Book of Rainbows

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Book of Rainbows Book of Rainbows Book of Rainbows Stories of Cultural Diversity Making a Difference Edited by Danielle Dalton Book of Rainbows: Stories of Cultural Diversity Making a Difference © 2013 Hecate Strait Employment Development Society All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any means without written permission from the publisher. Library and Archives Canada Cataloguing in Publication Book of rainbows : stories of cultural diversity making a difference / edited by Danielle Dalton. ISBN 978-0-9921295-0-7 (pbk.) 1. Prince Rupert (B.C.)--Biography. 2. Prince Rupert (B.C.)--History. 3. Cultural pluralism--British Columbia--Prince Rupert. I. Dalton, Danielle, 1953-, editor of compilation II. Hecate Strait Employment Development Society, issuing body FC3849.P72Z48 2013 971.1’1050922 C2013-907120-2 125 Market Place Prince Rupert, BC V8J 1B9 1-800-808-3988 [email protected] We thank the Government of British Columbia and the Government of Canada for their financial support of this publication through the Employment Program of British Columbia: Partnership and Innovation Fund. ISBN 978-0-9921295-0-7 Book design by Aaron Dalton. Cover design by Barbara Burton. Cover photos by Lucia McCaan and Barbara Burton. Printed in Prince Rupert, BC, Canada, by Stuck On Design. Sparkling, tinkling, glistening Droplets of water Rushing, flowing, flooding Through the sky Capturing, releasing, dispersing The sun into a multiple of colours —Marc Andrew Fromm, Idylwyld: A Life in Poetry Contents Acknowledgements ix Lucia McCann 123 Preface xi Colleen McLaren 125 The Pillsbury House 127 Paula Amorim 1 Donna McNeil-Clark 139 Ike & Kathleen Bennett 5 Frank Morven 141 Gladys Blyth 7 Jack Mussallem 143 Kathy Booth 11 Margaret Oldfield 145 Michel & Barbara (Wood) Bourgeois 13 Alan & Sharon Oskey 147 Phyllis Bowman 19 Hannes Piek 153 Betty Ciccone 21 Anne Rachuk 155 Mimmo Ciccone 25 Judith Rajendram 159 Les & Alice Clayton 27 Egle Repole 163 Chantal Cornwall 29 Leslie Roberts 165 Iain & Laurie Cullen 33 Bernice Rothwell 169 Robert & Christine Currie 37 Charlotte Rowse 171 Walter & Mercedes Deutschlander 39 Robert Rudderham 173 Clyde & Joanne Dudoward 43 Louisa Sanchez 175 Joan Dudoward 47 Sharon-Jo Scott 177 Odd Eidsvik 49 Maru Senties 179 Jean Eiers-Page 51 Sanjiv & Madhu Sharma 181 Adella Eliuk 55 Barbara Sheppard 185 Anne Falvo 59 Avi Sternberg 187 David & Maria Fernandes 63 Belle Stewart 189 Gunther & Nancy Golinia 65 David & Candace Stirling 191 Laura Grandison 71 John & Maggie Viviers 195 Chris Green 73 David Walker 203 Sandra Greer 77 Veronica Williams 209 Vena Hackevich 81 Clarence Wing 213 Brian & Carol Hadland 89 Amy Wong 215 Peter Haugan 93 Erfan & Ladan Zahra’i 219 Yvonne Hill 95 Barbara Hood 97 Epilogue 225 Larry & Sandy (Jones) Hope 101 Appendix 1: Correspondence 227 Ken Humpherville 105 Appendix 2: Vital Documents 239 Ethan Jones 107 About the Authors 243 Amor & Jennifer Kloppers 109 Brandon & Hannah Korhonen 113 Keith & Susan Lambourne 119 vii Acknowledgements he Book of Rainbows is a project that we wanted to do in order to dem- onstrate the contributions of First Nations, immigrants, and community Tnewcomers to the economic development of the region. The title reflects, in our minds, the many cultures that make the region so diverse and rich from a variety of perspectives. As in the rainbow, where the colours blend and pro- duce a vibrant display of Mother Nature, so do the many ethnicities combine to make the region rich in perspective and thought. When an organization such as the Hecate Strait Employment Development Society (HSEDS) takes on a project such as the Book of Rainbows, it does so because it truly believes in the project and knows there is a story to tell. When I wrote the funding proposal, I wanted to produce a book that wouldn’t be a historical document. Rather, the Book of Rainbows talks about neighbours and how they brought their passions, commitment, and dedication to the region and how their commitment benefited the community. A book of this type takes an amazing amount of effort on the part of staff and the community volunteers who commit their time to be interviewed and consulted. Of course, the book itself couldn’t have been done without the funding support of the Ministry of Employment, Labour Market and Skills Development, which allowed the creation of three employment opportun- ities. The funding is provided through a labour market agreement between Canada and the Province of British Columbia. Other partners have assisted us in the book launch celebration and deserve our appreciation and respect. Thank you, Patrick Witwicki of the Association of Francophones and Francophiles of the Northwest, and Ladan Shakibai of the North Coast Immigrant and Multicultural