Please Click Here to Download

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Please Click Here to Download No.1 October 2019 EDITORS-IN-CHIEF Tobias BIANCONE, GONG Baorong EDITORIAL BOARD MEMBERS (in alphabetical order by Pinyin of last name) Tobias BIANCONE, Georges BANU, Christian BIET, Marvin CARLSON, CHEN Jun, CHEN Shixiong, DING Luonan, Erika FISCHER-LICHTE, FU Qiumin, GONG Baorong, HE Chengzhou, HUANG Changyong, Hans-Georg KNOPP, HU Zhiyi, LI Ruru, LI Wei, LIU Qing, LIU Siyuan, Patrice PAVIS, Richard SCHECHNER, SHEN Lin, Kalina STEFANOVA, SUN Huizhu, WANG Yun, XIE Wei, YANG Yang, YE Changhai, YU Jianchun. EDITORS WU Aili, CHEN Zhongwen, CHEN Ying, CAI Yan CHINESE TO ENGLISH TRANSLATORS HE Xuehan, LAN Xiaolan, TANG Jia, TANG Yuanmei, YAN Puxi ENGLISH CORRECTORS LIANG Chaoqun, HUANG Guoqi, TONG Rongtian, XIONG Lingling,LIAN Youping PROOFREADERS ZHANG Qing, GUI Han DESIGNER SHAO Min CONTACT TA The Center Of International Theater Studies-S CAI Yan: [email protected] CHEN Ying: [email protected] CONTENTS I 1 No.1 CONTENTS October 2019 PREFACE 2 Empowering and Promoting Chinese Performing Arts Culture / TOBIAS BIANCONE 4 Let’s Bridge the Culture Divide with Theatre / GONG BAORONG STUDIES ON MEI LANFANG 8 On the Subjectivity of Theoretical Construction of Xiqu— Starting from Doubt on “Mei Lanfang’s Performing System” / CHEN SHIXIONG 18 The Worldwide Significance of Mei Lanfang’s Performing Art / ZOU YUANJIANG 31 Mei Lanfang, Cheng Yanqiu, Qi Rushan and Early Xiqu Directors / FU QIUMIN 46 Return to Silence at the Golden Age—Discussion on the Gains and Losses of Mei Lanfang’s Red Chamber / WANG YONGEN HISTORY AND ARTISTS OF XIQU 61 The Formation of Jingju / ZHANG WEIPIN 70 “Dan” / ZHONG JUNFANG 74 Shi Yihong, the Present-day Epitome of the Beauty of the Mei Lanfang School of Jingju / JIYI 79 A Teacher & Friend of Mei Lanfang—QI Rushan / HUASHAN THEATRE AND TROUPE 85 Mei Lanfang Grand Theatre / ZHANG WENJING 88 National Peking Opera Company / KAIXIN 90 Little Theatre of Xiqu in China / HUANG XUHE INTRODUCTION OF CLASSICS 96 An Introduction of Contemporary Xiqu Classics (1) / HUANG JINGFENG TODAY’S STAGE 103 Inventory of Chinese Theatre Creation in 2018 / ZOU SHENGTAN 2 I PREFACE Empowering and Promoting Chinese Performing Arts Culture TOBIAS BIANCONE Dear researcher, dear practitioner, dear reader: Having visited China since 2008 and residing in Shanghai since 2015 I am observing the performing arts culture in China with an increasing admiration and awe. Having the privilege of watching performances of highest profile, I am able to experience and enjoy the gems of Xiqu (the Chinese music theatre form), drama and even experimental forms of theatre. Being educated to watch Western kind of drama or opera, and living most of my time in Western countries, I got used to see a theatre and opera style that followed the European traditions. I also witness in the performing arts education institutions in Europe and America that, the acting students and the stage directors always fill their minds with structures and forms of the playwrights of Ancient Greece and the Roman Empire, of Russia and Germany, of Great Britain and France, of the Nordic Countries of Europe, as well as of all the other European countries' and the North and South American playwrights involved. But traveling to different Asian countries, I could feel that there were other forms that could be shown on the stage or in open spaces. Other aesthetics. Other rhythms. Other songs. Other ways of singing. Since shifting away of putting my focus only on the Western traditions in theatre and related performing arts, and focusing on the continent I am living now, the Asian and Pacific regions seems to be able to astonish my over and over. Even before settling down in Shanghai, I became aware of the richness that China has to offer. Just think of Xiqu, the Chinese form of music theatre (Chinese Opera is a misnomer), has 348 different ways to perform, and the performances are not just reduced to acting, singing and moving in the scene, it may even have acrobatic and dance in it. PREFACE I 3 Nevertheless, to reduce China to Xiqu would be unfair, as playwrights have written plays that follow the European tradition but differ from the Western plays as they pick up Chinese themes and Chinese traditions. They are able to astonish and surprise the audience with a special touch that cannot be seen in any other culture. Is the Western way of theatre or performing arts superior to the Eastern way, to China? Or is the Chinese way to perform their dramas and Xiqu more important than the Western way. Neither nor. It is my strong conviction that there is no culture that is superior to another culture. Even if we can feel that there are hegemonic or even colonialization tendencies to observe, even today, I consider that all the cultures are equal. And the entirety of the cultures of the world is what makes this planet rich and is able to bring interesting