se mélange au rouge des tribunes qu’on a Vignola qui sera la cour du Louvre, un puits profond rempli de construites à Notre-Dame : un mariage noir et rouge dans une Again, in his sets, there will be no anecdotes. Now and then, the set will be there, very present fresques, un cercle où transiteront tous les personnages du film, cathédrale sombre comme une grotte où luisent les ors tapa- (the streets of Paris, like Indian ones, with their poverty and misery, just beside the Louvre l’axe autour duquel s’organiseront les appartements construits geurs d’un clergé paré comme des idoles païennes. Palace, in its baroque pomp, making a shocking comparison). Now and then there will be en studio, réinventés, puis, en plusieurs cercles concentriques, Il disparaîtra peu à peu, ce noir, dans le grand massacre – il pure backgrounds. Against which we will notice, standing out: a column, a moulding, an les escaliers, les couloirs, les façades, les rues de Paris enfin qui se transformera en lingerie souillée de sang, encore le rouge entablature, perfect like those Renaissance backdrops, with the grey that seems so studied, seront tournées à Bordeaux et dans la région parisienne. – puis dans le blanc laiteux des chairs blafardes arrachées au and designed to perfectly outline the faces that appear in front of it. Qui connaît Richard Peduzzi, qui nous connaît sait bien que sommeil, de tous ces cadavres amoncelés, nus, sans vêtements, We could tell the movie by telling the shapes and colors; by telling the story in basic colors. At depuis plus de vingt ans son travail est inextricablement lié au dans la boue. the start, the Protestants may be dressed in black, they are mourning their Queen, Jeanne of mien et que, comme il a dit un jour, « nous peignons à deux le Et il n’y aura plus de noir. On le reverra à la fin quand Navarre se Albret, mother of Henri of Navarre. They all believe she was poisoned. même tableau ». convertit à nouveau à la Religion réformée : les survivants sont The black, like some living reproach, invades the start of the movie, irrigating it like streams Là non plus, dans ses décors, pas d’anecdote. Par moments, là, à nouveau le noir pour accompagner le dernier voyage de spreading through the feasts and through the squares. It blends itself into the red of the ros- les décors seront là, très présents (les rues de Paris, comme La Môle, celui qui le conduira à libérer Margot et à y perdre trums built in Notre-Dame cathedral: a black and red marriage in a cathedral as dark as a en Inde, leur pauvreté et leur misère, à côté le Louvre, dans la vie comme il l’avait prévu. « Les couleurs sont les sœurs des cave, in which shines the flashy gilt of a clergy decked out like pagan idols. son faste baroque et la comparaison choquante entre les deux) douleurs », disait Hofmannsthal. La caméra sera très mobile, de The black shall disappear little by little, in the great massacre, changing into bloodstained par moments ce seront aussi des fonds très purs d’où se déta- tout cela elle saisira l’essentiel, ce sur quoi reposera tout le film : linen – red, once again – then into the milky white of bleak flesh as it is violently roused from cheraient une colonne, une moulure, un entablement parfait le travail des comédiens. Car ce sont des destins individuels qu’il sleep; the white of all those corpses piled up in the mud, naked, without clothes. comme l’arrière-plan de ces portraits de la Renaissance dont faudra montrer. And then there will be no more black. We shall see it again at the end, when Navarre converts

17 once again to the reformed Religion: the survivors are there; and again, black to accompany La Môle last voyage, the one that will take him to free Margot, and lose his life as he had predi- cated. “Colors are the sisters of torture”, said Hofmannsthal. The camera will be very mobile, it will only grasp the essentials, on which the movie will be based: the actors’ work. For the individual destinies are what will be shown.

Margot, first of all, beautiful and proud, who will learn of horror, injustice, and crimes of State; who will learn to break away from the family to which she was so proud to belong. Not so much her mother, who hates her, but her brothers. Those three young men of whom it is said that they madly loved their sister too, and with whom they quenched their urges for pleasure. Amongst those monsters, with whom the ties of love are so strong, she is doomed to never become Queen. She will get rid of everything – the arrogance of her cast, her privilege, the thirst for power – and give herself up to love (“In love, I believe in all the gods.”). A long and painful apprenticeship. Even more so than she believes, for she is requested to live in an even greater solitude, to pay and even heavier price: she will end up free – finally – but alone. She will do so holding her head up, as always. “An ill-loved child in a Queen’s armor”, says Isabelle Adjani.

Queen Catherine, her mother: she is more a superstitious lady than a real believer. For her, one religion rules above all others: her children’s, her three children that she often mistakes for the State. What is good for her sons is good for France. An unmotherly, yet admirable woman. An Italian in exile, little loved by the French, and surrounded by a mafia-like court, she has no qualms in doing the dirty business – otherwise, who would? She knows how to kill when necessary, and imposes decisions of State that will end up by turning against her: her own son, Charles IX, will die of the poison she meant for someone else.

The three brothers, the deadly trio. Charles, half-mad and in ill health, with a passion for hunting and blood (“But the other two are a success”, says Catherine). He will redeem his sins in admirable agony. A killer-child, a fragile yet brutal wolf. Anjou, who became King of Poland, and who is able to switch from unruly carnal desire to deep mysticism, and who is bent on blending the two; Anjou, cherished by his mother (Catherine also says: “There will be no other woman in his life but me.”).

18 Finally: Alençon. The dwarf on whom Nature bestowed ugliness, and who will never amount to anything: he will never become his sister’s lover, though she drives him wild, nor ever be his mother’s favorite, nor even become king, like his elders. Nothing but a disgraceful busybody, bearing judgment upon everyone from the top of his sixteen years. Because all of them are children, all three brothers. Adolescents, in a time where one became an adult too soon. At Margot d’abord, belle et fière, qui fera l’apprentissage de l’hor- Les trois frères, le trio vénéneux. age seventeen, Anjou won wars against Protestants. At ten, Charles IX was King, and he was reur, de l’injustice et du Crime d’État, qui apprendra à se sépa- Charles, le demi-fou épris de chasse et de sang, à la santé fragile to die at twenty-four. rer de sa famille à laquelle elle revendiquait pourtant avec fierté (« Mais les deux autres sont bien réussis », dira Catherine) et d’appartenir. Non pas tant de sa mère qui la hait, mais de ses qui rachètera ses fautes par une agonie admirable. Un enfant- And the youngest of all, Henri of Navarre, the healthy one, the one who will rule, the little frères. Ces trois jeunes hommes dont on dit qu’ils ont aussi fol- tueur, un loup fragile et brutal. peasant lost in the big boys’ playground, who looks as though he is barely twenty. lement aimé leur sœur et connu le plaisir avec elle. Au milieu de Anjou, devenu plus tard roi de Pologne, capable d’alterner les Navarre, with his strange character. Is he a schemer, is he an idiot, is he far sighted or simply ces monstres dont les liens d’amour sont si profonds, son destin dérèglements charnels avec un mysticisme profond, s’obstinant instinctive? When he saves the King’s life during the famous hunt, he does so because he comes à elle sera de ne jamais être reine, de se dépouiller de tout, de à les mélanger, Anjou que sa mère chérit (Catherine encore : « Il from a country in which one learns how to go hunt bear with a dagger, and also because he is l’arrogance de sa caste, des privilèges, de la soif du pouvoir et n’aura pas d’autre femme que moi dans sa vie »). the only one who dares to throw himself at a wild-boar. But might it not be terribly calculating de se livrer à l’amour (« En amour, je crois en tous les dieux »). Alençon enfin, le nabot à qui la nature a fait don de la laideur on his part? A speculation that will make him King some twenty years later, when the line of Un apprentissage long et douloureux. Plus encore qu’elle ne physique et qui ne sera rien ; ni amant de sa sœur qui le rend the Valois dies out. Does he know that then? No, of course not. Even if he is one of those people croit car on réclame d’elle une solitude plus grande, un prix fou, ni le préféré de sa mère, ni roi comme ses aînés. Rien que who has a high opinion of what fate has in store for them. He jokes around, clowns about. He plus lourd à payer : elle finira libre – enfin – mais seule. Elle le la mouche du coche disgracieuse qui juge le monde du haut stinks, does not wash or speak properly. In short, people make fun of him, when they really fera la tête haute, comme toujours. « Une enfant mal aimée dans de ses seize ans. Car tous ces êtres sont des enfants, des ado- shouldn’t. une armure de reine », dit Isabelle Adjani. lescents, à une époque où l’on était adulte trop tôt. À dix-sept ans, Anjou gagnait des guerres contre les Protestants. À dix ans, On the other hand, there is La Môle. A young and pure Don Quixote. A very religious man, La reine Catherine, sa mère : elle est plus superstitieuse que Charles IX était roi, lui qui devait mourir à vingt-quatre. the character in this film who always takes to the ideals of the new Religion, that reformed croyante. En elle, une religion domine toutes les autres : celle de Religion he was brought up in, and that took him to Paris, at the start, full of the suspicion ses enfants, ses trois fils qu’elle confond volontiers avec l’État. Et le plus jeune de tous, Henri de Navarre, celui qui est si and fear of someone entering Babylon: crime is rampant, the great city is Evil, “Margot is an Ce qui est bon à ses fils est bon pour la France. Mère indigne sain, celui qui règnera, le petit paysan arrivé dans la cour des evil-doing harlot, and this marriage shames our brethren.” et femme admirable, exilée italienne mal aimée des Français, grands, on lui donnerait tout juste vingt ans. Yet, he falls madly in love with that woman. He is to give his life for her. For him, integrity is entourée d’un sérail aux allures de mafia, elle n’hésite pas à Navarre, un étrange personnage. Est-il calculateur, est-il idiot, deadly, glee is somber, and love thrives only in hardship and martyrdom. faire la sale besogne – qui la ferait, sinon ? – sachant tuer quand a-t-il du flair ou seulement de l’instinct ? Quand il sauve la vie du He will call his love his savior: she saved my life, I must save hers, “even if she is unable to il faut et pratiquant une raison d’État qui se retournera contre roi, dans cette fameuse chasse, c’est bien sûr parce qu’il vient love, even if the blood of murderers.” And the pure La Môle will learn love with Margot, and elle à la fin : son propre fils, Charles IX, mourra du poison d’un pays où l’on apprend à chasser l’ours au couteau et qu’il the oh so impure Margot shall learn of justice and righteousness from this man who was so qu’elle destinait à un autre. est le seul à oser se jeter sur le sanglier. Mais n’y a-t-il pas aussi different from all her other men. For some time he will rebel, refusing to serve her forever. un formidable calcul de sa part ? C’est ce calcul qui, vingt ans He believes she is playing with him – and he is right. He has pain in admitting that there is plus tard, va le faire roi à son tour quand la lignée des Valois someone else he must free from prison, at the same time as he gets her out of the Louvre: that