Services Society. I am proud to say that HSEDS also contributed financial and in-kind resources to the project. Of course the work must be done by people, and we were very pleased to have Danielle Dalton as the project coordinator. She worked with Bradley Cecil and Marina Ritson to interview, prepare the outlines and stories, take the pictures, and make the document print ready. However, that being said, we had extraordinary assistance from Barbara Burton of Stuck On Design (print- ing and cover design) and Aaron Dalton (copy editing and book design), who ix Acknowledgements brought the whole thing together in one beautiful book. Thank you all for your efforts! Most of all, I want to recognize all the individuals and families that took the time to provide their family histories, pictures, and even in some cases family recipes. We are forever grateful for your contributions to the Book of Rainbows, but more importantly to our community! —Kathy Bedard, Chief Administrative Officer, Hecate Strait Employment Development Society Les Grandes Dames de L’Histoire TheBook of Rainbows would like to recognize the outstanding achievements of the following pioneer women of Prince Rupert’s archives: ǂ Barbara Sheppard ǂ Gladys Blyth ǂ Phyllis Bowman ǂ Jean Eiers-Page It is thanks to these women that Prince Rupert and the surrounding villages’ histories have been preserved. These archivists have been carefully tending to and collecting the historical documents of the past so that the future genera- tions can see how far we have come. Without these women, much of our his- tory could have been lost. So this is a thank you to them for all they have ac- complished. Hopefully we have done as good a job caring for their stories as they have done for ours. x Preface ome may wonder why some people have pictures and others do not, or why some include recipes and others do not. You might also wonder about Show people were chosen and why this person is in the book and another is not. Simple, one of the first people we interviewed was Ms. Barbara Sheppard (North Pacific Cannery historical archivist), and while we talked, she asked if we would be interested in some of the people she thought were Rupert pion- eers. It was a great idea! Ms. Sheppard sent us a list and we called everyone. Then we followed with our own list, and often we would have referrals from those we interviewed. In any event, many were called but not all answered. The Book of Rainbows is adapted to the comfort level of each individual we interviewed, and this is why the chapters are heterogeneous and not cookie cutter duplicates of each other. A book like this would typically take over a year to make and would in- volve many iterations of fact checking. This project had to go from inception to production in roughly three months. Errors are therefore impossible to avoid, though every effort was made to eradicate them, and those that remain should be minor. To all of those who threw themselves on the proverbial grenade and trusted their story to three unknowns with little writing experience, I say your bravery is only exceeded by your kindness. To all of you a humble thank you. —Danielle Dalton, Editor, Project Manager at Hecate Strait Employment Development Society xi Paula Amorim • aula Costa Amorim was born in Prince Rupert. Her parents Manuel Dearaujo Amorim and Maria Ester Costa Amorim were both born in Minho,P Portugal. Ester’s maiden name was Costa; the mother’s maiden name is always used as the child’s middle name. Paula has a sister named Georgette Costa Amorim who lives in Vancouver. Manuel Amorim came to Canada in 1963; he was sponsored by his sister Maria Fernandes. Manuel’s future wife, Maria Ester, came to Canada in 1973. Manuel and Maria married in Portugal in 1974. His grandmother set them up. They courted through letters and chaperoned visits. Manuel flew between Canada and Portugal for the visits. In 1963, Manuel came to Prince Rupert where he was hired as a general labourer. One of the highlights of Manuel’s life was when he was a carpenter at the Prince Rupert Hospital, where he met Queen Elizabeth. Manuel built Solly’s Pub, the Anchor Inn, and many other 1 Paula Amorim buildings in the area throughout the years. He was also a construction foreman for Prince Rupert Grain in 1983. In 1972 he started a business called Amorim Construction that he operated himself and which he later changed to Miroma Construction in 1985. Maria started work at BC Packers as a salmon filleter in 1977. Since many Portuguese people have similar names, the name of the street they lived on was added to their name to lessen the confusion. Manuel’s sister Maria was referred to as Maria Ambrose before she moved back to Portugal from Prince Rupert. Maria Ambrose’s children, Irene and Elizabeth Fernandes, still live in Prince Rupert.
