Nora's Performance in China

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nora's Performance in China Nora’s Performance in China (1914-2010): Inspiration, Communities and Political Theatre By Xiaofei Chen Master thesis Center for Ibsen Studies UNIVERSITETET I OSLO Spring semester, 2010 Acknowledgements I came to Oslo University by serendipity. When I was searching the resources for my thesis Nora’s rewriting in China(1914-1948), by accident the website of Ibsen Center jumped out. Then I came to Norway and studied at Ibsen Center. Whether in Norway or in China, many people asked me why I had chosen Ibsen studies and had come to Norway. I always said because I liked Ibsen’s plays and Norway has an Ibsen Center. It turned out that I had chosen correctly. At the Ibsen Center, professors and students from all over the world gave me lots of chances to access different ideas and insights into Ibsen studies, especially from theatre and performance aspects. I could access the original Ibsen’s texts and understand Norwegian society in Ibsen’s times, and I could watch Ibsen’s performances from different countries either in the National Theatre or through DVDs in class. Thanks to Ibsen Center for giving me the opportunity to study here, and I also want to show my appreciation for all the professors at the Ibsen Center: especially Frode Helland, Astrid Sæther, Jon Nygaard, Atle Kittang, Erika Fischer-Lichte and Nilu Kamaluddin, Julie Holledge, Knut Brynhildsvoll, who gave me the latest information about Ibsen studies through lectures and seminars. My special thanks for my professor, Jon Nygaard, who gave me the inspiration to write this topic with fresh insight. When I was depressed, he encouraged me and supported me patiently. During the process of writing, he gave me valuable suggestions and corrected my Norwegian translations. I also want to show my gratitude to my friends both in Norway and in China, especially Zhu Shuofeng, who works in the China National Library; Ren Xiaoxia, who works in Peking University. They helped me find the Chinese resources when I could not access them from here. As the first reader, my husband Christian Mogensen, who always supports me and encourages me and helps me improve my English, helped me correct the English grammatical mistakes and made it more fluent. Oslo University, 2010-4-10 2 Contents Introduction………………………………………………………………………..4 Chapter I Nora as a Special Stressor of Spoken Drama in China (1914-1922)...11 1 The Function of Traditional Theatre in China...………………………………..14 2 From Civilized Drama to Spoken Drama…...………………………………......17 3 Spring Willow Society, Nora and Spoken Drama...…………………………….20 4 The Greatest Event in Life―The First Chinese “Nora Theme Play”………….26 Chapter II Noraism and Its Communities: Nora’s Performances were Active in the Political Arena (1923-1948)…………………………………………34 1ProgressiveStudentCommunity:Nora’s Performance was Everywhere (1920s).36 2 Amateur Drama Societies and Nora (1920s)…………………………………….45 3NoraYear and Nanjing Nora Performance Scandal: unexpected shock (1930s)55 4 Fade from History (1937-1948)………………………………………………......67 Chapter III Nora = Ibsen = Ibsenism? (1949-1979)…………………………………......72 Chapter IV Where is Nora? (1980-2010)…………………………………………..81 1 Historical Special Administrative Region of China...…………………………..81 2 Mainlands: Artists’ International Cooperation…………………………………85 3 2006 Forever Ibsen Drama Festival: Political Show……………………………92 Conclusion……………………………………………………………...................99 References……………………………………………………………………......109 Appendix………………………………………………………………………….112 3 Introduction Henrik Ibsen (1828-1906) has been revered as the greatest dramatist since Shakespeare. The Swedish scholar Martin Lamm (1964) declared Ibsen to be the Rome of modern drama.1 “All roads lead to Rome”. In Western countries, scholars would like to use this metaphor to praise Ibsen that all modern drama derived from Ibsen. Therefore, he has a cult as “the father of modern drama”. In China, Ibsen was regarded as a great philosopher and ideological reformer, which influenced tremendously Chinese politics, society and culture. He was very popular for a long time, labeled as a great reformer and great thinker. Not only the dramatists who would like to become Chinese Ibsen, but also many modern authors would like to be Chinese Nora whatever they were men or women, which formed the splendid spectrums in China modern literature history. This modern thinker, whose ideas of individualism, feminism, iconoclasm expressed through the drama, has affected far-reaching impacts all over the world. Performances have been more or less neglected by the researchers in the discussion of Ibsen’s influence in China. Even if mentioned partly, many only used it as a brief introduction to add backgrounds to the literary studies. They seldom just concentrate on Ibsen’s performances. Although there are a few people who have mentioned the problem, mainstream scholars still did not focus on it. Therefore, it is important to stress the importance of studying