19 is her husband, Henri of Navarre, the ever questionable husband the man La Môle betrayed by loving his wife. And it is only when he will catch a glimpse of the possibility he has of losing his life, of losing himself, in this projected escape, in this task that has been given unto him, that the adventure sera éteinte. Le sait-il alors ? Non, bien sûr, même s’il fait partie possibilité d’y perdre la vie et de s’y perdre que l’aventure pren- will take shape for him: in the image of the stations the Cross, of his devotion for a woman de ceux qui ont une très haute idée de ce que leur réserve le dra enfin un sens pour lui : celui du Calvaire, de la dévotion à that God has set on his road, so she can help him die. He will submit and give himself up to his destin. Mais à le voir, on ne s’en douterait pas. Il plaisante, il fait une femme que Dieu a mis sur sa route pour l’aider à mourir. fate, for this world was not made for him. “Margot is a survivor. She will survive. Whatever the le clown, il sent mauvais, ne se lave pas et parle mal. Bref, on rit Il s’y soumettra et se livrera à son destin car ce monde n’était cost”, says Charles IX who knows what he is talking about. La Môle doesn’t. de lui et on a bien tort. pas fait pour lui. « Margot est une survivante. Elle survivra. À n’importe quel prix », dit Charles IX qui s’y connaît. Pas La Môle. Nor does Coconnas, the eternal friend, the Italian hooligan, the primitive and magnificent À l’autre bout, il y a La Môle. Un pur, un jeune Don Quichotte. hoodlum, at La Môle’s side ever since the night of the massacre, and who will accompany him Quelqu’un de très religieux, celui dans ce film qui défendra tou- Pas Coconnas non plus, l’ami de toujours, le hooligan italien, until death. jours les valeurs de la nouvelle Religion, cette Religion réformée le voyou primitif et magnifique, toujours aux côtés de La Môle Coconnas: murderer, Saint Bartholomew’s Day killer, repentant, burdened by the weight of his dans laquelle il a grandi et qui le fait arriver à Paris au début depuis la nuit du massacre, et qui l’accompagnera dans la mort. crimes, who will carry the crippled La Môle in his arms like a child, who will climb the steps of plein des suspicions et des craintes de qui franchirait les portes Lui, Coconnas, assassin, tueur de la Saint-Barthélemy, repenti, the scaffold one by one, and who will look him in the eye without wavering when the very end de Babylone : le crime est partout, la grande ville est le mal, plié sous le poids de ses crimes, portera dans ses bras comme is nigh, when La Môle lowers his head on the block, and lets out his last cry: “Margot!”, he yells, « cette Margot est une putain malfaisante et ce mariage est la un enfant ce La Môle qui ne peut plus marcher, il lui fera monter before the axe rips him asunder: Margot, the witch who desired nothing but to be bewitched. honte des nôtres ». une par une les marches de l’échafaud, il le regardera enfin, Cette femme pourtant, il en tombera fou amoureux, il se sacri- sans baisser les yeux quand il mettra la tête sur le billot et pous- Margot, meaning Isabelle Adjani. The cornerstone on which this story is erected. Isabelle fiera pour elle, car chez lui, l’intégrité est funèbre, le bonheur ser son dernier cri. « Margot ! » hurle La Môle, avant que la Adjani, who shall be Margot, a person who is so close yet so far from her. A pagan divinity who ne se vit que dans l’épreuve et le Calvaire. hâche ne le déchire : Margot, l’ensorceleuse qui ne demandait is shown at the start to an idolizing crowd, and who will become a simple and discomposed À cet amour, il donnera le nom de salut : « Elle m’a sauvé la vie, qu’à être ensorcelée. face at the end, cleansed of all sadness and greed, tired of having been possessive, proud and je dois la sauver à mon tour, même si elle est incapable d’aimer, exhausted of having lost everything, and who has found a new religion, yet another one, the même si du sang d’assassin coule dans ses veines ». Et le très Margot, c’est-à-dire Isabelle Adjani, qui est la pierre sur laquelle most beautiful of all: compassion, the kind that one reaches only when everything else has pur La Môle apprendra l’amour auprès de Margot et, de cet est bâti ce récit. Isabelle Adjani qui sera cette Margot si proche been taken away. homme si différent des autres, la très impure Margot apprendra et si loin d’elle, cette divinité païenne qu’on présente au début la justice et le droit. Un moment, il se rebellera, se refusera à à une foule idolâtre, qui sera ce simple visage défait à la fin, servir toujours et encore, se croira manipulé – et il aura raison lavé des amertumes et des avidités, lasse d’avoir été possessive, – admettra difficilement qu’il y a encore un homme à faire sortir fière et exténuée d’être dépossédée de tout, retrouvant comme du Louvre : le mari, Henri de Navarre, le mari si suspect, cet une nouvelle religion – encore une, la plus belle de toutes : la homme que La Môle a trahi en aimant sa femme. compassion, celle qu’on ne peut atteindre que lorsque tout vous Et ce n’est que lorsqu’il verra dans ce projet de fuite, dans ce a été retiré. labeur qui lui incombe, ce n’est que lorsqu’il y entreverra la

20 21 ENTRETIEN AVEC PATRICE CHÉREAU ET DANIÈLE THOMPSON INTERVIEW OF PATRICE CHÉREAU AND DANIÈLE THOMPSON

22 Interviewed by Serge Toubiana on March 27, 1994

How did you come about adapting Alexandre Dumas’ novel “Queen Margot”? Patrice Chéreau. The choice of QUEEN MARGOT came from my desire to work with Danièle Thompson. When I met her, she asked me if I had read “Queen Margot”, which I hadn’t. I left for Avignon, where I was rehearsing “Hamlet”, without being able to find the book. Danièle Entretien réalisé par Serge Toubiana, le 27 mars 1994 brought it to me a few days later. Danièle Thompson. As a child I read many of Dumas’ novels, and I also saw Dreville’s film adaptation of QUEEN MARGOT, with Jeanne Moreau. I saw it in 1954, when it first came Comment vous est venue l’idée d’adapter le roman Je me souviens que Danièle m’avait dit : il faut faire le portrait out. I always thought that it could be made into another great film. Also, I had wanted to write d’Alexandre Dumas, « La Reine Margot » ? d’une femme libre et moderne. Cette femme est devenue le a part for Isabelle Adjani for a long time. I had been writing script after script that she never Patrice Chéreau : LA REINE MARGOT est venue de l’envie centre du film et on lui a fait vivre une histoire différente de celle got around to making. So I told Patrice: read the book, it’s the perfect part for Isabelle, as long de travailler avec Danièle. Quand je suis allé la voir, elle m’a de Dumas. Celle dont on avait envie. as we make it so the part really exists! And we talked about it with Isabelle, telling her not to aussitôt demandé si j’avais lu « La Reine Margot », je lui ai read the book! répondu que non. Je suis parti à Avignon pour les répétitions Comment s’est passé le travail d’adaptation du d’« Hamlet ». Sans avoir pu trouver le roman. Quelques jours roman ? The novel’s title is misleading, because Margot isn’t the main character. plus tard, Danièle me l’a apporté et je l’ai dévoré. D. Thompson : Le premier travail a été de décortiquer le Patrice Chéreau. The book revolves around Margot, she is crucial to it, yet she is nothing Danièle Thompson : Enfant, j’ai lu énormément de romans roman. Ensuite de décider ensemble ce qu’on avait envie d’en more than a great lover, a seductress, a woman having fun. Dumas took his inspiration in de Dumas, et j’ai aussi vu LA REINE MARGOT de Dreville, avec faire, de construire le personnage de Margot et d’éliminer cer- her memoirs, and from the historical figure. I remember what Danièle had told me: we must Jeanne Moreau, à sa sortie en 1954. J’ai toujours pensé qu’il tains personnages, afin de réduire et d’éviter les répétitions. paint the portrait of a Renaissance woman, both free and modern. So this woman became the y avait un autre grand film à faire. Si on se servait de l’intrigue L’essentiel était de se mettre d’accord sur l’histoire que nous film’s pivotal point, and we gave her a story quite different from the one Dumas gave her. We amoureuse et de la trame classique de cape et d’épée pour véhi- avions envie de raconter, qui n’est pas la même que celle de gave her the story we wanted. culer le vrai sujet : l’intolérance et le fanatisme religieux. Et puis Dumas, tout en gardant l’essentiel : le rythme et son sens extra- j’avais envie depuis longtemps d’un film avec Isabelle Adjani. ordinaire du public. Enfin, il y a eu un énorme travail sur le How did you work on adapting the novel? Je n’arrêtais pas d’écrire des films pour elle qu’elle ne tournait dialogue afin de trouver un style propre au film : ni celui de Danièle Thompson. The first task we had to face was going through the book line by line. jamais. C’est ce que j’ai dit à Patrice : lis le livre, c’est un rôle Dumas, ni celui de la Renaissance, ni bien sûr le style argotique Then we had to decide together on what we wanted to do with it, to build Margot’s character, pour Isabelle, à condition de le travailler pour qu’elle existe contemporain. and to get rid of some others in order to reduce or avoid repetitions. The main thing was for vraiment. Et nous en avons parlé à Isabelle, en lui disant de ne us to agree on the story we wanted to tell, which is not the same story as Dumas tells, but at surtout pas lire le roman. Vous étiez intimidée par le roman ? the same time wanting to keep what is essential: the rhythm, and his extraordinary feel for D. Thompson : Je suis toujours intimidée au début d’un the public. Finally, there was an incredible amount of work done on the dialog, in order to Le paradoxe du roman, c’est son titre, puisque l’on scénario. En plus, je devais trouver un ton qui ne soit pas celui give the film its own style: it could neither be Dumas’, nor the style of the Renaissance, nor of sait que Margot n’y est pas le personnage principal ? des films d’époque déjà vus, ni de ceux qu’on verra après… Il course today’s slang. P. Chéreau : Margot est au centre du livre, l’axe autour fallait que ça plaise à Isabelle lorsqu’elle lirait le scénario. Et duquel tout tourne. Mais elle n’est qu’une grande amoureuse, bien sûr, à Claude Berri. De toute façon, je n’ai jamais confiance Did the novel intimidate you? une séductrice, une femme qui s’amuse. Dumas s’est inspiré en moi… Danièle Thompson. I’m always intimidated when I started a script. What is more, I had des mémoires qu’elle a écrites et du personnage historique. to find a tone that had never been used in previous period pieces, and that wouldn’t be used