views and different kinds of beauty to the audience, to audiences in the East and West. This publication is intended to bring the Chinese Performing Arts Culture to you with texts for the researchers, performing artists and students in the performing arts – to everybody who is interested in the performing arts on a global scale. The publication invites researches and practitioners to share their views on the Chinese Performing Arts Culture. If you have a text and illustrations to contribute, please get in touch with the co-editors, Gong Baorong or myself. Reading about Chinese Preforming Arts is just a beginning – to experience the play in video form or over Internet maybe a further step on your way of research and discovery. But evidentially and eventually, to watch a performance life is the genuine experience for becoming aware of the richness of performing arts culture of this world – in our case, the Chinese Performing Arts Culture. I invite you to read the first volume ofChinese Performing Arts and recommend to you to watch a Chinese drama or Xiqu whenever a performance is offered in a location near you. TOBIAS BIANCONE Director General of the International Theatre Institute ITI; President of the ITI/UNESCO Network for Higher Education in the Performing Arts; Honorary Professor of the Central Academy of Drama. 4 I PREFACE Let’s Bridge the Culture Divide with Theatre GONG BAORONG It's October now, Autumn is in the air, and in this most gracious month, the very first issue of our magazine Chinese Performing Arts is almost ready for publication after years of effort on the part of many people of Shanghai Theatre Academy in their different capacities. As its chief editor, I can't help but feel like writing a few lines in honor of this moment. Forgive me please, if I sound too egotistical. As the simple name Chinese Perfoming Arts suggests, the magazine is intended to promote Chinese theatre and drama on the broad stage of the whole world and to win over more and more people in different cultures for the unique aesthetic of Chinese performance arts. As Chinese culture is profound and glorious, so Chinese performing arts are spectacular and deep-rooted, simply an inexhaustible treasure. Historically, it can be traced back at least to the Han Dynasty (around 2 BC); and archaeological evidence definitely is speaks origins far remoter in time. Even if we consider the much later full-fledged Zaju1 in Song Dynasty (960-1279) as its starting point, Chinese theatre still claims a history of more than a thousand years. As for its variety, there are at least 348 types of Xiqu2 native geographical distribution, is unparalleled in the world. Regarding its repertoire, there is a scholar who states that Jingju alone boasts more than 5,800 works, while more conservative researchers have counted over 1300. So, how unimaginably large the whole collection of Chinese theatre including all genres would be! As far as its vitality is concerned, all the 348 types of Xiqu are much alive on different stages and, in particular, at least 200 traditional works of Xiqu are still being performed. It is a pity that, due to various historical and cultural reasons, the international popularity and impact of Chinese theatre is pale against that of western theatre. 1 An ancient Chinese genre of theatre combining song, dance, acrobatics and storytelling etc. 2 The Chinese word 戏曲 is generally translated as Opera or Chinese Opera, but this translation is now contested and trends to be replaced by its Pinyin Xiqu since the two genres are so different. Consequently, in our journal, we prefer to use Xiqu to stand for its old translation, also Jingju instead of Peking Opera to name 京剧 . PREFACE I 5 Year 2016 is the 400th anniversary of the death of two great dramatists in the world, Shakespeare of the United Kingdom and Tang Xianzu of China. However, while various activities commemorating Shakespeare were taking place all over the world, those in honor of Tang Xianzu, including academic seminars or related performances, were few, and mostly in China. The only few events abroad celebrating Tang Xianzu was sponsored mainly by overseas Chinese. If Shakespeare study has long been a world phenomenon, Tang Xianzu study is only a cottage case so far. Even inside China, the situation is no less asymmetric. According to Professor Li Ruru, a theatre scholar from the University of Leeds UK, the number of academic achievements of Chinese scholars studying Shakespeare was as high as 23,000, while those about Tang Xianzu was a small fraction, 3,000. Confronted with such a huge contrast, how can we not sigh with emotion and regret, or feel like sitting on pins and needles? Is Chinese theatre too crude to attract more people? Or is Chinese theatre so unique that it naturally alienates itself from foreign audiences? Are Chinese dramatists are complacent that they never want to reach out to “foreigners”? The answer to the above questions is all no.