the performances of Ibsen’s plays in China. The reception and influence of Ibsen in China has attracted critical attention both in China and abroad. There are about more than six doctoral dissertations concentrated on this topic: Ibsen in China: reception and influence by Tam Kwok-Kan; China’s Ibsen: from Ibsen to Ibsenism, by Elisabeth Eide; Henrik Ibsen and Modern Chinese Drama, by He Chengzhou; Ibsen and China, by Wan Xiaojun; Ibsenism and its Influence to China Spoken Drama, by Xue Xiaojin and “Nora” in 1 Lamm, Martin 1964: Det moderna dramat: 1830-1930, Stockholm: Aldus/Bonnier 4 China: The Image-making of New Women and its Transformation(1900s – 1930s), by Xu Huiqi. Among of them, the former three are published in English; the other three are published in Chinese. But few of them focus on the performance. Even if they all mention the performances more or less, they always deal with them in comparison to the text. For example, Tam claims a panoramic view of the cultural, literary and social impact of Henrik Ibsen in China with a brief description of the performance up to the early 1980s. As she wrote in her book, Eide tries to demonstrate how the diverse backgrounds, schooling and attitudes of the transmitters transformed Ibsen into a European thinker, liberal reformer, or sinicized iconoclast2. And her discussion is limited to a narrower period (1917-1935). He Chengzhou, Wan Xiaojun, Xue Xiaojin focused on Ibsen’s influence on modern Chinese drama, but they did not base their discussion on the Ibsen’s performances. Even if they mentioned performances, they just devoted to investigating and analyzing the similarities and parallels between Ibsen’s plays and modern Chinese dramas on the basis of textual analysis. Performances mentioned by Xu Huiqi are most as a series of historical events, which helped the women movement in China to set up a model of the new women. In brief, these studies were limited to the texts and how the texts conveyed Ibsen’s original intention or how Ibsen’s texts influenced the new Chinese drama. Researchers have seldom only focused on the performance, until now most people still give more attention on analysis the text than on performances. Ibsen’s popularity in China not only relied on his philosophy conveyed through his plays, but also embedded in the performances, especially in the history of spoken drama’s development. In addition, media’s impetus during the periods of the performance tours was also one of the elements of the success promoting the performance. For example, Nora Year in Chinese drama history and the big scandal about Nora’s performance in that year were great events; 2006 Eternal Ibsen International Festival invited the mass 2 Eide ,1987, p11. 5 media to supply propaganda. Among the most international plays of Ibsen, A Doll’s House is absolutely regarded as an extraordinary example. Almost no any other country owned so many performances of A Doll’s House as China, especially in the certain periods, for example, May Fourth Movement period and in 1930s, A Doll’s House is performed in China more frequently than any other of Ibsen’s plays and it impacts China’s intellectuals profoundly. In contrast, now in China A Doll’s House is almost completely forgotten. The performances of A Doll’s House in China represented the reception and influence of Ibsen in China and also reflected the social development; therefore, my claim will be focused on the point that understanding Ibsen’s play and its impacts should be embedded in its performances and the background. From this perspective, I will give an interpretation how Noraism formed an imagined community and how Nora’s performance was active or declined on the China political arenas. In contrast to the great influence of Nora as well as Ibsen in the earlier period, his plays did not gain more attention and emphasis on Ibsen in China today. Even in the 2006 Eternal Ibsen International Festival, which was supported both by Norwegian and Chinese governments, the influence was still very limited. Many scholars felt pity for the situation. If we criticized that Ibsen earlier have been over-interpreted and that Ibsenism once mislead the development of China’s spoken drama, now we should reconsider the question: Is Nora as well as Ibsen outdated in current China? It is well-known that Ibsen was so popular in China, mostly due to the great influence of one of his dramas – A Doll’s House. In some senses, Nora was more popular than Ibsen at that time. And also because the first household name of A Doll’s House in Chinese translation was Nora (in Chinese called Nala), here I prefer to use “Nora’ performance” instead of the performance of A Doll’ House. And if the adaption of A Doll’s House had the very different name far from Nora, I will keep the Chinese name together with the name of A Doll’ House. By presenting and discussing the performance history of A Doll’s House in China and the relation between society’s development and performance, I will make up the 6 gap of the Ibsen studies in this perspective.