23 after… It had to please Patrice Chéreau, and then Isabelle when she would read the script. And Claure Berri of course. Anyhow, I’ve never been sure of myself…

When did you feel reassured? Danièle Thompson. I’d read scenes to Patrice. Sometimes he’d reject them, a bit brutally. Then, two days later, he’d say: I’ve thought about it, we should put this scene, or that sentence back in. Little by little we got used to working together. There was never any problem between À quel moment avez-vous été rassurée ? avait en germe ce qu’est le film aujourd’hui. En fait, ce synopsis us when it came to writing a scene over and over again. D. Thompson : Je lisais des scènes à Patrice. Parfois il les n’était destiné qu’à Isabelle et à Claude Berri. Il fallait les accro- Patrice Chéreau. I could never work with someone who refuses that we continually ques- rejetait, un peu brutalement. Mais deux jours après il me disait : cher. Sinon nous étions fichus ! tion our work. Now and then Danièle would say: This piece of dialog is not good, we have to j’ai réfléchi, il faut remettre telle scène, telle phrase. Peu à peu, chop it; but she was the one who’d written it! What was important was that working together on s’est habitué à travailler ensemble. Il n’y a jamais eu de pro- Pendant cette période, avant le scénario proprement we were able to be both the spectators and the critics of our own work. blème entre nous dès qu’il s’agissait de retravailler une scène dit, étiez-vous inquiets quant à la faisabilité du film ? encore et encore… P. Chéreau : Je crois que je n’ai jamais pensé que le film se When did Isabelle Adjani enter the creative process of writing the film? P. Chéreau : Je ne pourrais pas travailler avec quelqu’un qui ferait ! Patrice Chéreau. We wrote a synopsis between January and June of 1989, that we pre- n’accepterait pas qu’on se remette mutuellement en cause. Par D. Thompson : Et moi je n’ai jamais pensé qu’il ne se ferait sented to Claude Berri. It was 80 pages long. Then, following Danièle’s advice, I read it aloud to moments, Danièle me disait : cette réplique ne va pas, il faut la pas ! Isabelle. At the start she never stopped making her phone calls. Then, a good sign, she calmed couper, alors que c’était elle qui l’avait écrite ! Mais l’important P. Chéreau : D’où notre entente. Parce que les choses ont down: two hours of reading! Isabelle was happy. I had put annotations in red, as though I were c’est qu’ensemble, nous avions la capacité d’être spectateurs et traîné en longueur : il y a eu trois ans de travail pour parvenir à working on a score: take my time, read fast, breath, quicker, slower… I had rehearsed with critiques de notre travail. réduire le budget ; pour comprendre comment arriver financiè- Danièle on the day before… rement à faire ce film. Et finalement, à chaque fois je me disais Danièle Thompson. I knew that Patrice was a good reader. The writing of the synopsis À quel moment Isabelle Adjani est-elle entrée dans le que c’était un bon exercice, que j’apprenais beaucoup et que had been a lot of work. But, the film could not be made at that stage, since it was too expensive processus d’écriture du film ? j’en sortirais différent. and too long. However, it contained the seeds of today’s film. In fact, this synopsis had only P. Chéreau : On a écrit un synopsis, entre janvier et juin 89, been made for Isabelle and Claure Berri. We had to hook them, otherwise we were done for! qu’on a présenté à Claude Berri. Cela faisait 80 pages. Puis, sur Il y a dans votre film une densité physique incroyable, le conseil de Danièle, je l’ai lu à haute voix à Isabelle. Au début, et qu’on ne ressent presque jamais dans les grands During that time, before the screenplay itself, were you worried about the film’s elle n’arrêtait pas de passer des coups de fil. Puis, bon signe films historiques, comme si le corps était une matière feasibility? ça s’est calmé : deux heures de lecture ! Isabelle était contente, essentielle pour vous. Patrice Chéreau. I think I never believed the movie would ever be made! je crois. Je m’étais fait des marques au crayon rouge, comme P. Chéreau : Si je fais des films, c’est pour me rapprocher Danièle Thompson. And I never believed we wouldn’t make it! sur une partition : prendre du temps, accélérer, reprendre des corps, et de cette densité physique que le théâtre ne peut Patrice Chéreau. That is why we got along so well. Things took so long: we worked for three son souffle, plus vite, moins vite, j’avais répété la veille avec pas donner. Si LA REINE MARGOT est filmé serré, c’est que je years to reduce the budget over and over again. At the end, I realized every time that it was a Danièle… n’ai pas envie de m’éloigner des acteurs. Pendant vingt ans, j’ai good exercise, and that I learnt many things every time, becoming different. D. Thompson : Je savais que Patrice lisait bien. L’écriture du été très loin, moi à l’orchestre, les acteurs là-haut, sur scène, synopsis avait été un énorme travail. Mais, à ce stade, le projet comme sur une estrade. Maintenant j’ai besoin de tourner There is an incredible physical density in your film, that one never really feels in n’était pas réalisable parce que trop cher et trop long. Mais il y autour d’eux, de rôder près des visages. the other great period pieces, as though bodies were an essential matter for you.

24 Patrice Chéreau. If I make movies, it is to get closer to bodies and to that physical density that the theater cannot bring me. If QUEEN MARGOT is shot in a very tight way, it is because I didn’t want to pull back from the actors. For twenty years I have been removed, being in the stalls while the actors were up on stage, as though they were on a platform. Now, I need to move around them to prowl close to their faces.