Recommended publications
  • Conceptualizing the Blue Frontier: the Great Qing and the Maritime World
    Conceptualizing the Blue Frontier: The Great Qing and the Maritime World in the Long Eighteenth Century Inauguraldissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Philosophischen Fakultüt der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg Vorgelegt von Chung-yam PO Erstgutachter: Prof. Dr. Harald Fuess Zweitgutachter: Prof. Dr. Joachim Kurtz Datum: 28 June 2013 Table of Contents Abstract 2 Acknowledgments 3 Emperors of the Qing Dynasty 5 Map of China Coast 6 Introduction 7 Chapter 1 Setting the Scene 43 Chapter 2 Modeling the Sea Space 62 Chapter 3 The Dragon Navy 109 Chapter 4 Maritime Customs Office 160 Chapter 5 Writing the Waves 210 Conclusion 247 Glossary 255 Bibliography 257 1 Abstract Most previous scholarship has asserted that the Qing Empire neglected the sea and underestimated the worldwide rise of Western powers in the long eighteenth century. By the time the British crushed the Chinese navy in the so-called Opium Wars, the country and its government were in a state of shock and incapable of quickly catching-up with Western Europe. In contrast with such a narrative, this dissertation shows that the Great Qing was in fact far more aware of global trends than has been commonly assumed. Against the backdrop of the long eighteenth century, the author explores the fundamental historical notions of the Chinese maritime world as a conceptual divide between an inner and an outer sea, whereby administrators, merchants, and intellectuals paid close and intense attention to coastal seawaters. Drawing on archival sources from China, Japan, Korea, Vietnam, and the West, the author argues that the connection between the Great Qing and the maritime world was complex and sophisticated.
    [Show full text]
  • Umithesis Lye Feedingghosts.Pdf
    UMI Number: 3351397 INFORMATION TO USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed-through, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. ______________________________________________________________ UMI Microform 3351397 Copyright 2009 by ProQuest LLC All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. _______________________________________________________________ ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106-1346 TABLE OF CONTENTS ABSTRACT iv ACKNOWLEDGEMENTS vi INTRODUCTION The Yuqie yankou – Present and Past, Imagined and Performed 1 The Performed Yuqie yankou Rite 4 The Historical and Contemporary Contexts of the Yuqie yankou 7 The Yuqie yankou at Puti Cloister, Malaysia 11 Controlling the Present, Negotiating the Future 16 Textual and Ethnographical Research 19 Layout of Dissertation and Chapter Synopses 26 CHAPTER ONE Theory and Practice, Impressions and Realities 37 Literature Review: Contemporary Scholarly Treatments of the Yuqie yankou Rite 39 Western Impressions, Asian Realities 61 CHAPTER TWO Material Yuqie yankou – Its Cast, Vocals, Instrumentation
    [Show full text]
  • Performing Shakespeare in Contemporary Taiwan
    Performing Shakespeare in Contemporary Taiwan by Ya-hui Huang A thesis submitted in partial fulfilment for the requirements of the degree of Doctor of Philosophy at the University of Central Lancashire Jan 2012 Abstract Since the 1980s, Taiwan has been subjected to heavy foreign and global influences, leading to a marked erosion of its traditional cultural forms. Indigenous traditions have had to struggle to hold their own and to strike out into new territory, adopt or adapt to Western models. For most theatres in Taiwan, Shakespeare has inevitably served as a model to be imitated and a touchstone of quality. Such Taiwanese Shakespeare performances prove to be much more than merely a combination of Shakespeare and Taiwan, constituting a new fusion which shows Taiwan as hospitable to foreign influences and unafraid to modify them for its own purposes. Nonetheless, Shakespeare performances in contemporary Taiwan are not only a demonstration of hybridity of