Recommended publications
  • Dutch Delicacies
    Stroopwafel Drop Oliebol Kroket Dutch Delicacies Each country has its own specialties ERWTENSOEP (PEA SOUP) regarding food, as well as snacks, candy and Quite a few countries have some sort of soup made from anything you can eat or drink. Although peas, but not one of these variations is as dense and fill- ing as the Dutch variety. This pea soup, also called ‘snert’ the Dutch cuisine is not renowned for its in the Dutch vernacular, is made from celeriac, (split) fine foods and dishes, we do have some peas, and leek, often supplemented with ingredients like products and dishes that will certainly potatoes, carrots, unions, pork and smoked sausage. Traditionally, this winter soup is served with rye bread appeal to gourmets. When you pay the spread with smoked bacon, cheese or butter. Netherlands a visit, be sure to try – and no doubt, enjoy – the taste of one or more of KROKET (CROQUETTE) One of the most popular Dutch snacks is the ‘kroket’: the products mentioned below. this is a deep-fried ragout filled snack coated with bread- 36 MeetingInternational.org Culinary Meeting crumbs. These are consumed during lunchtime, but also accompany a portion of chips. A favorite Genuine regional products quicky snack is a ‘kroket’ from the ‘automatiek’, Of course this very succinct choice selection is not complete which is in fact a vending machine mounted in without mentioning the many hard cheeses and the raw mat- a side wall of the Dutch equivalent of a fish and ties herring. But the Netherlands also boast various regional chips shop.
    [Show full text]
  • Festiwal Chlebów Świata, 21-23. Marca 2014 Roku
    FESTIWAL CHLEBÓW ŚWIATA, 21-23. MARCA 2014 ROKU Stowarzyszenie Polskich Mediów, Warszawska Izba Turystyki wraz z Zespołem Szkół nr 11 im. Władysława Grabskiego w Warszawie realizuje projekt FESTIWAL CHLEBÓW ŚWIATA 21 - 23 marca 2014 r. Celem tej inicjatywy jest promocja chleba, pokazania jego powszechności, ale i równocześnie różnorodności. Zaplanowaliśmy, że będzie się ona składała się z dwóch segmentów: pierwszy to prezentacja wypieków pieczywa według receptur kultywowanych w różnych częściach świata, drugi to ekspozycja producentów pieczywa oraz związanych z piekarnictwem produktów. Do udziału w żywej prezentacji chlebów świata zaprosiliśmy: Casa Artusi (Dom Ojca Kuchni Włoskiej) z prezentacją piady, producenci pity, macy oraz opłatka wigilijnego, Muzeum Żywego Piernika w Toruniu, Muzeum Rolnictwa w Ciechanowcu z wypiekiem chleba na zakwasie, przedstawiciele ambasad ze wszystkich kontynentów z pokazem własnej tradycji wypieku chleba. Dodatkowym atutem będzie prezentacja chleba astronautów wraz osobistym świadectwem Polskiego Kosmonauty Mirosława Hermaszewskiego. Nie zabraknie też pokazu rodzajów ziarna oraz mąki. Realizacją projektu będzie bezprecedensowa ekspozycja chlebów świata, pozwalająca poznać nie tylko dzieje chleba, ale też wszelkie jego odmiany występujące w różnych regionach świata. Taka prezentacja to podkreślenie uniwersalnego charakteru chleba jako pożywienia, który w znanej czy nieznanej nam dotychczas innej formie można znaleźć w każdym zakątku kuli ziemskiej zamieszkałym przez ludzi. Odkąd istnieje pismo, wzmiankowano na temat chleba, toteż, dodatkowo, jego kultowa i kulturowo – symboliczna wartość jest nie do przecenienia. Inauguracja FESTIWALU CHLEBÓW ŚWIATA planowana jest w piątek, w dniu 21 marca 2014 roku, pierwszym dniu wiosny a potrwa ona do niedzieli tj. do 23.03. 2014 r.. Uczniowie wówczas szukają pomysłów na nieodbywanie typowych zajęć lekcyjnych. My proponujemy bardzo celowe „vagari”- zapraszając uczniów wszystkich typów i poziomów szkoły z opiekunami do spotkania się na Festiwalu.