The big epic period pieces normally give a feeling of being made to illustrate: Les films historiques à grand spectacle donnent sou- enlacés, en train de se donner des coups de pied ! one has the feeling one is leafing through a beautiful picture album, without vent l’impression d’être illustratifs : on a le sentiment D. Thompson : Ce qui nous a séduit dans le roman plus being in a story. You avoided that trap. de feuilleter un album de belles images, sans être à que le reste, c’est de pénétrer au sein de cette famille. Dumas Patrice Chéreau. I wanted to avoid it at all costs, and I never ceased thinking about it. l’intérieur de l’histoire. Vous avez su éviter ce piège. raconte les deux Mousquetaires : La Môle et Coconnas arrivent I was always wondering: why should one show something in a period piece that one doesn’t P. Chéreau : Je voulais l’éviter à tout prix et je n’ai jamais à Paris, l’un protestant, l’autre catholique. Ils se rencontrent et show in a contemporary film? That determined where I put my camera, and enabled me to cessé d’y penser. À chaque fois je me demandais : pourquoi sont pris dans le tourbillon du pouvoir et de la famille royale. avoid unfurling a picture book. In Bordeaux, we recreated entire streets: yet we nearly don’t montrer dans un film historique ce qu’on ne montre jamais Ce qui nous a intéressés, c’est de renverser ce point de vue pour show them, we show them as we would show a street today. We needed a fortnight of set deco- dans un film contemporain ? nous situer au milieu de cette mêlée, avec tous ces êtres broyés ration, we bothered the people living there, we had to remove the street lights, dirty the houses, Cela déterminait les positions de caméra, me permettait d’évi- par le pouvoir et surtout par ce massacre : quel que soit le per- add earth: if one starts thinking about it, one will start panning long shots of the street, just to ter de dérouler un livre d’images. À Bordeaux, nous avons refait sonnage, riche ou pauvre, grand ou petit, victime ou criminel, y get one’s money’s worth out of the set. But, precisely because this was a period piece, I abso- des rues entières : on les montre à peine, comme on montrerait avoir participé fait qu’il en ressort transformé. lutely did not want to take the spectator’s attention off what is most important: the conflicts, une rue aujourd’hui. Cela demandait quinze jours de travail à the links of domination, the story’s violence. It was a deliberate choice. l’équipe de décoration, cela ennuyait les riverains, il fallait reti- Au sein de cette mêlée, Margot est comme le maillon rer les lampadaires, noircir les maisons, mettre de la terre : si faible au sein de cette famille. Elle ne veut pas faire The feeling one gets from your movie is as though it is scuffle: everybody is part on se met à y penser, on fait des panoramiques sur les rues, partie de la curée, mais en même temps elle n’est pas of it, even you as director. And History consists in pulling back from the scuffle, on devient descriptif pour la seule raison qu’on a fabriqué amoureuse de l’homme avec qui on la marie, Henri so as to have an overall view. un décor. Justement, parce que c’est un film historique, je ne de Navarre. De fait, elle est en situation de devoir Patrice Chéreau. I guess that is what I think of human relations, that they have something voulais absolument pas détourner l’attention du spectateur de basculer, et c’est ce qui en fait l’héroïne du film. to do with a rugby scrim of a football shuffle: everybody is intertwined, and trying to kick l’essentiel : les rapports de force, les liens de domination, la vio- P. Chéreau : L’idée que sous-tend le scénario et qui n’est everybody else. lence de l’Histoire. C’est un choix délibéré. pas dans le roman, c’est la transformation du personnage Danièle Thompson. What we liked the most in the novel is that one enters into the very de Margot. Dans le roman, elle n’est qu’une amoureuse, une heart of the family. Dumas tells of the two musketeers: La Môle and Coconnas, who arrive in L’impression qui se dégage de votre film, c’est celle femme qui vit une grande histoire d’amour romantique, au Paris, one being a Protestant, the other a Catholic. d’une mêlée : tout le monde en fait partie, y compris milieu d’une époque troublée. Dans le film, le personnage de They meet, and are caught up in the machine, in the whirlpool of power and the royal vous-même comme metteur en scène. Et l’Histoire Margot passe de l’arrogance à la compassion. C’est son chemi- family. What interested us, was to show the opposite point of view, and end up in the middle consiste justement à en sortir, pour pouvoir en avoir nement intérieur qui m’a intéressé. of the fray, with all these small people being crushed by power, and by the massacre: whoever une vision. C’est la vision moderne du personnage : Margot est au cœur the person is, be he rich or poor, great or small, victim or criminal, the fact that he took part P. Chéreau : C’est sans doute l’idée que je me fais des rap- de l’histoire, sans pour autant en être l’œil qui voit tout. Il y in it makes him a changed man or woman. ports humains, qui ont à voir avec la mêlée de rugby : tous a comme une symétrie entre Margot et Catherine de Médicis

25 At the heart of the fray, Margot is like the weak link in her family. She does not want to take part in the slaughter, but at the same time she is not in love with the man to whom she has been married, Henri of Navarre. Therefore, she is in a position in which she can switch over, and that makes her the film’s heroine. Patrice Chéreau. The idea that runs through the script, and that wasn’t in the novel, is Margot’s transformation. In the novel, she is nothing but an enamored woman who lives a great romantic love story, in the midst of a period of havoc. In the film, Margot switches from arrogance to compassion. It is her inner road of change, which is what interested me. (Virna Lisi) : l’une voit tout, tandis que l’autre est celle par qui Il y a une chose qui frappe en voyant votre film, c’est It is the modern vision of the character: Margot is at the heart of the story, without being the l’histoire arrive. que vous n’avez pas peur de la violence. eye that sees all. There is some sort of symmetrical resemblance between Catherine of Medici D. Thompson : Ce qui les relie, c’est le pouvoir qu’elles P. Chéreau : C’est vrai, je n’ai jamais eu peur des scènes and Margot: one of the two sees everything, whereas the other one is the one through whom ont l’une et l’autre sur les hommes. Margot a un pouvoir de violentes ou des affrontements. Je suis fabriqué comme ça, j’ai everything happens. séduction que Catherine n’aura jamais : c’est une femme qui a envie de prendre les gens, de les serrer, c’est un besoin, même Danièle Thompson. It is the power that they each have over men that links them. Margot toujours été trompée et qui n’a eu qu’un seul homme dans sa si je déteste la violence. J’ai une fascination pour la violence des has a power of seduction that Catherine will never have: she is a woman who has always been vie, son mari qui l’a toujours trompée. Catherine est avide de corps les uns contre les autres. cheated upon, and who only had one man. Catherine is hungry for political power, probably pouvoir politique, sans doute parce qu’elle n’a jamais eu cet because she never had that other power women have over men. It is true that Catherine ruled autre pouvoir féminin sur les hommes. C’est vrai que Catherine De quelle manière vous êtes-vous préoccupé de over France through her sons. Only Margot stood up to her. de Médicis a régné sur la France à travers ses fils. Seule Margot l’image ? On sent certaines références à la peinture, lui tient tête. mais elles ne font pas gravures : le mouvement du film If we can go back to the script, there is something that is quite striking, and that emporte tout. is the fact that there is no introduction, the spectator is immediately thrown Si on revient au scénario, il y a une chose qui frappe, P. Chéreau : Même s’il y a une dimension picturale dans le into the fray. c’est qu’il n’y a pas d’entrée en matière : on est d’em- film, j’ai essayé de ne jamais faire de tableaux. S’il y en a, ce n’est Patrice Chéreau. We avoided the introductory scenes, so as to dive immediately into the blée dans l’histoire, et le spectateur est lui aussi dans pas délibéré. Avec Moidel Bickel, la créatrice des costumes, subject itself. With QUEEN MARGOT, everything was monstrously complicated, but I had the la mêlée. nous avons regardé des peintures. Zurbaran par exemple, pour feeling I knew how to do it. When we were writing the scenes of the Saint Bartholomew’s Day P. Chéreau : On a évité des scènes d’exposition, pour être les robes des femmes, ou Rembrandt pour les hommes, et massacre, Danièle would ask me: “How are you going to shoot that?” And I’d always answer: d’emblée dans le vif du sujet. Georges de la Tour. “The Saint Bartholomew’s Day isn’t complicated.” I was often more frightened by the scenes Avec LA REINE MARGOT tout était monstrueusement com- Une grande partie de l’image du film vient de son travail à with just two people. pliqué, mais j’avais la sensation de savoir le faire. Quand on elle. Par exemple, c’est elle qui a imaginé que la couverture du Danièle Thompson. Whereas I found the scenes with two people quite easy. I’d always ask écrivait les scènes de la Saint-Barthélemy, Danièle me disait : livre de La Môle serait verte, en s’inspirant des couleurs de la myself: “But how is he going to do the Saint Bartholomew’s Day?” comment vas-tu la filmer ? Je lui répondais toujours : la Saint- Chapelle Sixtine restaurée : dans les mains d’une des sibylles, on Barthélemy, ça n’est pas compliqué. J’ai été souvent beaucoup voit un livre vert… Something strikes me when I see your film, and that is that you are not afraid plus pétrifié par les scènes à deux. C’est également elle qui a eu l’idée que la chasse serait tur- of violence. D. Thompson : Et moi, les scènes à deux me paraissaient quoise et rouge, à l’exception du roi qui est en blanc. Patrice Chéreau. That is true, I was never afraid of violent scenes, or oppositions. That’s faciles. Et je me disais sans cesse : mais la Saint-Barthélemy, L’image du film est aussi venue, bien sûr, du travail avec the way I am, I feel the urge to take people, to shove them up against one another it’s a need comment il va faire ? Richard Peduzzi, le décorateur avec qui je travaille depuis tou- I have, but I hate violence. Even though I am fascinated by the violence of bodies up against jours, et du travail de repérage de Hervé Gransard, un érudit, un other bodies.

26 27 In that way were you preoccupied by the image? We feel there are several refe- rences to paintings, but they do not appear as engravings: the film’s motion carries everything along. Patrice Chéreau. Even if there is a pictorial dimension in the film, I tried never to make paintings. If there are any, it is in no way deliberate. With Moidele Bickel, the costume desi- gner, we looked at many paintings: Zurbaran, for example, for the women’s dresses, or Rembrandt for the men, and Georges de la Tour. A great part of the film’s image comes from her work. For example, she is the one who imagined that the cover of La Môle’s book would be green, drawing her inspiration from the colors of the restored Sistine Chapel: one can see a green book in the hands of one of the Sybils… She was also the one who had the idea that the hunt would be turquoise and red, except for the King, who is in white. The image of the film also came, of course, from Richard Peduzzi, the production designer, with whom I have always worked, and from Hervé Grandsard’s scouting. He is an erudite, a wonderful man, who has an encyclopedic knowledge of places and architecture. We had to transpose, to invent an imaginary Renaissance that no one had invented before. A cloister in Senlis, the attic of the Military School, an unknown castle in Burgundy. The film’s image also and especially comes from the person who made it: Philippe Rousselot. He succeeded in squaring the circle: how to illuminate streets, which, at the time, were not illuminated? How to shoot inside in the candle light? How to shoot the dawns and the dusks that I needed? How to make it so the faces remain lit despite the impossible camera movements I wanted? And how to do all this and yet never give the impression that it all was illuminated. Philippe knew how.

Your film is also, in a way, a political lesson. We have the feeling that great decisions can be taken at times that one wouldn’t imagine… Patrice Chéreau. We thought that it was important for us to have our own opinion about how the Saint Bartholomew’s Day massacre was decided. I think that Catherine really believed that the reconciliation would happen thanks to the marriage of Margot and Henri of Navarre. But at the same time as the wedding, she decided to have all the leaders killed, to get rid of Coligny and Guise – I believe I’m not far from the truth there. Suddenly, everything degene- rates. It is like a political decision that was never made, there is an absence of decision, but things have been set into motion, one thing having led to another. It is the snowball effect. For profound reasons that not only have to do with getting rid of the Protestants, but that become personal vendettas.