Recommended publications
  • Mulan (1998), Mulan Joins the Army (1939), and a Millennium-Long Intertextual Metamorphosis
    arts Article Cultural “Authenticity” as a Conflict-Ridden Hypotext: Mulan (1998), Mulan Joins the Army (1939), and a Millennium-Long Intertextual Metamorphosis Zhuoyi Wang Department of East Asian Languages and Literatures, Hamilton College, Clinton, NY 13323, USA; [email protected] Received: 6 June 2020; Accepted: 7 July 2020; Published: 10 July 2020 Abstract: Disney’s Mulan (1998) has generated much scholarly interest in comparing the film with its hypotext: the Chinese legend of Mulan. While this comparison has produced meaningful criticism of the Orientalism inherent in Disney’s cultural appropriation, it often ironically perpetuates the Orientalist paradigm by reducing the legend into a unified, static entity of the “authentic” Chinese “original”. This paper argues that the Chinese hypotext is an accumulation of dramatically conflicting representations of Mulan with no clear point of origin. It analyzes the Republican-era film adaptation Mulan Joins the Army (1939) as a cultural palimpsest revealing attributes associated with different stages of the legendary figure’s millennium-long intertextual metamorphosis, including a possibly nomadic woman warrior outside China proper, a Confucian role model of loyalty and filial piety, a Sinitic deity in the Sino-Barbarian dichotomy, a focus of male sexual fantasy, a Neo-Confucian exemplar of chastity, and modern models for women established for antagonistic political agendas. Similar to the previous layers of adaptation constituting the hypotext, Disney’s Mulan is simply another hypertext continuing Mulan’s metamorphosis, and it by no means contains the most dramatic intertextual change. Productive criticism of Orientalist cultural appropriations, therefore, should move beyond the dichotomy of the static East versus the change-making West, taking full account of the immense hybridity and fluidity pulsing beneath the fallacy of a monolithic cultural “authenticity”.
    [Show full text]
  • Images of Women in Chinese Literature. Volume 1. REPORT NO ISBN-1-880938-008 PUB DATE 94 NOTE 240P
    DOCUMENT RESUME ED 385 489 SO 025 360 AUTHOR Yu-ning, Li, Ed. TITLE Images of Women in Chinese Literature. Volume 1. REPORT NO ISBN-1-880938-008 PUB DATE 94 NOTE 240p. AVAILABLE FROM Johnson & Associates, 257 East South St., Franklin, IN 46131-2422 (paperback: $25; clothbound: ISBN-1-880938-008, $39; shipping: $3 first copy, $0.50 each additional copy). PUB TYPE Books (010) Reports Descriptive (141) EDRS PRICE MF01/PC10 Plus Postage. DESCRIPTORS *Chinese Culture; *Cultural Images; Females; Folk Culture; Foreign Countries; Legends; Mythology; Role Perception; Sexism in Language; Sex Role; *Sex Stereotypes; Sexual Identity; *Womens Studies; World History; *World Literature IDENTIFIERS *Asian Culture; China; '`Chinese Literature ABSTRACT This book examines the ways in which Chinese literature offers a vast array of prospects, new interpretations, new fields of study, and new themes for the study of women. As a result of the global movement toward greater recognition of gender equality and human dignity, the study of women as portrayed in Chinese literature has a long and rich history. A single volume cannot cover the enormous field but offers volume is a starting point for further research. Several renowned Chinese writers and researchers contributed to the book. The volume includes the following: (1) Introduction (Li Yu- Wing);(2) Concepts of Redemption and Fall through Woman as Reflected in Chinese Literature (Tsung Su);(3) The Poems of Li Qingzhao (1084-1141) (Kai-yu Hsu); (4) Images of Women in Yuan Drama (Fan Pen Chen);(5) The Vanguards--The Truncated Stage (The Women of Lu Yin, Bing Xin, and Ding Ling) (Liu Nienling); (6) New Woman vs.