Westernisation but also Sinification influences. Since the 1945 Kuomintang (Chinese Nationalist Party, or KMT) takeover of Taiwan, the KMT’s one-party state has established Chinese identity over a Taiwan identity by imposing cultural assimilation through such practices as the Mandarin-only policy during the Chinese Cultural Renaissance in Taiwan. Both Taiwan and Mainland China are on the margin of a “metropolitan bank of Shakespeare knowledge” (Orkin, 2005, p. 1), but it is this negotiation of identity that makes the Taiwanese interpretation of Shakespeare much different from that of a Mainlanders’ approach, while they share certain commonalities that inextricably link them. This study thus examines the interrelation between Taiwan and Mainland China operatic cultural forms and how negotiation of their different identities constitutes a singular different Taiwanese Shakespeare from Chinese Shakespeare.
    [Show full text]
  • Cc6fe371d11541538bd242467c
    On February 24, 2018, Henan: Home of Chinese Culture—2018 Hong Kong Happy Spring New Year Temple Fair was grandly opened in Kowloon Park in Hong Kong. On February 18, 2018, Home of Panda: Beautiful Sichuan—The Eighth Cross-Straits Spring Festival Folk Temple Fair was grandly opened at the Nantou County Convention and Exhibition Center in Taiwan. On February 2, 2018, Universal Celebrations—the People of China and the Philippines jointly welcome the New Year was held at the Commercial Center in Clarke, the Philippines. On February 22, 2018, the celebration of 2018 EU-China Tourism Year—Chinese Lanterns Light up the heart of Europe was successfully held in the Grand Place in Brussels, Belgium. Contents Express News FOCUS 04 President Li Xiaolin meets with Cambodian group /Wang Bo 04 Vice-President Xie Yuan meets granddaughter of General Chennault /Jin Hanghang 05 Vice-President Hu Sishe attends premiere of documentary film, TCM promotion tour /Yu Xiaodong 05 20th anniversary of China-South Africa diplomatic ties /Zhang Yujun 06 China-Japan friendship concert held in Beijing /Liu Mengyan 04 06 President Li Xiaolin and Secretary-General Li Xikui attend signing ceremony /Jia Ji 07 International sister city exchanges exhibition /Chengdu Friendship Association 07 The Belt and Road: 2018 Walk into Nepal photography competition / Chengdu Friendship Association 21 View 08 Kimiyo Matsuzaki, witness of ping-pong diplomacy between China and Japan /He Yan 12 The legendary life of He Lianxiang, goodwill messenger of Peru-China 36 friendship /Tang Mingxin
    [Show full text]
  • Judicial Copyright Enforcement in China: Shaping World Opinion on TRIPS Compliance
    NORTH CAROLINA JOURNAL OF INTERNATIONAL LAW Volume 31 Number 3 Article 2 Spring 2006 Judicial Copyright Enforcement in China: Shaping World Opinion on TRIPS Compliance Robert Slate Follow this and additional works at: https://scholarship.law.unc.edu/ncilj Recommended Citation Robert Slate, Judicial Copyright Enforcement in China: Shaping World Opinion on TRIPS Compliance, 31 N.C. J. INT'L L. 665 (2005). Available at: https://scholarship.law.unc.edu/ncilj/vol31/iss3/2 This Article is brought to you for free and open access by Carolina Law Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in North Carolina Journal of International Law by an authorized editor of Carolina Law Scholarship Repository. For more information, please contact [email protected]. Judicial Copyright Enforcement in China: Shaping World Opinion on TRIPS Compliance Cover Page Footnote International Law; Commercial Law; Law This article is available in North Carolina Journal of International Law: https://scholarship.law.unc.edu/ncilj/vol31/ iss3/2 Judicial Copyright Enforcement in China: Shaping World Opinion on TRIPS Compliance Robert Slatet I. Introduction ....................................................................... 666 II. TRIPS Implementation in China as Context for Website Analysis ............................................................................. 669 A . W ebsite Overview ....................................................... 669 B. Domestic Law and TRIPS ........................................... 671 C. Articles 41 and 61: Criminalizing