28 The Saint Bartholomew’s Day massacre might go back to such a decision, one that was never taken. Probably like many political decisions that were taken by default. But once it is set in motion, once the words have been said, there is no going back. We kept the sentence that people put in Charles IX’s mouth; “Not one must remain, that no one be left to come back and blame me!” garçon formidable qui a une connaissance encyclopédique des des raisons profondes qui n’ont plus seulement à voir avec Because of the family structure that is at the heart of film, with the brothers, lieux et des architectures. l’élimination des protestants, mais qui tournent au règlement the lovers, a husband, a mother, we obviously find a family of actors. The parts Il fallait transposer, inventer une Renaissance imaginaire de comptes personnels. La Saint-Barthélemy relève peut-être were distributed as though in the heart of a family, in which there are plots, and comme personne ne l’avait jamais faite. Un cloître à Senlis, les de ce de décision, en fait pas prise. Sans doute comme where the characters all exist equally in the film. combles de l’École Militaire, un château inconnu en Bourgogne. de nombreuses décisions politiques, prises par défaut. Mais le Patrice Chéreau. That was the challenge set by the film. I always dream of films with many L’image du film vient enfin de celui qui l’a faite : Philippe mouvement est en marche, une fois les mots prononcés, c’est characters and intricate intrigues. I love serials, and films in which one finds the characters Rousselot. Il a résolu la quadrature du cercle : comment éclai- impossible de l’arrêter. Nous avons gardé la phrase qu’on attri- again a long time after: it draws up a trajectory, with people appearing and disappearing once rer des rues qui, à l’époque, ne l’étaient pas ? Comment filmer bue à Charles IX – à peu près la seule phrase historique qui soit again… That was what was difficult, but I always pushed towards that while we were writing. les aubes et les crépuscules dont j’ai besoin ? Comment faire que restée dans le film : « Pas un seul ne doit rester, pas un seul qui I wanted a narration with eight or nine main characters. la lumière soit belle sur les visages malgré les mouvements de puisse venir m’en faire le reproche ! ». Danièle Thompson. Dumas did a great job as a screenwriter and he read everything: the caméra impossibles que je demandais ? Et comment faire tout letters, the ambassadors’ reports, the chronicles… An extraordinary work that we had fun in ça sans que cela donne jamais l’impression que c’est éclairé. Du fait même de la structure familiale qui se trouve both destroying and rebuilding, by keeping the suspense that makes us always wonder: what Philippe a su le faire. au cœur du film, avec des frères, des amants, un mari, is going to happen? We had to sacrifice things, get rid of certain characters of Dumas’ novel, une mère, on retrouve nécessairement une famille or change their parts. We simplified the story, to center it on the family. The important thing Votre film est aussi, d’une certaine façon, une leçon d’acteurs. Les rôles sont distribués comme au sein was to be able to tell the story of the family’s plot in two hours and forty-five minutes. The politique. On a l’impression que des grandes déci- d’une famille, où se trament des complots, et tous les characters swallowed up even us. sions peuvent se prendre à des moments où l’on y personnages existent à part égale dans le film. pense pas… P. Chéreau : C’était le pari même du film. Je rêve toujours One cannot avoid thinking that the blood Charles IX sweats during his agony is P. Chéreau : Nous pensions qu’il était important d’avoir notre de films avec de nombreux personnages dont les intrigues the blood of the Protestants he had killed during the Saint Bartholomew’s Day propre opinion quant à la manière dont avait été prise la décision s’entrelacent. J’adore le feuilleton comme genre, et les films où massacre. It is as though Charles IX had to expiate his fault. du massacre de la Saint-Barthélemy. Je pense que Catherine a l’on retrouve des personnages longtemps après : cela dessine Patrice Chéreau. Charles IX sweated blood. The legend has it that the blood of the sincèrement cru à la réconciliation, grâce au mariage de Margot un trajet, des gens disparaissent puis réapparaissent. C’était Protestants was flowing through him. It is important for the scene of the King’s agony to last avec Henri de Navarre. Mais en même temps que ce mariage, la difficulté mais j’ai toujours poussé dans ce sens-là, lors de a long time. We intercut it with the scene of the ball. The King is carried like a handicapped elle a dû décider de faire tuer les chefs, d’éliminer Coligny et l’écriture. J’avais envie d’une narration avec huit ou neuf per- child. Margot and he are dressed in white. After all, which of those men did Margot love the Guise – je ne dois pas être loin de la vérité. Brusquement, tout sonnages principaux. most? Her husband whom she does not like, but that she gets to like in the end, by remaining dégénère. C’est comme une décision politique qui n’aurait pas D. Thompson : Dumas a fait un formidable travail de scéna- faithful to the deal she made with him on their wedding night, which really wasn’t one? Her été prise, il y a une absence de décision, mais le mouvement riste et lisait tout : les courriers, les rapports d’ambassadeurs, lover La Môle? Or her monstrous brother, that we discover that she might have loved even est pris, par la force des choses. Cela fait boule de neige, pour les chroniques… Un travail extraordinaire qu’on s’est amusé à more? They make a third couple, at the most unexpected moment.

29 QUEEN MARGOT is also a love story… Patrice Chéreau. Margot knows a lighting love story with La Môle, but it is one that can never work. I’ve always imagined that La Môle had a slightly macabre and masochist love, because he is a character destined to be crushed. Maybe it is fate, and it helps Margot. The bases of their motivations are contradictory. I do not know if that impression is in the film, but that was what motivated me during the writing. Danièle Thompson. The tribal feeling is stronger in that family; there is some sort of bane la fois à détruire et à reconstruire, en gardant ce suspense qui un amour fulgurant mais qui ne peut marcher. J’ai toujours on them… Margot is unable to feel a naïve or innocent love. This love falls upon her during fait qu’on se demande tout le temps : qu’est-ce qui va se passer ? imaginé chez La Môle un amour un peu funèbre et masochiste, that famous wedding night, where she goes out into the street to find a man – a scene that we Il a fallu des sacrifices, éliminer certains personnages du roman car c’est un personnage condamné à se faire broyer et qui a invented. Margot was unable to imagine that type of love, like a lightning bolt in her life. But de Dumas, ou modifier leur rôle. On a simplifié l’histoire, pour peut-être du goût pour cela. C’est son destin et cela sert Margot. that love is an impossible one, and she will never find it again. nous centrer sur cette famille. L’important était d’arriver à Le tissu des motivations est contradictoire. Je ne sais pas si cette raconter ce complot de famille en deux heures quarante-cinq impression demeure dans le film, mais c’est ce qui me motivait We have the feeling that love has difficulty in appearing from, or getting away minutes. Nous-mêmes avons été avalés par ces personnages. au moment de l’écriture. from something else, which is this family love, a blend of rape, incest and D. Thompson : Dans cette famille, le sens de la tribu est strange relationships. On ne peut pas ne pas penser que le sang de plus fort, il y a comme une malédiction… Margot est incapable Patrice Chéreau. They like one another above everything else, Margot first. Just like Charles IX, alors qu’il agonise, est celui des pro- de concevoir un amour naïf ou innocent. Cet amour lui tombe Charles, Anjou is driven by an urge to do evil. Alençon is too, on a lesser scale. But it has to testants qu’il a fait massacrer lors de la Nuit de la dessus, au cours de cette fameuse nuit de noces où elle va se remain in the family, in this family where they do love another despite all this. Saint-Barthélemy. Comme si Charles IX devait purger chercher un amant, dans la rue – scène que nous avons inven- One of the valorizing things for the film’s royal family was their own mirror, in which they sa faute. tée. Margot était incapable d’imaginer cette forme d’amour, contemplated their own monstrosity. That is why Margot says, in the film: “I’m one of them!” P. Chéreau : Charles IX transpire du sang. La légende dit : c’est comme un éclair dans sa vie. Mais cet amour est impos- c’est le sang des protestants qui coule à travers lui. Et il est sible, elle ne le trouvera jamais. You hint to real love between Margot and her brothers Anjou and Alençon. What important que cette scène d’agonie du roi dure longtemps. Nous about that? l’avons mélangée avec une scène de bal. Le roi est porté comme On a l’impression que l’amour a du mal à surgir, ou à Patrice Chéreau. She hints to it in her memoirs. At one time, Anjou, who was to become un enfant handicapé. Margot et lui sont en blanc. Au fond, se dégager d’autre chose qui est cet amour en famille, Henri III, was blaming her for having too many lovers, and Margot answered him with lequel de ces hommes Margot a-t-elle le plus aimé ? Son mari qui mêle le viol, l’inceste, des relations troubles. something like: He should talk, he’s the one who opened the way. qu’elle n’aime pas mais qu’elle finit par aimer quand même, P. Chéreau : Ils se préfèrent les uns les autres à toute autre en restant fidèle au pacte qu’elle a passé avec lui lors de cette chose et Margot la première. Comme Charles, Anjou (Pascal How would you define Henri of Navarre, played by Daniel Auteuil? We have the nuit de noces qui n’en est pas une ? La Môle, son amant ? Ou ce Greggory) est habité par une envie de faire le mal. Alençon feeling that he is skimming along over the story and the violence. frère monstrueux, dont on découvre qu’elle l’a peut-être aimé aussi, à moindre échelle. Mais cela doit rester en famille, dans Patrice Chéreau. Yes, and very skillfully, since he gets along by instinct. He saves Charles’ plus encore ? Ils forment un troisième couple, au moment le cette famille où l’on s’aime quand même. life at the hunt, and that changes everything. plus inattendu. Une des choses valorisantes pour la famille royale du film, Danièle Thompson. Our relationship with Henri sums up both opinions: Dumas’ and c’était son propre miroir où elle regardait sa monstruosité. D’où Mann’s. In Mann’s book, there is grand story, both a love story and a sexual story, with Margot. LA REINE MARGOT est aussi une histoire d’amour… la réplique de Margot, dans le film : « Je suis des leurs ! ». For Dumas, he never sleeps with her: Margot tells him not to come to her on the wedding night, P. Chéreau : Avec La Môle (Vincent Perez), Margot connaît and their wedding will never be consummated. In the film we mixed the two of them: we have

30 the feeling that Henri always desires her, and Margot ends up by sleeping with him, whatever her reasons are, be they political, protective, or pure desire.