    [Show full text]
  • Xia, Liyang Associate Professor at Centre for Ibsen Studies, University
    Xia, Liyang Associate Professor at Centre for Ibsen Studies, University of Oslo Address: Henrik Wergelandshus, Niels Henrik Abels vei 36, 0313 OSLO, Norway Postal address: Postboks 1168, Blindern, 0318 Oslo, Norway Title: A Myth that Glorifies: Rethinking Ibsen’s early reception in China Author responsible for correspondence and correction of proofs: Xia, Liyang 1 A Myth that Glorifies: Rethinking Ibsen’s Early Reception in China Introduction There is a consensus among Ibsen scholars and scholars of Chinese spoken drama that the Spring Willow Society staged A Doll’s House in Shanghai in 1914 (e.g. A Ying / Qian 1956; Ge 1982; Eide 1983; Tam 1984, 2001; He 2004, 2009; Chang 2004; Tian and Hu 2008; Tian and Song 2013). In 2014, when the National Theatre in Beijing staged A Doll’s House to commemorate the centenary of this premiere,1 most of the news reports and theatre advertisements cited the Spring Willow Society’s prior performance.2 Scholars and journalists who write about the history of A Doll’s House in China agree in general not only that the performance took place but that it was the first performance of an Ibsen play in China.3 I myself referred to this performance in my doctoral thesis (Xia 2013). In recent years, however, doubts have emerged not only about the claim that the Spring Willow Society performed A Doll’s House, but that the Society performed any plays by Ibsen. The following scholars have asserted that there is no concrete evidence that the performance of A Doll’s House took place: Seto Hiroshi (2002, 2015), Huang Aihua
    [Show full text]
  • From Trinidad to Beijing Dai Ailian and the Beginnings of Chinese Dance
    1 From Trinidad to Beijing Dai Ailian and the Beginnings of Chinese Dance Dong d-dong, dong d-dong. A gong sounds as the camera fixes on an empty stage set with an arched footbridge and blossoming tree branch. Dai Ailian emerges dressed in a folkloric costume of red balloon pants and a rose-colored silk jacket, a ring of red flowers in her hair and shoes topped with red pom-poms. Puppetlike, two false legs kick out from under the back of Dai’s jacket, while the false torso and head of an old man hunch forward in front of her chest, creating the illusion of two characters: an old man carrying his young wife on his back. This dance is Dai’s adaptation of “The Mute Carries the Cripple” (Yazi bei feng), a comic sketch performed in several regional variations of xiqu, or Chinese traditional theater (video 1). This particular version is derived from Gui opera(Guiju), a type of xiqu specific to Guangxi Autonomous Region in south China. Dai demonstrates her dance skill by isolating her upper body and lower body, so that her pelvis and legs convincingly portray the movements of an old man while her torso, arms, and head those of a young woman. As the man, Dai takes wide sweeping steps, kicking, squatting, and balancing with her feet flexed and knees bent between steps, occa- sionally lurching forward as if struggling to balance under the weight of the female rider. As the woman, Dai grips the old husband’s shoulders with one hand while she lets her head bob from side to side, her eyes sparkling as she uses her free hand to twirl a fan, point to things in her environment, and dab the old man’s forehead with a handkerchief.
