Jumping Through Hoops: Autobiographical Stories by Modern Chinese Women Writers
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
^ JUMPING THROUG H HOOP S Autobiographical Storie s by Modern Chinese Women Writers Edited by Jing M. Wang Translated by Jing M * Wang & Shirle y Chan g # » * # a I K *t HONG KON G UNIVERSIT Y PRES S Hong Kon g University Pres s 14/F Hing Wai Centr e 7 Tin Wan Pray a Roa d Aberdeen Hong Kon g © Hon g Kon g University Pres s 200 3 ISBN 96 2 20 9 58 2 8 (Hardback ) ISBN 96 2 20 9 58 3 6 (Paperback ) All rights reserved. No portion o f this publication ma y be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storag e or retrieval system, without prio r permission i n writing fro m th e publisher . British Librar y Cataloguing-in-Publication Dat a A catalogu e record for this book i s available from the British Library. Secure On-line Orderin g http://www.hkupress.org Printed an d boun d b y Condor Productio n Ltd. , Hong Kong , China . Contents Acknowledgments vi i About th e Translator s i x Introduction 1 • Ho w I Left M y Mother 2 5 AnE Translated by Jing M. Wang • Jumpin g Through Hoop s 4 3 Bai Wei Translated by Jing M. Wang • Imprint s o f Lif e 7 5 Chu Wenjua n Translated by Jing M. Wang • A Journe y o f Twenty-Seven Year s 9 3 Lin Beili Translated by Shirley Chang • A Brie f Autobiography 13 9 Peng Hui Translated by Jing M. Wang • Midpoin t o f an Ordinary Lif e . 15 1 Xie Bingying Translated by Shirley Chang vi • CONTENT S • M y Autobiography 16 7 Ye Zhongyin Translated by Jing M. Wang • Ca n This Also B e Called a n Autobiography ? 18 9 Zhao Qingge Translated by Jing M. Wang • Self-Criticis m an d Self-Encouragement : 19 7 A Shor t Autobiograph y o f a Journalist Zi Gang Translated by Jing M. Wang Notes 20 3 Glossary 22 3 Bibliography 23 7 About the Translators Jing M, Wan g i s an assistan t professo r o f Chinese a t Colgate University , Hamilton, New York. She specialize s in twentieth-century literatur e wit h a focu s o n women' s autobiography . Sh e earne d he r doctora l degre e i n Chinese from The Ohio State University, Columbus, Ohio, in 2000. With her MA and BA in English, she has a passion for poetry, drama, and fictio n by British as well as American writers. She co-authored Ying shi ru men [Ho w to rea d Englis h poetry ] (Shanghai , 1990) , which ha s bee n adopte d a s a textbook an d i s in it s second reprint . Jing Wang i s also the edito r o f this volume . Shirley Chang grew up in Taiwan, receiving her BA in Chinese Literatur e from National Cheng-chi University. She received her MA in Chinese fro m the University o f Iowa and Ph.D. in Chinese literature from the Universit y of Wisconsin-Madison. Sh e i s the autho r o f Tang chuanqi zhong de li yiren zhuan" (Storie s o f th e unconventiona l character s i n Tan g dynast y chuanqi stories)(Taipei , 2001) . He r othe r project s includ e translatin g thirteen Tan g dynast y (618-90 7 AD ) chuanqi storie s writte n i n classical Chinese int o English, an d translatin g Susa n Sontag's "Projec t o f a Trip t o China " int o Chinese . Currently , sh e i s teaching a t Shi h Hsi n University i n Taiwan . Introduction This collectio n o f autobiographica l narrative s produce d i n China durin g World War II testifies to the diverse ways in which modern Chinese women writers tel l th e storie s o f thei r lives . I t showcase s th e nin e writers ' extraordinary experience s include d i n Xie Bingying's (1906-2000 ) classi c anthology entitle d Selected Autobiographies of Women Writers (Nil zuojia zizhuan xuanji 7 1945) . Publishe d a t th e initiativ e o f Xi e an d th e femal e editor Huan g Baoxun , th e origina l collectio n represent s on e o f th e rar e concerted effort s t o gather women's lif e stories in one volume in China i n the firs t hal f o f the twentiet h centur y an d fo r a lon g tim e t o come . I t i s noteworthy particularl y becaus e th e antholog