In what way is this Queen Margot such a romantic character? Danièle Thompson. She is a cursed character: she is one of them, yet she doesn’t fool herself. When she says that: “Two hundred years of crimes have dried the family balls up”, or when she says that she doesn’t want to belong to them anymore, or that one has to hide the fact Vous suggérez un véritable amour entre Margot et ses ne veut plus leur appartenir, ou qu’il faut cacher le fait d’aimer that one loves them, because if they know you love them they have a weapon to use against frères Anjou et Alençon. Qu’en est-il ? parce que s’ils savent qu’on aime, ils ont une arme contre vous, you, this defines her character: she is conscious, but she cannot renounce the fact that she P. Chéreau : Elle le suggère dans ses mémoires. À un cela définit un personnage : consciente mais ne pouvant pas belongs to this tribe. Her only hope is in the man she doesn’t love: Henri. That is what I mean moment, Anjou, le futur Henri III, lui reprochait d’avoir trop renoncer à son appartenance à la tribu. Son seul espoir réside by saying she is cursed. Her freedom and her being saved are in the hands of this man, who d’amants et Margot répond à peu près : « Ça lui va bien de me dans l’homme qu’elle n’aime pas, Henri. C’est en ce sens que is the strongest, who will be King Henri IV, the King of France, the real one. She will owe her dire ça, alors que c’est lui qui m’a mis le pied à l’étrier. » je dis qu’elle est damnée. Sa liberté et sa sauvegarde passent freedom to him. She will have lost the brother she loves, the lover she loves, and will leave with par l’homme qui est le plus fort, le futur roi Henri IV, le roi de the man she doesn’t love. Comment définiriez-vous le personnage de Henri de France, le vrai. C’est à lui qu’elle devra sa liberté. Elle aura alors Patrice Chéreau. I don’t know if she is cursed, because she transforms this into a fero- Navarre, joué par Daniel Auteuil ? On a l’impression perdu un frère qu’elle aime, un amant qu’elle aime, et partira cious energy, in order to go towards people, to help them, to take them in her arms. In the qu’il surfe sur l’Histoire et la violence. avec l’homme qu’elle n’aime pas. middle of the Saint Bartholomew’s Day massacre, Margot ends up with three men in her arms: P. Chéreau : Oui, avec beaucoup d’habileté, puisque finale- P. Chéreau : Je ne sais pas si elle est damnée parce qu’elle La Môle, in her bed, whom she has tended to, whose wounds she has dresses; then Charlotte ment il se débrouille instinctivement. Il sauve la vie de Charles transforme ça en énergie féroce, pour aller vers les gens, les comes and says that they are going to kill Henri, in the King’s room, so Margot goes there: she au cours de la scène de chasse et ça change tout. aider, les prendre dans ses bras. En pleine nuit de la Saint- finds the King curled up in the corridor, and takes him in her arms; then she finds Navarre, D. Thompson : Notre rapport avec Henri résume les deux Barthélemy, Margot se retrouve avec trois hommes sur les bras : and asks that he be saved. She has all their souls in her care, she saves all three of them, and tendances : celle de Dumas et celle de Mann. Dans le livre de La Môle, dans son lit, qu’elle a soigné, pansé, puis Charlotte turns her damnation into an incredible king of altruistic energy. And at the end, she forgives Mann, il y a une grande histoire, non seulement d’amour, mais arrive en disant qu’on va tuer Henri, chez le roi, où Margot se her brother for having killed her lover! And her brother dies in her arms. sexuelle, entre Margot et lui. Chez Dumas, il ne couche jamais rend : elle trouve le roi effondré dans le couloir et le prend dans avec elle : Margot lui dit de ne pas venir chez elle le soir de leur ses bras ; puis elle découvre Navarre et demande qu’on le sauve. Your film has a preacher’s side to it, it is both violent but devoid of darkness, not noce, et le mariage ne sera jamais consommé. Dans le film, Elle a charge d’âme, sauve trois hommes et transforme cette pessimistic: the visible chaos hides a real strength. c’est un mélange : on a l’impression qu’Henri a toujours envie damnation en une forme d’énergie altruiste incroyable. Patrice Chéreau. Yes, there is a lot of energy, and it is like me in any case. I am not d’elle, et Margot finit par coucher avec lui, quelles que soient les Et à la fin, elle pardonnera à son frère d’avoir tué son amant ! pessimistic. As Danièle says, it is also a movie that was written by a couple of bubble-heads. raisons, politiques, de protection ou de désir. Et son frère meurt dans ses bras. Danièle and I, even if I’m more attracted to violence than her. (He laughs)

En quoi cette Reine Margot est-elle un personnage si Il y a un côté prédicateur dans votre film, qui est vio- Did you have the feeling you were directing a company of actors, and giving romanesque ? lent mais sans noirceur, sans pessimisme : le chaos them their parts? D. Thompson : C’est un personnage damné : elle est des apparent cache en fait une vraie force. Patrice Chéreau. Yes, I always manage to “create” a company. For example, the editing is leurs, sans pour autant être dupe. Quand elle dit : « Deux cents P. Chéreau : Oui, il a beaucoup d’énergie, il me ressemble often made on the actors, I don’t care if a camera move is good or not, or if a shot is in or out ans de crimes ont asséché les couilles de la famille », qu’elle en tout cas. Je ne suis pas quelqu’un de pessimiste. Comme dit of focus, I edit moments of acting, and this for all the actors. In a case where I should put in

31 a wide shot to follow another wide shot, but I have a better close shot, well I won’t think twice about it, even if it results in some inconsistencies in the values of the shots. Sometimes this upsets the editor, but I like to edit on the acting, and I’ve done everything from the start for the actors to meet and make the same film. We even had a fortnight of rehearsal and script reading before the shoot… A way to tame ourselves mutually. One day, all the actors were at the same table: Isabelle, Daniel Auteuil, Virna Lisi, Jean-Hugues Anglade, Danièle, c’est aussi un film écrit par deux midinettes, Danièle P. Chéreau : C’est la première fois que j’ai un tournage Vincent Perez, Dominique Blanc, Pascal Greggory, everybody… I had tears in my eyes. et moi, même si je suis quand même plus attiré qu’elle par la aussi long. Avant je n’avais jamais dépassé deux mois. Ce qui Danièle Thompson. I did too. violence ! (Rires). est important c’est que je pouvais toujours m’appuyer sur le scénario, qui était solide : je pouvais m’appuyer de toutes mes How about the fact that the shoot was so long and heavy, how did you manage Est-ce que vous avez eu le sentiment de diriger une forces dessus, j’ai pu improviser, bâtir des images, m’en écarter, to keep the acting so intense? troupe d’acteurs, et de leur distribuer des rôles ? permettre aux acteurs de trouver leur liberté, il ne s’est jamais Patrice Chéreau. There were ups and downs. This is the first time I ever had so long a P. Chéreau : Je me débrouille toujours pour « fabriquer » une écroulé. shoot, before I’d never shot more than two months. The important part was that I could rely troupe. Par exemple, le montage est souvent fait sur les acteurs, L’essentiel du travail, c’est de rendre homogène les acteurs on the script, which was a solid one. I could lean on it with all my might, I was able to impro- je peux me passer d’un mouvement de caméra réussi, je peux entre eux, et les acteurs avec l’histoire et pas en train de la vise, to create images, to move away from the script, to let the actors roam freely, and it never oublier qu’un plan soit net ou flou, je monte les moments de regarder, faire en sorte qu’on voie le personnage et pas l’acteur collapsed. The main job is to make the actors homogeneous amongst themselves, and then jeu, pour tous les acteurs. S’il faut être large, pour monter avec ou la personne privée. have the actors be homogeneous with the story, and not be there looking at it, one must make un autre plan large, et que j’ai un plan serré meilleur, je n’hésite C’est une chose qui m’obsède : je n’aime pas reconnaître la it so people see the character and not the actor or the person. This is something that obsesses pas, même s’il y a des incohérences dans la grosseur des plans. personne privée derrière le personnage. Je n’avais pas envie me: I do not like to recognize the private person behind the character. I didn’t want anybody C’est un sujet de plaisanterie entre François Gedigier, le mon- qu’on reconnaisse les acteurs, je n’avais pas envie de recon- to recognize the actors, I didn’t want to recognize Isabelle, I wanted to see Margot. In fact, I teur, et moi. Mais j’aime monter sur le jeu, et j’ai tout fait depuis naître Isabelle, j’avais envie de voir Margot. never know what I want, and then, I didn’t know what Margot was supposed to look like. When le début pour que les acteurs se rencontrent et fassent le même En fait je ne sais jamais ce que je veux, et là, je ne savais I saw Isabelle in her costume, I asked myself: Is that Margot? I took Isabelle into regions where film. On a même fait quinze jours de répétition et de lectures pas à quoi devait ressembler Margot. Quand j’ai vu Isabelle neither I nor anyone expects to find her. In fact, she took me there too, and I discovered, and du scénario, avant le tournage… Une manière de s’apprivoiser dans son costume, je me suis dit : est-ce que c’est elle, Margot ? finally understood, Margot’s character, once everything had been built around her and that the mutuellement. J’ai entraîné Isabelle vers des zones où ni moi ni personne ne only thing missing was the center. She was the most difficult character to understand, it was a Un jour, il y a eu tous les acteurs autour d’une même table : s’attendait à la trouver. Elle m’y a entraîné aussi, et j’ai décou- lot easier to direct Charles IX, Anjou, or Catherine of Medici. I maybe only discovered Margot’s Isabelle, Daniel Auteuil, Virna Lisi, Jean-Hugues Anglade, vert et enfin compris le personnage de Margot, quand tout a été part once the editing was finished. Vincent Perez, Pascal Greggory, Dominique Blanc, tout le bâti autour d’elle et qu’il ne manquait plus que le centre. Ça a monde… J’avais les larmes aux yeux. été le personnage le plus dur à comprendre, c’était beaucoup D. Thompson : Moi aussi. plus facile de diriger Charles IX, Anjou, ou Catherine de Médicis. Le rôle de Margot, je l’ai peut-être découvert enfin une fois le Et le fait que le tournage soit long et si lourd, com- montage fini. ment faites-vous pour maintenir cette intensité dans le jeu ?