    [Show full text]
  • Vocabulario Di Papiamento
    ANEXO Vocabulario di Papiamento P 2 / 72 a base di abracadabra accijns actitud a causa di abraso accion activa a costo di abrenuncia accionista activamente a la parrilla abrevia accolade activando a lo largo abreviacion accountant actividad a pesar cu abreviando accounting activismo a pesar di abruptamente acelera activista a traves di abrupto aceleracion activo aambei absentismo acelerando acto aangifte absolucion acepta actoactoprima aanmaning absolutamente aceptabel actoactoprimo aanslag absolutismo aceptabilidad actoprima aardappel [ardaplo] absoluto aceptacion actoprimo abandono absolve aceptamento actor abao/abou absolvi aceptando actriz abarca absolviendo acera actua abastece absorba [absorbe] acerca actuacion abastecemento absorbacion acercamento actual abasteci absorbamento acercando actualidad abasteciendo absorbando acesorio actualisa abattoir absorbe [absorba] acetona actualisacion abces abstencion acido actualisando abdica abstene aclara actualmente abdicacion absteniendo aclarabel actuamento abdicamento abstinencia aclaracion actuando abdicando abstinente aclarando acuaducto abdomen abstraccion aclarativo Acuario abdominal abstracto aclaratorio acuatico abeha abstrae aclaria acudi abierta (carta -) abstrai aclimatisa acudiendo abiertamente abstrayendo aclimatisacion acuerdo abierto absurdidad aclimatisando acultura abismo absurdo acoge aculturacion ablif abundancia acogida aculturando abnormal abundante acogiendo acumula abnormalidad abusa acomoda acumulacion abo abusado acomodacion acumulando abogacia abusando acomodando
    [Show full text]
  • Bk Inno 001794.Pdf
    LESSON NOTES Culture Class: Holidays in the Netherlands S1 #1 New Year's Day CONTENTS 2 Vocabulary 2 Sample Sentences # 1 COPYRIGHT © 2015 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. VOCABULARY Dutch English Class Gender New Year's polar nieuwjaarsduik bear plunge noun masculine Scheveningen Scheveningen proper noun neuter Nieuwjaarsdag New Years Day noun oudejaarsavond New Year's Eve noun masculine oliebol apple fritter noun masculine Gelukkig Nieuwjaar Happy New Year! phrase vuurwerk fireworks noun neuter SAMPLE SENTENCES De nieuwjaarsduik is te koud voor mij. Scheveningen heeft een mooi strand. "The New Year's polar bear plunge is too "Scheveningen has a nice beach." cold for me." Een drukke nieuwjaarsdag. Veel kerstbomen worden verbrand op Nieuwjaarsdag. "A busy New Year's Day." "A lot of Christmas trees are burned on New Year’s Day." Oudejaarsavond vieren we thuis. Een oliebol met poedersuiker. "We celebrate New Year's Eve at home." "An apple fritter with powdered sugar." We wensen iedereen een gelukkig Gelukkig Nieuwjaar mam! nieuwjaar! "Happy New Year, Mom!" "We wish everyone a happy new year!" DUTCHPOD101.COM CULTURE CLAS S : HOLI DAYS I N THE NETHERLANDS S 1 #1 - NEW YEAR'S DAY 2 Mijn vader houdt van mooi vuurwerk. "My father likes beautiful fireworks." DUTCHPOD101.COM CULTURE CLAS S : HOLI DAYS I N THE NETHERLANDS S 1 #1 - NEW YEAR'S DAY 3 LESSON NOTES Culture Class: Holidays in the Netherlands S1 #2 Christmas CONTENTS 2 Vocabulary 2 Sample Sentences # 2 COPYRIGHT © 2015 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. VOCABULARY Dutch English Class Gender Kerstmis Christmas noun masculine kerstavond Christmas Eve noun masculine nachtmis Midnight Mass noun feminine sneeuw snow noun feminine kerstdiner Christmas dinner noun neutral kalkoen turkey noun masculine konijn rabbit noun neutral kerstboom Christmas tree noun masculine sneeuwklokje snowdrop noun neuter SAMPLE SENTENCES Kerstmis is mijn favoriete feestdag.