    [Show full text]
  • Post-Cold War Experimental Theatre of China: Staging Globalisation and Its Resistance
    Post-Cold War Experimental Theatre of China: Staging Globalisation and Its Resistance Zheyu Wei A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy The School of Creative Arts The University of Dublin, Trinity College 2017 Declaration I declare that this thesis has not been submitted as an exercise for a degree at this or any other university and it is my own work. I agree to deposit this thesis in the University’s open access institutional repository or allow the library to do so on my behalf, subject to Irish Copyright Legislation and Trinity College Library Conditions of use and acknowledgement. ___________________ Zheyu Wei ii Summary This thesis is a study of Chinese experimental theatre from the year 1990 to the year 2014, to examine the involvement of Chinese theatre in the process of globalisation – the increasingly intensified relationship between places that are far away from one another but that are connected by the movement of flows on a global scale and the consciousness of the world as a whole. The central argument of this thesis is that Chinese post-Cold War experimental theatre has been greatly influenced by the trend of globalisation. This dissertation discusses the work of a number of representative figures in the “Little Theatre Movement” in mainland China since the 1980s, e.g. Lin Zhaohua, Meng Jinghui, Zhang Xian, etc., whose theatrical experiments have had a strong impact on the development of contemporary Chinese theatre, and inspired a younger generation of theatre practitioners. Through both close reading of literary and visual texts, and the inspection of secondary texts such as interviews and commentaries, an overview of performances mirroring the age-old Chinese culture’s struggle under the unprecedented modernising and globalising pressure in the post-Cold War period will be provided.
    [Show full text]
  • No Later Than the First Half of the Sixteenth Century, the Story About
    wolf of zhongshan tian yuan tan The Wolf of Zhongshan and Ingrates: Problematic Literary Contexts in Sixteenth-Century China o later than the first half of the sixteenth century, the story about N an ungrateful wolf captured the interests and attention of Chinese writers and readers. It offers the following scenario: a wolf, on the run from pursuing hunters in the Zhongshan խ՞ area of the kingdom of Zhao, asks a traveling scholar named Master Dongguo ࣟພ to be hid in the scholar’s book bag. After the hunters have left, the scholar lets the wolf out of the bag. However, as soon as it is safely free, the wolf wants to eat the scholar. The scholar protests and suggests that they should submit their quarrel to the judgment of the first three elders that they meet on the road. They first encounter an ancient apricot tree and an old ox, Both agree that the scholar should be eaten, because their own pitiful experience with their masters has shown them that men are in- deed the most ungrateful of all. Next, they meet an elderly man who, after listening to both sides of the story, demands that the wolf prove it can fit into the bag, so that the elderly man can see for himself what happened. The wolf agrees, but as soon as it is tied up and put into the bag as before, the elderly man instructs the scholar to kill the wolf, thereby saving his life. As pointed out by Zheng Zhenduo ᔤ஡᥵ (1898–1958), this story is the Chinese version of a folk tale about an ungrateful creature that has been very popular in many other Asian and European literary tradi- tions.1 For centuries, this story has appeared in multiple literary forms such as classical tales, drama, and illustrations in the Chinese tradition.
    [Show full text]
  • Download Article (PDF)
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 232 4th International Conference on Arts, Design and Contemporary Education (ICADCE 2018) The Development of Song-dynasty Guanben Zaju and Chinese Popular Literature and Art Chenchen Gao School of Liberal Arts Northwest Minzu University Lanzhou, China 730000 Abstract—In Song Dynasty, because of its special historical development of opera and popular literature. Chinese background, all kinds of popular literature have been developed traditional operas gradually matured during the Song Dynasty. indifferent degrees, and the development of each literature has Under the influence of such social reality, the relationship been perfecting itself on the basis of drawing on the strength of between literati and opera became more and more close. These each other. In the process of literature dissemination as a literary can be seen in opera creation, opera commentary, etc., while form, the Song-Dynasty Guanben Zaju also influenced the the opera influence the literati's mentality in turn and has a development of other popular literature accordingly. corresponding impact on their literary creation. Due to the special historical background of the Song Dynasty, a large Keywords—Song Dynasty; Guanben Zaju; popular literature number of literati were emerged. They absorbed a large number of poor writers from lower class to write scripts. They I. INTRODUCTION were called book talents. They cooperate with the artists, who The Song-Dynasty Guanben Zaju has shown its own story- understand the needs of the stage, and the writer can satisfy the enhancing and musical completeness in the title of the text; in audience's aesthetics.