32 33 PATRICE CHÉREAU DANIÈLE THOMPSON

2009 PERSÉCUTION / PERSÉCUTION RÉALISATEUR CINÉMA / DIRECTOR LONG MÉTRAGE / MOVIES 2005 GABRIELLE / GABRIELLE

2003 SON FRÈRE / HIS BROTHER 2013 DES GENS QUI S’EMBRASSENT / IT HAPPENED IN ST-TROPEZ

2001 INTIMITÉ / INTIMACY 2009 LE CODE A CHANGÉ / CHANGE OF PLANS

1998 CEUX QUI M’AIMENT PRENDRONT LE TRAIN 2006 FAUTEUILS D’ORCHESTRE / AVENUE MONTAIGNE / THOSE WHO LOVE ME CAN TAKE THE TRAIN 2002 DÉCALAGE HORAIRE / JET LAG 1994 LA REINE MARGOT / QUEEN MARGOT 1999 LA BÛCHE / LA BÛCHE 1987 HÔTEL DE FRANCE / HÔTEL DE FRANCE

1983 L’HOMME BLESSÉ / THE WOUNDED MAN CINÉMA / WRITER LONG MÉTRAGE / MOVIES 1978 JUDITH THERPAUVE / JUDITH THERPAUVE

1975 LA CHAIR DE L’ORCHIDÉE / FLESH OF THE ORCHID 2004 LE COU DE LA GIRAFE de Safy NEBBOU THE GIRAFFE’S NECK by Safy NEBBOU

1999 BELLE-MAMAN de Gabriel AGHION BELLE-MAMAN by Gabriel AGHION

1998 CEUX QUI M’AIMENT PRENDRONT LE TRAIN de Patrice CHÉREAU THOSE WHO LOVE ME CAN TAKE THE TRAIN by Patrice CHÉREAU

34 1997 PAPARAZZI de Alain BERBERIAN 1982 L’AS DES AS de Gérard OURY PAPARAZZI by Alain BERBERIAN THE ACE OF ACES by Gérard OURY

1994 LA REINE MARGOT de Patrice CHÉREAU 1980 LA BOUM de Claude PINOTEAU QUEEN MARGOT by Patrice CHÉREAU LA BOUM by Claude PINOTEAU

1993 LES MARMOTTES de Elie CHOURAQUI 1980 LE COUP DU PARAPLUIE de Gérard OURY LES MARMOTTES by Elie CHOURAQUI THE UMBRELLA COUP by Gérard OURY

1991 LA NEIGE ET LE FEU de Claude PINOTEAU 1978 LA CARAPATE de Gérard OURY SNOW AND FIRE by Claude PINOTEAU LA CARAPATE by Gérard OURY

1989 VANILLE FRAISE de Gérard OURY 1978 VA VOIR MAMAN, PAPA TRAVAILLE de François LETERRIER VANILLE FRAISE by Gérard OURY YOUR TURN, MY TURN by François LETERRIER

1988 L’ÉTUDIANTE de Claude PINOTEAU 1975 COUSIN, COUSINE de Jean-Charles TACHELLA L’ÉTUDIANTE by Claude PINOTEAU COUSIN, COUSINE by Jean-Charles TACHELLA

1987 MALADIE D’AMOUR de Jacques DERAY 1973 LES AVENTURES DE RABBI JACOB de Gérard OURY MALADY OF LOVE by Jacques DERAY THE MAD AVENTURES OF RABBI JACOB by Gérard OURY

1987 LÉVY ET GOLIATH de Gérard OURY 1971 LA FOLIE DES GRANDEURS de Gérard OURY LÉVY AND GOLIATH by Gérard OURY DELUSIONS OF GRANDEUR by Gérard OURY

1984 LA VENGEANCE DU SERPENT À PLUMES de Gérard OURY 1969 LE CERVEAU de Gérard OURY LA VENGEANCE DU SERPENT À PLUMES by Gérard OURY THE BRAIN by Gérard OURY

1982 LA BOUM 2 de Claude PINOTEAU 1966 de Gérard OURY LA BOUM 2 by Claude PINOTEAU LA GRANDE VADROUILLE by Gérard OURY

35 LA RESTAURATION THE RESTORATION

36 For the upcoming 20th anniversary of the film’s release, Pathé restored QUEEN MARGOT under the supervision of director Patrice Chéreau and editor François Gedigier. The task was entrus- ted to the Eclair Group laboratories for the images and L.E. Diapason for the sound. The version that is shown today is based on the Director’s Cut released on DVD in 2007. Several additional editing tweaks, desired by Patrice Chéreau, further enrich this new version. Soon after QUEEN MARGOT’s first release in France, the original 35mm negative was adapted for a new, shorter, version. Luckily, the negative cuts were saved. However, a long period of conforming was necessary to rebuild this 2013 version, to which several missing frames were En prévision du 20ème anniversaire de la sortie du film, Pathé La restauration image a été réalisée en résolution 4K d’après le reintegrated from the interpositive of the original long version, without ever going through a restauré LA REINE MARGOT sous la supervision de Patrice négatif original 35mm. Bien que légèrement abîmé physique- image reconstruction. Chéreau et de François Gedigier, monteur du film. Les travaux ment, celui-ci présentait une belle qualité photographique, en The image restoration was conducted in 4k resolution based on the original 35mm negative. ont été confiés aux Laboratoires Eclair Group pour l’image et particulier dans les ombres et les clairs obscurs des intérieurs Although slightly damaged, the negative retained a beautiful photographic quality, especially L.E. Diapason pour le son. ainsi que les aubes ou les crépuscules des extérieurs. La résolu- when it comes to the shadows and the chiaroscuros of the interiors, as well as the dawns and La version présentée aujourd’hui s’appuie sur le montage de la tion 4K a permis de restituer toutes les informations de la pelli- the dusks of the exteriors. The 4k resolution enabled us to recover all the information from Director’s cut sortie en 2007 en DVD. Quelques modifications cule 35mm et de retrouver sur grand écran toute la finesse et le the 35mm film and bring back all the finesse and contours of Philippe Rousselot’s photography de montage, souhaitées par Patrice Chéreau, viennent enrichir modelé de la photographie de Philippe Rousselot. to the screen. cette nouvelle version. L’étalonnage, toujours sous la supervision de Patrice Chéreau, a Color grading, still under Patrice Chéreau’s supervision, required three weeks of work. Peu après la première sortie France de LA REINE MARGOT, demandé trois semaines de travail. QUEEN MARGOT’s sound mixing did evolve from version to version, with the music namely le négatif original 35mm fut adapté à une nouvelle version de Le mixage de LA REINE MARGOT a connu une évolution sen- taking an ever growing importance. Today’s version is based on the best available source, montage, plus courte, et fort heureusement, les chutes du néga- sible au fil des versions, la musique y prenant notamment une the original Dolby Stereo sound mix, further enriched by the music that appears in the 2007 tif furent conservées. Un long travail de conformation fut donc place grandissante. La version présentée aujourd’hui se base Director’s Cut, converted into a format adapted to digital projection. The powerful dynamics nécessaire pour reconstruire cette version 2013 et certaines sur la meilleure source disponible, le mixage Dolby Stéréo ori- of the original sound track were painstakingly preserved. images manquantes furent réintégrées à partir de l’interpositif ginal, enrichi des musiques telles qu’elles apparaissent dans la de la version longue d’origine, sans jamais avoir recours à une Director’s cut 2007 et converti dans un format adapté à la pro- reconstruction d’image. jection numérique. La grande dynamique du son original a été préservée avec une attention particulière.

Photographies provenant de la Collection de la Fondation Jérôme Seydoux-Pathé. Photographs from the Fondation Jérôme Seydoux-Pathé’s Collection.