    [Show full text]
  • Rijsttafel Dan Gaya Hidup Elite Jawa Di Vorstenlanden 1900-1942
    PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI MENJADI “EROPA” DI MEJA MAKAN: RIJSTTAFEL DAN GAYA HIDUP ELITE JAWA DI VORSTENLANDEN 1900-1942 SKRIPSI Disusun Untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Humaniora Program Studi Sejarah Oleh: Laili Windyastika 154314006 PROGRAM STUDI SEJARAH FAKULTAS SASTRA UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2020 PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI iii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI Jangan jadi yang paling baik, jangan jadi yang paling bagus. Tapi jadilah yang paling beda. -Raditya Dika- iv PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI HALAMAN PERSEMBAHAN Skripsi ini saya persembahkan untuk kedua Orangtua saya yang selama ini sudah sangat memberikan dukungan, nasihat, doa dan semangat mereka yang tidak pernah padam sedikitpun. Yang selalu memberikan suntikan semangat ketika saya mulai goyah dan ingin menyerah. Tanpa kedua Orangtua saya yang sangat luar biasa, saya tidak mungkin bisa menyelesaikan skripsi ini. Untuk satu-satunya adik saya, yang saya sayangi. Untuk sahabat- sahabatku yang juga memberikan semangat. dukungan, doa, dan bantuan, serta untuk Almamater tercinta. Terakhir, saya juga persembahkan skripsi saya ini untuk orang-orang yang selalu bertanya kapan saya lulus. Saya bangga karena saya lulus di waktu yang tepat. v PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI vi PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS Yang bertanda tangan dibawah ini, saya mahasiswa Universitas Sanata
    [Show full text]
  • Beknopt Afrikaans-Nederlands Woordenboek Met Engelse
    Werkwinkel 15(1-2), 2020, pp. 11-126 © Department of Dutch and South African Studies Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland DOI: 10.2478/werk-2020-0002 Beknopt Afrikaans-Nederlands woordenboek met Engelse equivalenten Beknopte Afrikaans-Nederlandse woordeboek met Engelse ekwivalente Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents AFKORTINGEN – AFKORTINGS – ABBREVIATIONS aanw.vnw. aanwijzend voornaamwoord angl. anglicisme, anglicistisch bv. bijvoorbeeld bvn. bijvoeglijk naamwoord bw. bijwoord(-elijk) dial. dialect eig. eigennaam Eng. Engels / English enz. enzovoort eq. equivalent etc. et cetera fig. figuurlijk / figurative(-ly) Fr. Frankrijk, Frans gewest. gewestelijk hist. historisch hulpww. hulpwerkwoord hum. humoristisch inh. inheems klg. kleurlingtaal, kleurling £ pond Mal. Maleis mv. meervoud Nam. Namibië/Namibies, Namibia/Namibian Ndl. Nederlands o.a. onder andere onb. telw. onbepaald telwoord onb. vnw. onbepaald voornaamwoord ont. ontstaan uit, ontleend aan pl. plat S.A. Zuid-Afrikaanse (South African) scheldw. scheldwoord spt. spottend stud. studententaal, studentikoos telw. telwoord uitdr. uitdrukking uitr. uitroep vgl. vergelijk vgw. voegwoord verklw. verkleinwoord vnw. voornaamwoord voorz. voorzetsel W.Vl. West-Vlaams ww. werkwoord z. zie Z.A. Zuid-Afrika, Zuid-Afrikaans z.d. zie daar Z.Ndl. Zuid-Nederland (Vlaanderen), Zuid-Nederlands (Vlaams) znw. zelfstandig naamwoord Beknopt Afrikaans-Nederlands woordenboek met Engelse equivalenten 13 A aankap ww. slaan of kappen van een paard, met de poten tegen elkaar aalwyn znw. ook aalwee, alewee aloë z. strijken Eng. to paw ook kanniedood Eng. aloe aanklam ww. nat maken of worden, aalwynbitter 1. znw. het geneeskrachtige bevochtigen Eng. to become moist, get sap van de aalwyn (z.d.) (the curative wet, moisten, wet, dampen z. aangeklam juice of the aloe) 2.