y cam e ou t whe n i t ha d become increasingl y difficul t fo r wome n writer s t o mak e thei r persona l voices heard. Highlighting the unconventionality o f these narratives , th e front cover of Xie's book features the portrait o f a Western woman wearing long curly hair, earrings, and a low-neck dress. She looks half submissivel y and half defiantly t o her lowe r right, with her right hand on her heart, a s if full o f stories that she hesitates and yet strongly desires to confide i n the reader. Thi s portrai t gracin g th e cove r o f th e boo k embodie s th e complicated connectio n betwee n moder n Chines e women' s autobiographical practic e an d it s Western "model " whic h I attemp t t o unfold i n thi s introduction . The narratives in the translated collection include: An E' s (1905-1976) "How I Left M y Mother" (W o zenyan g lika i de muqin, 1944) , Ba i Wei' s (1894-1987) "Jumpin g Throug h Hoops " (Tia o gua n ji , 1944) , Ch u Wenjuan's (1907-? ) "Imprint s o f Life" (Shengming de yinhen, 1943) , Lin Beili's (1916—? ) " A Journe y o f Twenty-Seven Years " (E r sh i q i nia n d e lucheng, 1943) , Peng Hui's (1907-68) " A Brie f Autobiography" (Jia n dan de zizhuan, 1943) , Xie Bingying's "Midpoint o f an Ordinary Life" (Pingfa n de ban sheng , 1943) , Y e Zhongyin's (1912-? ) "M y Autobiography" (W o 2 • INTRODUCTIO N de zizhuan, 1943) , Zhao Qingge's (1914-99) "Can This Also Be Called a n Autobiography?" (Ye suan zizhuan?, 1943), and Zi Gang's (1914-88) "Self - Criticism and Self-Encouragement" (Z i kui yu zi mian, 1943) . Through th e personal live s o f the autobiographica l subjects , thes e narratives inde x th e historical an d politica l turbulenc e i n earl y twentieth-centur y Chin a an d during th e Wa r o f Resistanc e agains t Japan . The y ar e ver y seldom , i f a t all, foun d i n othe r collection s o f Chines e women' s writin g tha t exis t i n Chinese o r i n English . Instead o f usin g th e titl e o f th e origina l Chines e book , I cal l thi s anthology Jumping Through Hoops: Autobiographical Stories by Modern Chinese Women Writers. I employ Ba i Wei's "Jumpin g Through Hoops " a s part o f the book title, because her metaphor bring s to lif e al l the female subjects ' struggles fo r independenc e an d th e frustration s the y ha d encountere d a s women i n their careers and family life . Bai's vivid imag e of the hoops als o clinches my argument about the tremendous cultural and political hurdle s that stoo d i n the wa y o f autobiographical storytellin g i n China sinc e th e 1930s, a s I will elaborat e below . It i s my hope that thi s translated antholog y will play multiple roles i n promoting modern Chinese women's autobiography as a genre. Because many English edition s o f women's book-lengt h autobiographie s fro m th e Republican period (1911-1949) have long been out of print, this book will help make up for the loss and expand the existing body of Chinese women's life stories in English. It is also intended to direct critical attention to modern Chinese women's autobiographical narratives and to add a new dimension to the current criticism and theorizing of autobiography in a global context. In the meantime, in spite that Chinese women's writings from mos t majo r periods i n twentieth-centur y Chin a hav e become availabl e i n English i n recent years , self-representations durin g World Wa r I I remain severel y underrepresented. Thi s anthology wil l fill the gap. Furthermore, the boo k contributes to the rediscovery and rejuvenation o f Xie's original book . In order to help the reader better appreciate these narratives, I will give an overvie w o f the Chines e autobiographica l traditio n i n th e page s tha t follow. I will firs t discus s the Chines e cultura l inhibitio n agains t an d th e desire for self-representation throug h an examination o f some examples of autobiographical writin g i n traditiona l times .