    [Show full text]
  • Please Click Here to Download
    No.1 October 2019 EDITORS-IN-CHIEF Tobias BIANCONE, GONG Baorong EDITORIAL BOARD MEMBERS (in alphabetical order by Pinyin of last name) Tobias BIANCONE, Georges BANU, Christian BIET, Marvin CARLSON, CHEN Jun, CHEN Shixiong, DING Luonan, Erika FISCHER-LICHTE, FU Qiumin, GONG Baorong, HE Chengzhou, HUANG Changyong, Hans-Georg KNOPP, HU Zhiyi, LI Ruru, LI Wei, LIU Qing, LIU Siyuan, Patrice PAVIS, Richard SCHECHNER, SHEN Lin, Kalina STEFANOVA, SUN Huizhu, WANG Yun, XIE Wei, YANG Yang, YE Changhai, YU Jianchun. EDITORS WU Aili, CHEN Zhongwen, CHEN Ying, CAI Yan CHINESE TO ENGLISH TRANSLATORS HE Xuehan, LAN Xiaolan, TANG Jia, TANG Yuanmei, YAN Puxi ENGLISH CORRECTORS LIANG Chaoqun, HUANG Guoqi, TONG Rongtian, XIONG Lingling,LIAN Youping PROOFREADERS ZHANG Qing, GUI Han DESIGNER SHAO Min CONTACT TA The Center Of International Theater Studies-S CAI Yan: [email protected] CHEN Ying: [email protected] CONTENTS I 1 No.1 CONTENTS October 2019 PREFACE 2 Empowering and Promoting Chinese Performing Arts Culture / TOBIAS BIANCONE 4 Let’s Bridge the Culture Divide with Theatre / GONG BAORONG STUDIES ON MEI LANFANG 8 On the Subjectivity of Theoretical Construction of Xiqu— Starting from Doubt on “Mei Lanfang’s Performing System” / CHEN SHIXIONG 18 The Worldwide Significance of Mei Lanfang’s Performing Art / ZOU YUANJIANG 31 Mei Lanfang, Cheng Yanqiu, Qi Rushan and Early Xiqu Directors / FU QIUMIN 46 Return to Silence at the Golden Age—Discussion on the Gains and Losses of Mei Lanfang’s Red Chamber / WANG YONGEN HISTORY AND ARTISTS OF XIQU 61 The Formation
    [Show full text]
  • Stony Brook University
    SSStttooonnnyyy BBBrrrooooookkk UUUnnniiivvveeerrrsssiiitttyyy The official electronic file of this thesis or dissertation is maintained by the University Libraries on behalf of The Graduate School at Stony Brook University. ©©© AAAllllll RRRiiiggghhhtttsss RRReeessseeerrrvvveeeddd bbbyyy AAAuuuttthhhooorrr... The Making of National Women: Gender, Nationalism and Social Mobilization in China’s Anti-Japanese War of Resistance, 1937-45 A Dissertation Presented by Dewen Zhang to The Graduate School in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in History Stony Brook University December 2013 Copyright by Dewen Zhang 2013 Stony Brook University The Graduate School Dewen Zhang We, the dissertation committee for the above candidate for the Doctor of Philosophy degree, hereby recommend acceptance of this dissertation. Iona Man-Cheong – Dissertation Advisor Associate Professor, Department of History Nancy Tomes - Chairperson of Defense Professor, Department of History Victoria Hesford Assistant Professor, Department of Cultural Analysis and Theory Danke Li Professor, Department of History Fairfield University This dissertation is accepted by the Graduate School Charles Taber Dean of the Graduate School ii Abstract of the Dissertation The Making of National Women: Gender, Nationalism and Social Mobilization in China’s Anti-Japanese War of Resistance, 1937-45 by Dewen Zhang Doctor of Philosophy in History Stony Brook University 2013 Drawing on materials from the Second Historical Archive of China, the Rockefeller Archive Center, the Special Collection of American Bureau for Medical Aid to China, as well as other published and unpublished materials gathered in mainland China, Taiwan and the U.S., this dissertation discusses a broad spectrum of women of various social and political affiliations performed a wide range of work to mobilize collective resistance against Japanese aggression.