    [Show full text]
  • Of ZHENJIANG
    江 苏 Culture Scenery Gourmet Useful Info © Municipal Bureau of Culture, Radio, Film and Tourism of ©Yancheng Kou Shanqin Introduction & Map 镇江简介&地图 of ZHENJIANG Zhenjiang is a southern Jiangsu city that sits on the southern shore of the Yangtze River. The place is featured in Chinese legend 'The Legend of the White Snake'. A large number of precious stone stelae could be found here. Literature Jinshan, Jiaoshan and Beigushan mountains, or the 'Three Peaks of Jingkou', 文学名山 Pilgrims are popular attractions in the city. Zhenjiang's very unique food culture is represented by three unusual food - vinegar that cannot go bad over time, pork trotter aspic which is eaten during tea time, and noodles that are cooked along with a pot lid. Jinshan Mountain Named as one of the 'Three Peaks of Jingkou' together with Jiaoshan mountain and Beigushan mountain, visitors usually visit N Jinshan mountain to experience the ambience and story background depicted in the 'White Snake Folklore'. Jinshan Temple is built at the LIANYUNGANG mountainside, ascending to the mountaintop, featuring a unique XUZHOU mountain view. SUQIAN Beigushan Mountain HUAI'AN YANCHENG Situated at the edge of Yangtze River, overlooking the entire river. This is where the well-known Ganlu Temple located, and also where the legendary warlord Liu Bei met his wife. Other than that, there are many spots associated with the history of Three Kingdoms. A famous scholar from Southern Song dynasty once left his famous quote about parenthood with a reference on the Three Kingdoms tale here. YANGZHOU NANJING TAIZHOU © Municipal Bureau of Culture, Radio, NANTONG Film and Tourism of Zhenjiang ZHENJIANG WUXI CHANGZHOU SUZHOU Beijing SHANGHAI Jiangsu Province Shanghai 01 © Baohua Mountain National Park © Chang Yungchieh Monuments 文化名山 Cultural History 历史文化 Cultural Maoshan Mountain Baohua Mountain For Chinese movie fans, you are probably familiar with Maoshan The most notable temple in the Vinaya School in Buddhism has to be Taoist as a movie icon.
    [Show full text]
  • The Soul of Beijing Opera: Theatrical Creativity and Continuity in the Changing World, by Li Ruru
    The Soul of Beijing Opera: Theatrical Creativity and Continuity in the Changing World, by Li Ruru Author Mackerras, Colin Published 2010 Version Version of Record (VoR) Copyright Statement © 2010 CHINOPERL. The attached file is reproduced here in accordance with the copyright policy of the publisher. Please refer to the journal's website for access to the definitive, published version. Downloaded from http://hdl.handle.net/10072/71170 Link to published version https://chinoperl.osu.edu/journal/back-volumes-2001-2010 Griffith Research Online https://research-repository.griffith.edu.au CHINOPERL Papers No. 29 The Soul of Beijing Opera: Theatrical Creativity and Continuity in the Changing World. By Li Ruru, with a foreword by Eugenio Barba. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2010, xvi + 335 pp. 22 illus. Paper $25.00; Cloth $50.00. Among the huge advances made in studies of Chinese theatre in European languages over recent decades, those on the genre now normally called jingju 京劇 in Chinese and referred to in English as Peking opera or Beijing opera occupy a significant place. Theatre is by its nature multidisciplinary in the sense that it covers history, politics, performance, literature, society and other fields. Among other book-length studies published in the last few years, this art has yielded those with a historical perspective such as Joshua Goldstein‘s Drama Kings: Players and Publics in the Re-creation of Peking Opera, 1870–1937 (University of California Press, 2007) and those focusing more on stage aesthetics such as Alexandra B. Bonds‘ Beijing Opera Costumes: The Visual Communication of Character and Culture (University of Hawai‘i Press, 2008).