37 FICHE ARTISTIQUE THE CAST

ISABELLE ADJANI MARGOT DANIEL AUTEUIL HENRI DE NAVARRE / HENRI OF NAVARRE JEAN-HUGUES ANGLADE CHARLES IX VINCENT PEREZ LA MÔLE VIRNA LISI CATHERINE DE MÉDICIS / CATHERINE OF MEDICI DOMINIQUE BLANC HENRIETTE DE NEVERS / HENRIETTE OF NEVERS PASCAL GREGGORY ANJOU CLAUDIO AMENDOLA COCONNAS MIGUEL BOSÉ GUISE ASIA ARGENTO CHARLOTTE DE SAUVE / CHARLOTTE OF SAUVE JULIEN RASSAM ALENÇON THOMAS KRETSCHMANN NANÇAY JEAN-CLAUDE BRIALY COLIGNY JEAN-PHILIPPE ECOFFEY CONDÉ ALBANO GUAETTA ORTHON

38 JOHAN LEYSEN MAUREVEL DÖRTE LYSSEWSKI MARIE TOUCHET MICHELLE MARQUAIS LA NOURRICE / THE NURSE LAURE MARSAC ANTOINETTE ALEXIS NITZER UN CONSEILLER / AN ADVISOR EMMANUEL SALINGER DU BARTAS BARBET SCHROEDER UN CONSEILLER / AN ADVISOR JEAN-MARC STEHLE L’AUBERGISTE / THE INNKEEPER OTTO TAUSIG MENDÈS BRUNO TODESCHINI ARMAGNAC TOLSTY LE BOURREAU / THE HANGMAN BERNARD VERLEY LE CARDINAL / THE CARDINAL ULRICH WILDGRUBER RENÉ

ET / AND

LAURENT ARNAL GÉRARD BERLIOZ CHRISTOPHE BERNARD MARIAN BLICHARZ DANIEL BRETON PIERRE BRILLOIT VALERIA BRUNI-TEDESCHI CÉCILE CAILLAUD MARC CITTI GRÉGOIRE COLIN ERWAN DUJARDIN JEAN DOUCHET PHILIPPE DUCLOS MARINA GOLOVINE ZYGMUNT KARGOL CARLOS LOPEZ ORAZIO MASSARO ROMAN MASSINE CHARLES NELSON BERNARD NISSILE JULIE-ANNE RAUTH JEAN-MICHEL TAVERNIER BÉATRICE TOUSSAINT MÉLANIE VAUDAINE NICOLAS VAUDE

39 FICHE TECHNIQUE THE CREW

40 RÉALISATION / DIRECTED BY...... PATRICE CHÉREAU

SCÉNARIO ET ADAPTATION / SCREENPLAY AND ADAPTATION BY...... DANIÈLE THOMPSON - PATRICE CHÉREAU

DIALOGUES / DIALOGS...... DANIÈLE THOMPSON

IMAGE / DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY...... PHILIPPE ROUSSELOT

MONTAGE / EDITORS...... FRANÇOIS GEDIGIER - HÉLÈNE VIARD

SON / SOUND DESIGN BY...... GUILLAUME SCIAMA - DOMINIQUE HENNEQUIN

DÉCORS / PRODUCTION DESIGNERS...... RICHARD PEDUZZI - OLIVIER RADOT

COSTUMES / COSTUME DESIGNER ...... MOIDELE BICKEL

MAQUILLAGE, COIFFURE, EFFETS SPÉCIAUX / HAIR & MAKEUP, F/X DESIGNS BY ...... KUNO SCHLEGELMILCH

DIRECTEUR DE LA PRODUCTION / PRODUCTION MANAGER...... JEAN-CLAUDE BOURLAT

PRODUCTEUR EXÉCUTIF / EXECUTIVE PRODUCER...... PIERRE GRUNSTEIN

MUSIQUE / MUSIC...... GORAN BREGOVIC

1ER ASSISTANT RÉALISATEUR ET RÉALISATEUR 2ÈME ÉQUIPE ND / FIRST ASSISTANT DIRECTOR & 2 CREW DIRECTOR...... JÉRÔME ENRICO ÈME 2 ASSISTANT RÉALISATEUR / SECOND ASSISTANT DIRECTOR ...... EMMANUEL HAMON ÈME 2 ASSISTANT RÉALISATEUR / SECOND ASSISTANT DIRECTOR...... DOMINIQUE FURGE ER 1 ASSISTANT RÉALISATEUR PORTUGAL / FIRST ASSISTANT DIRECTOR IN PORTUGAL. . . JOAO PEDRO RUIVO

SCRIPTE / SCRIPT SUPERVISOR...... SUZANNE DURRENBERGER

CASTING FRANCE / FRENCH CASTING BY...... MARGOT CAPELIER

CASTING FIGURATION / EXTRAS CASTING BY ...... PASCALE BÉRAUD

CASTING ALLEMAGNE / GERMAN CASTING BY ...... ANN DORTHE BRAKER

CASTING ITALIE / ITALIAN CASTING BY ...... MIRTA GUARNASCHELLI

41 MAÎTRE D’ARMES / FENCING MASTER...... RAOUL BILLEREY

COORDINATEUR DES CASCADES / STUNT SUPERVISOR ...... PHILIPPE GUÉGAN

CONSEILLER ÉQUESTRE / HORSEMANSHIP SUPERVISOR ...... MARIO LURASCHI

RÉGISSEURS GÉNÉRAUX / UNIT PRODUCTION MANAGERS...... CATHERINE PIERRAT - ALAIN ARTUR

DIRECTION FINANCIÈRE / PRODUCTION COORDINATOR...... PIERRE TREMOUILLE

DIRECTRICE DE PRODUCTION PORTUGAL / PRODUCTION DIRECTOR IN PORTUGAL. . . . . ANTONIA SEABRA

CADREUR / CAMERAMAN...... MARC KONINCKX ERS 1 ASSISTANTS OPÉRATEUR / FIRST ASSISTANTS CAMERAMEN...... MYRIAM TOUZÉ - PASCAL MARTI ÈME ND CHEF OPÉRATEUR 2 ÉQUIPE / CHIEF CAMERAMAN FOR THE 2 CREW...... JEAN-PIERRE BARONSKY

PHOTOGRAPHE DE PLATEAU / STILLS PHOTOGRAPHER...... LUC ROUX

CHEF ÉLECTRICIEN / KEY GRIP...... JEAN-PIERRE BARONSKY

CHEF MACHINISTE / GAFFER...... BERNARD BREGIER ER 1 ASSISTANT DÉCORATEUR STUDIO / FIRST ASSISTANT STUDIO ART DIRECTOR...... BERNARD GIRAUD

CHEF CONSTRUCTEUR / CONSTRUCTION MANAGER...... ALAIN GOSSE

PEINTRE DÉCORATEUR / BACKDROP PAINTER...... ANTOINE FONTAINE

ENSEMBLIÈRE / SET DECORATOR...... SOPHIE MARTEL

CHEF COSTUMIER / COSTUME SUPERVISOR...... JEAN-DANIEL VUILLERMOZ

CHEF D’ATELIER / COSTUME WORKSHOP...... DANIELLE BOUTARD

CHEF MAQUILLEUSE / MAKEUP DESIGNS BY...... THI-LOAN NGUYEN

MAQUILLEUR-PERRUQUIER, EFFETS SPÉCIAUX / F/X MAKEUP & WIGS BY...... VIKTOR LEITENBAUEUR

CHEF COIFFEUSE-PERRUQUIÈRE / HAIR DESIGNS & WIGS BY...... FABIENNE BRESSAN

RÉGISSEUR D’EXTÉRIEURS / LOCATION PRODUCTION MANAGER ...... JEAN-RENÉ COULON

ACCESSOIRISTE DE PLATEAU / PROPERTY MASTER...... COYOTTE

42 43 ACCESSOIRISTE EFFETS SPÉCIAUX / F/X MAN...... GEORGES DEMETRAU

CONSEILLER ARMURIER / ARMS ADVISOR...... CHRISTOPHE MARATIER

CONSEILLER ANIMALIER / ANIMAL ADVISOR ...... PIERRE CADÉAC

RÉGISSEUR ANIMAUX / ANIMAL MANAGER...... FRANÇOIS HARDY

CHEFS MONTEUR SON / HEAD SOUND EFFECTS EDITORS...... GÉRARD HARDY - CHRISTIAN DIOR

CHEF MONTEUSE DIALOGUE / HEAD DIALOG EDITOR...... SYLVIE GADMER

DIRECTION DES DOUBLAGES/ A.D.R. EDITOR...... MICHEL FILIPPI

BRUITEUR / FOLEY EDITOR...... PASCAL CHAUVIN

INGÉNIEUR DU SON MIXAGE / SOUND MIXING BY...... JOËL RANGON

EFFETS SPÉCIAUX OPTIQUES / OPTICAL F/X BY...... FRÉDÉRIC MOREAU

ATTACHÉE DE PRESSE DE MLLE ADJANI / ASSISTANT TO MISS ADJANI...... ANNE SCHNITZER

LA CHANSON « ELOHI » EST INTERPRÉTÉE PAR OFRA HAZA (HAZA-BREGOVIC) THE SONG « ELOHI » IS INTERPRETED BY OFRA HAZA (HAZA-BREGOVIC)

MUSIQUE ORIGINALE DU FILM PRODUITE PAR KAMARAD PRODUCTIONS THE FILM’S ORIGINAL MUSIC IS PRODUCED BY KAMARAD PRODUCTIONS

ÉDITIONS POLYGRAM MUSIC FOR FILMS / RENN PRODUCTIONS

44 © 1994 - PATHÉ PRODUCTION - FRANCE 2 CINÉMA - DA FILMS - RCS PRODUZIONE TV SPA - NEF FILMPRODUKTION

45 46