    [Show full text]
  • Nueva York Made in Como Si Estuvieras Allí
    MIS RECETAS made in 30 recetas mis recetas mis recetas auténticas e imprescindibles 30 recetas auténticas e imprescindibles La cocina de Nueva York made in como si estuvieras allí. MIS RECETAS Gracias a estas 30 recetas procedentes de la Gran Manzana, se podrán NUEVA YORK descubrir los mejores sabores de una york nueva made in cocina cosmopolita, rica y divertida. Hamburguesas, pasteles de queso, muffi ns, bagels, comida callejera… Lonely Planet ha explorado diners y delicatessen para ofrecer lo mejor de la cocina neoyorquina. Tan solo hay que cerrar los ojos e imaginarse en Nueva York. www.lonelyplanet.es 10091812 PVP. 8,95PVP. € MIS RECETAS made in NUEVA YORK 0001-07201-072 NNewew YYork.inddork.indd 1 114/07/144/07/14 113:453:45 ocina Entre cocinas creativas de todo c e a n el mundo y platos típica- L N mente americanos, el pano- ~ u * e rama culinario neoyorquino ~ v a k Y r o es un homenaje al cosmopo- litismo. En el s. XIX, numerosos europeos emigraron a América y las tres cuartas partes de ellos pasaron por Nueva York. Eran anglosajones, alemanes, holandeses, franceses, italianos, españoles, por- tugueses, polacos… y llevaron con ellos una parte de su cultura. Así, pizzas y bagels, intro- ducidos respectivamente por los italianos y los judíos de Europa del Este, se convirtieron en pla- tos típicos de la Gran Manzana, como los chee- secakes y los omnipresentes hot dogs. ESPECIALIDADES CULINARIAS NEOYORQUINAS: DE EUROPA A CHINA El ‘hot dog’ llegó en el s. XIX con los carnice- ros alemanes. Este clásico de la cocina calle- jera no se convirtió en neoyorquino hasta que se le añadió guarnición variada: mos- taza, pepinillos, chucrut y cebollas asadas.
    [Show full text]
  • * Omslag Cookies:DEF
    cookies, coleslaw, and stoops * boek Cookies ed. AUP.indd 1 24-07-09 15:14 Process Black * boek Cookies ed. AUP.indd 2 24-07-09 15:14 Process Black Nicoline van der Sijs Cookies, Coleslaw, and Stoops The Infl uence of Dutch on the North American Languages Amsterdam University Press * boek Cookies ed. AUP.indd 3 24-07-09 15:14 Process Black The publication of this book has been made possible by the support of The Nederlandse Taalunie (Dutch Language Union). A Dutch version of this book is also available, titled Yankees, cookies en dollars. De invloed van het Nederlands op de Noord-Amerikaanse talen, isbn 978 90 8964 130 4. Translation: Piet Verhoeff and Language Unlimited. Cover Design: Kok Korpershoek and Jonatan van der Horst Book Design: Kok Korpershoek and Femke Lust isbn 978 90 8964 124 3 e-isbn 978 90 4851 042 9 nur 624/632 © Nicoline van der Sijs, 2009 All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the written permission of both the copyright owner and the author of the book. Every effort has been made to obtain permission to use all copyrighted illustrations reproduced in this book. Nonetheless, whosoever believes to have rights to this material is advised to contact the publisher. * boek Cookies ed. AUP.indd 4 24-07-09 15:14 Process Black * boek Cookies ed.