    [Show full text]
  • The Curious Double-Life of Putuoshan As Monastic Centre and Commercial Emporium, 1684–1728 113 ©2021 by RCHSS, Academia Sinica
    Journal of Social Sciences and Philosophy Volume 33, Number 1, pp. 113–140 The Curious Double-Life of Putuoshan as Monastic Centre and Commercial Emporium, 1684–1728 113 ©2021 by RCHSS, Academia Sinica. All rights reserved. The Curious Double-Life of Putuoshan as Monastic Centre and Commercial Emporium, 1684–1728✽ Ryan Holroyd✽✽ Postdoctoral Research Associate Center for Asia-Pacific Area Studies, Research Center for Humanities and Social Sciences, Academia Sinica ABSTRACT This article investigates how the island of Putuoshan simultaneously acted as a Buddhist monastic centre and a maritime shipping hub from the Qing dynasty’s legalisation of overseas trade in 1684 until the 1720s. It argues that because overseas trade during the Kangxi era was inconsistently regulated, a mutually beneficial relationship developed between Putuoshan’s Buddhist mon- asteries, the merchants who sailed between China and Japan, and the regional naval commanders on Zhoushan. Instead of forcing merchant vessels to enter ports with customs offices, the naval commanders allowed merchants to use Putuoshan’s harbour, which lay beyond the empire’s trade administration system. The monasteries enjoyed the patronage of the merchants, and so rewarded the naval commanders by publicly honouring them. However, a reorganisation of the empire’s customs system in the mid–1720s shifted the power over trade to Zhejiang’s governor general, who brought an end to Putuoshan’s special status outside the administration around 1728. Key Words: maritime trade, Qing dynasty, Putuoshan, Buddhist history ✽I would like to express my gratitude to Liu Shiuh-Feng, Wu Hsin-fang, Su Shu-Wei, and the two anonymous reviewers of my paper for taking the time to read it and for offering patient and helpful advice.
    [Show full text]
  • A Preliminary Study of Kaoka 高甲 Playscripts in the Philippines
    chapter 6 A Preliminary Study of Kaoka 高甲 Playscripts in the Philippines Caroline Chia 1 Introduction As part of a book on Sinitic languages in Southeast Asia, particularly those that are increasingly endangered, this chapter emphasizes “Sinophone” and “Sinitic voices” in the Philippines. Briefly defined, the Sinophone landscape involves Sinitic languages, including Hokkien, and the associated cultures and com- munities which historically experienced colonialism and have increasingly been marginalized in more recent times.1 Here I focus on Sinophone speech, including the soundscapes in which speech is embedded, through theatrical performance in Hokkien. Kaoka was once a popular form of entertainment in Southeast Asia, but the Philippines is the only country in the region that still performs this theatrical art today. I furthermore aim to highlight the diversity of Sinophonic representations as seen in Kaoka playscripts. In these sources, only the phonetic elements have been preserved, whereas the logographic representations (known as Sinographs or Hanzi 漢字) have been omitted. As regards the “Sinitic voices” that this chapter – and this book in general – aims to highlight in the context of Southeast Asia’s Chinese minorities, the academic focus has previously been on the migration and economic devel- opment of Chinese communities in this region. These developments remain important and will be taken into consideration, but the focus here is on filling the cultural and linguistic gaps in scholarship on Kaoka in the Philippines. The people from south Fujian, known as the Hokkiens (ban lam lang 閩南 人), came in large numbers and migrated to different parts of Southeast Asia.2 Despite Southeast Asia’s relatively early interactions with Chinese people 1 Part of this definition is adapted from the Cambria Sinophone World Series, http://www .cambriapress.com/cambriaseries.cfm?template=85, retrieved 25 April 2020.