    [Show full text]
  • Blanka Nyirádi the Birth of Chinese Tragedy: the Tragic Clash Of
    Blanka Nyirádi The Birth of Chinese Tragedy: the Tragic Clash of Gender Roles in Cao Yu’s Thunderstorm Doctoral Dissertation THESES Eötvös Loránd University of Sciences Faculty of Humanities Doctoral School of Linguistics Budapest, 2019 1 I. Theme and objective of research The main scope of research of the present dissertation is the 20th-century development of modern Chinese drama, the huaju 话剧 and one of its representative dramatic pieces. In this historic period, China was subject to revolutionary changes (mostly enforced in the beginning), resulting in the substantial transformation of its society and culture. The wild enthusiasm that affected and saw these changes through created a nation-wide positive initiative, and thus promoted a substantive discourse on a series of important social and cultural issues. Changes by definition carry contradiction. Next to progress, there is always the difficulty of breaking away from the old and familiar, and the controversial state of mind that inevitably accompanies this process. The diverse manifestations of this duality that surface in the literary works of the era enrich them with a special complexity. An outstanding achievement of this period is the ’promotion’ of theatre. The art of traditional Chinese theatre is a unique, complex and invaluable cultural heritage, which, in spite of the temporary dominance of this 20th-century new form, thrives on. The modern dramatic art and play is a special direction of development in the history of Chinese drama that was the result of the impact Western dramatic traditions made on Chinese ones. This reform of theatre and drama was purely the demand of the time.
    [Show full text]
  • Proquest Dissertations
    TO ENTERTAIN AND RENEW: OPERAS, PUPPET PLAYS AND RITUAL IN SOUTH CHINA by Tuen Wai Mary Yeung Hons Dip, Lingnan University, H.K., 1990 M.A., The University of Lancaster, U.K.,1993 M.A., The University of British Columbia, Canada, 1999 A THESIS SUBIMTTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (Asian Studies) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA September 2007 @ Tuen Wai Mary Yeung, 2007 Library and Bibliotheque et 1*1 Archives Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A0N4 Ottawa ON K1A0N4 Canada Canada Your file Votre reference ISBN: 978-0-494-31964-2 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-31964-2 NOTICE: AVIS: The author has granted a non­ L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library permettant a la Bibliotheque et Archives and Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par Nnternet, preter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans loan, distribute and sell theses le monde, a des fins commerciales ou autres, worldwide, for commercial or non­ sur support microforme, papier, electronique commercial purposes, in microform, et/ou autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in et des droits moraux qui protege cette these.
    [Show full text]
  • Alternate Paeans of Desire: the Chinese Film JU DOU and the American Play DESIRE UNDER the ELMS
    Intercultural Communication Studies XIII: 3 2004 Zeng Alternate Paeans of Desire: the Chinese Film JU DOU and the American Play DESIRE UNDER THE ELMS Li Zeng University of Louisville Abstract The internationally acclaimed Chinese film Ju Dou (1990), directed by Zhang Yimou, is about a love triangle among a dye-house master with impotence, his young wife, and his nephew apprentice. Although the film is adapted from Liu Heng’s novella Fuxi fuxi (1988) whose title draws our attention to the Chinese myth about Fuxi and Nuwa–two siblings becoming spouses who created humankind, the incestuous relationship in the film reminds us of that in Eugene O’Neill’s play, Desire Under the Elms (1924). The situation of Ju Dou, as this paper sees, is the Ephraim-Abbie-Eben plot of the Desire Under the Elms which is modeled upon the Hippolytos-Phaidra-Theseus relationship in Greek mythology. Apart from the similarity of plot scenario, there is technical similarity between the two works. In comparing Ju Dou with Desire Under the Elms, the paper suggests that these two artists emotionally revealed different aspects of their view of life through similar dramatic plots and characters and that O’Neill not only influenced modern Chinese playwrights in the early decades of the twentieth-century but might still be in rapport with Chinese culture in the post-Mao era. INTRODUCTION Ju Dou is one of the famous Chinese films by Zhang Yimou, an internationally renowned film director in contemporary China. Financed in part by foreign capital, Ju Dou came out in 1990.1 Although the Chinese government banned the film domestically for two years and attempted to withdraw it from international competitions, Ju Dou was widely shown abroad, received the Luis Bunuel Award at the 1990 Cannes Film Festival, and became the first Chinese movie to be nominated for an Oscar in 1991.2 An internationally acclaimed work, Ju Dou has fascinated a large number of audiences, film critics, and scholars of Chinese culture over the past decade.
    [Show full text]