    [Show full text]
  • Kembali Kitchen
    MAKAN KITCHEN HI TEA BUFFET MENU STARTER CHINESE SELECTION Canape Chinese Section Chilled Soba Noodles Wild Mushroom and Vegetables on Ice Selection Spinach Rolls, Sesame Dressing Shitake Mushroom, Shimeji Mushroom, Button Mushroom, Brown Mushroom, Oyster Mushroom, Chicken Leg Mushroom and Straw Mushroom Prawn Vermicelli Salad Kailan, Choy Sam, Tieuw Miew, Bean Sprout, Chinese Cabbage, Bok Choy And Pok Choy Beef Kerabu Cucumber and Cherry Tomato Salad Noodles Station Eggplant Caponata, Crostini Yellow Noodles, Kway Teow, Instant Noodle, Soba, Loh Shu Fun, Mee Hoon Salad Bar and Accompaniments From The Boiler… Broth and Stocks Mix Mesclun Salad, Thousand Island, Caesar Dressing, Lemon Herb Dressing, Onion, Egg Prawn Stock Tomato, Beans, Corn, Olive, Sun Dried Tomato Emperor Chicken Stock Selection of Condiments, Mushroom and Vegetables Soup Station Seafood Chowder From The Dim Sum Steamers Malay Spiced Soup of the Day Siew Mai, Har Gau, Chicken Feet, Char Siew Pau Assorted Breads, Rolls & Butter With Choice of Thai Chili Sauce, Sweet Sauce, Chili Sauce, Hoisin Sauce, Sambal Sauce and Soya Sesame Sauce Roasted Chicken and Chicken Wings LIVE ACTION SALAD Freshly Roasted From the Oven Served With the Flavour Fragrant Rice, Clear Soup Accompanied By Tomato, Cucumber, Soya Sauce, Chili Sauce and Ginger Sauce Asma Rojak Plain Fritters, Bean Curd, Fermented Soy Bean, Fish Cake, Fish Ball, Spice Crispy Beef Lung, Brown Squid Sambal, Crab Stick, Boiled Potato, Live Action Counter Cucumber, Green Chili, Green Coral, Peanut Sweet Potato Sauce Fried
    [Show full text]
  • There's No Taste Like Home
    Table of Soups Breakfast Lunch Dinner Dessert Salads & Snacks Vegetarian Cocktails Contents Stews CLASSIC VACATIONS There’s No Taste Like Home A RECIPE BOOK Table of Soups Breakfast Lunch Dinner Dessert Salads & Snacks Vegetarian Cocktails Contents Stews Food is the ingredient that binds us together. From our homes to yours, this is a compilation of our favorite recipes. #leanonUS Table of Soups Breakfast Lunch Dinner Dessert Salads & Snacks Vegetarian Cocktails Contents Stews Table of delectible, edible, loveable, whimsicle, fanaticle, cookable, comfortable, comestible, dishable, grubable, pallatible, tableable, sharable, incredible contents. It’s a good day for a new recipe. Don’t be afraid to take whisks! Soups Breakfast Lunch Dinner Dessert Salads & Snacks Vegetarian Cocktails Stews It’s more than the meal No one who cooks, “This is my invariable it’s story-telling cooks alone advice to people: Learn Each recipe has a story to tell A cook in the kitchen is how to cook, try new Food + Travel and creating a setting surrounded by generations recipes, learn from your These have the power to bring everyone to tell the story is creating of cooks past, the recipes of a gathering place for cooks present, and the gifts mistakes, be fearless, together. No matter what culture or where conversation, laughing, of warming souls and lifting and above all, have fun.” enjoying the company of spirits. in the world—everywhere in the world— others, and sharing of hearts. - Julia Child people eat together. What's a Cookbook. Cookbooks aren’t so much about what to cook for our next meal as they are about a world of abundant and savory choices.