    [Show full text]
  • True Model of a Natural Chan Practitioner
    NCOUNTERS with Master E Ⅹ Sheng Yen Encounters with Master Sheng Yen Ⅹ Pocket Guides to Buddhist Wisdom E-26 Publisher: Dharma Drum Mountain Culture and Educational Foundation 5F., No. 186, Gongguan Rd., Beitou District Taipei City 112-44, Taiwan Tel: 886-2-2893-4646 Fax: 886-2-2896-0731 www.ddm.org.tw Speakers: Du Zhengmin, Ding Min, Shan Te-hsing Editorial & Production: Cultural Center, Dharma Drum Mountain Revision: International Translation Office ISBN: 978-986-96684-4-6 1st Edition: March 2019 Preface o share with the public the thoughts and life experiences Tof Dharma Drum Mountain founder Master Sheng Yen (also known as Shifu, meaning “Master”), the Sheng Yen Education Foundation embarked on a series of talks beginning in September of 2009. Fifty-two talks were given at the Sheng Yen Lecture Hall (located in the official residence where Master Sheng Yen lived in his final years). The talks were titled A Living Example, Countless Teachings— Encounters with Master Sheng Yen and we invited all his monastic and lay disciples to share with us their stories about Shifu, how he taught them through his living example and words. Listening to these speakers’ personal accounts of the interactions between teacher and student allowed the audience to commemorate Master Sheng Yen’s journey, and once again hear his gracious teachings. The talks include stories of Master Sheng Yen’s everyday life, how he would give detailed guidance to his disciples regarding their speech and actions. There are also accounts of his travels to share the Buddhadharma locally and overseas, reaching out to the public, and teaching them skillfully and flexibly based on the existing circumstances.
    [Show full text]
  • Post-Cold War Experimental Theatre of China: Staging Globalisation and Its Resistance
    Post-Cold War Experimental Theatre of China: Staging Globalisation and Its Resistance Zheyu Wei A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy The School of Creative Arts The University of Dublin, Trinity College 2017 Declaration I declare that this thesis has not been submitted as an exercise for a degree at this or any other university and it is my own work. I agree to deposit this thesis in the University’s open access institutional repository or allow the library to do so on my behalf, subject to Irish Copyright Legislation and Trinity College Library Conditions of use and acknowledgement. ___________________ Zheyu Wei ii Summary This thesis is a study of Chinese experimental theatre from the year 1990 to the year 2014, to examine the involvement of Chinese theatre in the process of globalisation – the increasingly intensified relationship between places that are far away from one another but that are connected by the movement of flows on a global scale and the consciousness of the world as a whole. The central argument of this thesis is that Chinese post-Cold War experimental theatre has been greatly influenced by the trend of globalisation. This dissertation discusses the work of a number of representative figures in the “Little Theatre Movement” in mainland China since the 1980s, e.g. Lin Zhaohua, Meng Jinghui, Zhang Xian, etc., whose theatrical experiments have had a strong impact on the development of contemporary Chinese theatre, and inspired a younger generation of theatre practitioners. Through both close reading of literary and visual texts, and the inspection of secondary texts such as interviews and commentaries, an overview of performances mirroring the age-old Chinese culture’s struggle under the unprecedented modernising and globalising pressure in the post-Cold War period will be provided.
    [Show full text]
  • The Record of Linji
    (Continued from front fl ap) EAST ASIAN RELIGION SASAKI the record of translation and appeared contain the type of detailed his- and The Linji lu (Record of Linji) has been “This new edition will be the translation of choice for Western Zen commentary by torical, linguistic, and doctrinal annota- KIRCHNER an essential text of Chinese and Japanese tion that was central to Mrs. Sasaki’s plan. communities, college courses, and all who want to know Ruth Fuller Sasaki Zen Buddhism for nearly a thousand years. that the translation they are reading is faithful to the original. A compilation of sermons, statements, and The materials assembled by Mrs. Sasaki Professional scholars of Buddhism will revel in the sheer edited by acts attributed to the great Chinese Zen and her team are fi nally available in the wealth of information packed into footnotes and bibliographical LINJI master Linji Yixuan (d. 866), it serves as Thomas Yu¯ho¯ Kirchner present edition of The Record of Linji. notes. Unique among translations of Buddhist texts, the footnotes to both an authoritative statement of Zen’s Chinese readings have been changed to basic standpoint and a central source of Pinyin and the translation itself has been the Kirchner edition contain numerous explanations of material for Zen koan practice. Scholars revised in line with subsequent research grammatical constructions. Translators of classical Chinese will study the text for its importance in under- by Iriya Yoshitaka and Yanagida Seizan, immediately recognize the Kirchner edition constitutes a standing both Zen thought and East Asian the scholars who advised Mrs. Sasaki.
    [Show full text]