    [Show full text]
  • Re-Thinking Raj Patel
    World Nutrition Volume 6, Number 3, March 2015 WN Feedback World Nutrition Volume 6, Number 3, March 2015 Journal of the World Public Health Nutrition Association Published monthly at www.wphna.org/worldnutrition/ The New Nutrition Fit for the needs of this century , for world health Access Public Health Nutrition September 2005 on the New Nutrition here Access Public Health Nutrition September 2005 The Giessen Declaration here Access Nov 2014 Geoffrey Cannon, Claus Leitzmann on the New Nutrition here Access January 2015 Mark Wahlqvist on the New Nutrition here Access January 2015 Hélène Delisle on the New Nutrition here Constitution Dock, Hobart, on a cold day. In alphabetical order (* not in picture), Andrea Begley, Geoffrey Cannon*, John Coveney, Jane Dixon, Danielle Gallegos, Tim Gill, Roger Hughes, Mark Lawrence (top, second from left), Amanda Lee, Dymphna Leonard, Stewart Lockie, Tony McMichael*, Geoff Marks, Cliona Ni Mhurchu, Margaret Miller, Claire Palermo, Malcolm Riley, Judy Seal, Boyd Swinburn (top, third from right), Karen Webb, Heather Yeatman Mark Lawrence writes: Written from a beach shack on the Mornington peninsula outside Melbourne on my i-Pad. Hope it reaches you (ed, it has) and hope you can read and edit it (ed, we can and have and now you have approved it). It was exciting to read the November 2014 WN commentary (access it above) updating the definition, dimensions, purposes and principles of the New Nutrition Science. This made me think once more about this transformative agenda's impact on [Feedback] World Nutrition March 2015, 06, 03, 215-229 215 World Nutrition Volume 6, Number 3, March 2015 my professional practice.
    [Show full text]
  • Európa a Konyhában
    EURÓPA A KONYHÁBAN Válogatás a tízéves Európa Pont blogjának receptes írásaiból 1 EURÓPA A KONYHÁBAN TARTALOM Válogatás a tízéves Európa Pont blogjának receptes írásaiból Ez a kiadvány egy válogatás az európai uniós országok gasztronómiáját – benne az országok kedvenc, Előételek 6 Kjopulu (padlizsán- és paprikapástétom) Bulgáriából vagy nemzetinek tekintett, esetenként uniós oltalommal is védett ételeit – bemutató írásokból. 8 A lett sklandrausis (rozsos-répás sütemény) Az országok kultúrájához egyértelműen hozzátartozik a gasztronómia – egy-egy ételben sokszor egy Levesek 12 A litván šaltibarščiai (kapros céklaleves) teljes régió, adott esetben az ország története is megjelenik. Az Európa Pont blogjára a kezdetektől 14 A román ciorbă de perişoare, azaz a savanyú húsgombócleves készítettünk különleges recepteket bemutató írásokat, két sorozatban dolgoztunk fel ilyen ételeket. Főételek 18 A ciprusi afélia (vörösboros sertésragu) „Süssünk az EUR-Lex-ből!” sorozatunkban az EU jogszabálygyűjteményét használtuk szakács- 20 Stegt flæsk og persillesous, azaz dán malacsült könyvként (itt jelennek meg az uniós oltalom alá kerülő hagyományos nemzeti ételek leírásai is, eze- ket vettük alapul), „A hónap receptje” sorozatban pedig mindig az adott szezonhoz, vagy az aktuálisan 22 Az észt mulgipuder fókuszban lévő országból válogattunk nemzeti recepteket. A lehető legautentikusabb receptleírásokat 24 A görög muszaka próbáltuk felkutatni, és minden esetben igyekeztünk alaposabban bemutatni az étel történetét, 26 Bryndzové halušky (sztrapacska) Szlovákiából
    [Show full text]