Performing Shakespeare in Contemporary Taiwan

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Performing Shakespeare in Contemporary Taiwan Performing Shakespeare in Contemporary Taiwan by Ya-hui Huang A thesis submitted in partial fulfilment for the requirements of the degree of Doctor of Philosophy at the University of Central Lancashire Jan 2012 Abstract Since the 1980s, Taiwan has been subjected to heavy foreign and global influences, leading to a marked erosion of its traditional cultural forms. Indigenous traditions have had to struggle to hold their own and to strike out into new territory, adopt or adapt to Western models. For most theatres in Taiwan, Shakespeare has inevitably served as a model to be imitated and a touchstone of quality. Such Taiwanese Shakespeare performances prove to be much more than merely a combination of Shakespeare and Taiwan, constituting a new fusion which shows Taiwan as hospitable to foreign influences and unafraid to modify them for its own purposes. Nonetheless, Shakespeare performances in contemporary Taiwan are not only a demonstration of hybridity of Westernisation but also Sinification influences. Since the 1945 Kuomintang (Chinese Nationalist Party, or KMT) takeover of Taiwan, the KMT’s one-party state has established Chinese identity over a Taiwan identity by imposing cultural assimilation through such practices as the Mandarin-only policy during the Chinese Cultural Renaissance in Taiwan. Both Taiwan and Mainland China are on the margin of a “metropolitan bank of Shakespeare knowledge” (Orkin, 2005, p. 1), but it is this negotiation of identity that makes the Taiwanese interpretation of Shakespeare much different from that of a Mainlanders’ approach, while they share certain commonalities that inextricably link them. This study thus examines the interrelation between Taiwan and Mainland China operatic cultural forms and how negotiation of their different identities constitutes a singular different Taiwanese Shakespeare from Chinese Shakespeare. In recognising this, the core of this thesis rests on how Shakespeare plays speak insightfully to Taiwan society across historical, geographical, and cultural boundaries. Many Shakespeare plays powerfully echo the political turmoil of contemporary Taiwan society, but it is the negotiation of the political and cultural dependency that constitutes a distinct Taiwanese Shakespeare identity that is different from Chinese Shakespeare. This study therefore focuses on Shakespeare performances in contemporary Taiwan between 1986 and 2003, emphasising political context as key factor in adaptation, as Taiwan society transited from a military age to post- millennium democracy after martial law was lifted in 1987. Chapter One, Wu Hsing-kuo’s Kingdom of Desire (1986), a Peking Opera production of Shakespeare’s Macbeth, features a hybridised culture of Western text and Eastern theatre which situates Taiwanese Shakespeare in the context of the political upheaval of the 1980s. Chapter Two covers Huang Wushan’s Henry IV (2001), a local Puppet-play theatre production in which Shakespeare was adapted to address KMT political suppression of local Taiwanese cultures. In Chapter Three, Lee Kuo-hsiu’s Shamlet (1992) makes a parody of Shakespeare’s Hamlet, challenging playwright authority through subversion of Shakespeare’s text, and taking on the role of authority in Shakespearean production. In Chapter Four, Liang Chi-min’s musical production Kiss Me Nana (1998), proved a major encounter with Western influence, and I explore the Taiwanese adaptation of The Taming of the Shrew and its effects on Taiwanese audiences particularly with regard to Shakespeare’s controversial representation of gender roles. In Chapter Five, the example of Wang Jiaming’s Titus Andronicus (2003) – a clash of mixed Shakespeare, Taiwanese Little Theatre, and Brechtian theatre – is used to examine political and social contexts and impacts in post-millennial Taiwan. Acknowledgements I would like to express my sincere gratitude to my supervisor, Professor Stuart Hampton- Reeves, who read every version of this thesis thoroughly, commenting with critical insight, and giving great support and encouragement. I would also like to thank Professor John Joughin, Professor Robert Shaughnessy and Dr Janice Wardle for their valuable comments, provided at different stages of my PhD. I am grateful for the help I received in locating archives for this research, particularly to Alexander C. Y. Huang, Wang Jiaming and Huang Wushan. I would like to acknowledge the support of the ORSAS that provided funding for my research between 2006 and 2008, and also the great help I received from staffs at the UCLan Graduate Office. Finally, I would not have been able either to start or to complete my PhD without the devoted support of my family and friends, to whom I owe my dearest thanks. Table of Contents Abstract Acknowledgements Table of Contents Introduction The Tempest: The Dilemma of Taiwan’s Identity 1 Methodology 8 Shakespeare in Asia 11 Shakespeare in Taiwan 18 Summary of Each Chapter 23 Textual Notes 25 Chapter One: Kingdom of Desire (dir. Wu Hsing-kuo 1986) 1.1 Introduction 26 1.2 Reception of Kingdom of Desire in Taiwan and London 27 1.3 Kingdom of Desire and Political Relevance 31 1.4 Peking Opera as an Invented Tradition 35 1.5 The Decline of Peking Opera as the National Opera of Taiwan 42 1.6 The Need for Reformation in Peking Opera 45 1.7 Political Concept of Peking Opera in Kingdom of Desire 51 1.8 Modernisation of Peking Opera in Kingdom of Desire 64 1.9 Coda: Personal Engagement of Peking Opera in 78 Wu Hsing-kuo’s Lear is Here (2001) 1.10 Conclusion 86 Chapter Two: Henry IV (dir. Huang Wushan 2002) 2.1 Introduction 87 2.2 The Modern Relevance of Shakespeare’s Henry IV in Taiwan 89 2.3 The Modernisation of Puppet Play in Taiwan 99 2.4 The Relevance of Shakespeare’s Henry IV in Puppet Play Theatre 104 2.4.1 The Notion of Counterfeit in Puppet Plays 104 2.4.2 Generation Alternation in Puppet Play 106 2.5 Huang Wushan’s Henry IV 109 2.6 Conclusion: Comparing Kingdom of Desire and Henry IV 116 Chapter Three: Shamlet (dir. Lee Kuo-hsiu 1992) 3.1 Introduction 131 3.2 Shakespeare and Postmodern Adaptation 133 3.3 Subverting Hamlet 139 3.4 Shamlet and Metatheatrically 144 3.5 Conclusion 154 Chapter Four: Kiss Me Nana (dir. Liang Chi-min 1997) 4.1 Introduction 155 4.2 Gender Politics in the Context of Taiwan 157 4.2.1 Heroines in Chinese Literature 163 4.2.2 Comparing The New Taming of the Shrew and Kiss Me Nana 164 4.2.3 Western Influences in/on Kiss Me Nana 166 4.2.4 The Appropriation of Western Text 168 4.2.5 Audience Appeal 170 4.3 Gender Politics in the Play 173 4.3.1 Gender Power 175 4.3.2 Family/Marriage 182 4.4 Conclusion 190 Chapter Five: Titus Andronicus (dir. Wang Jiaming 2003) 5.1 Introduction 192 5.2 Shakespeare and the Little Theatre Movement in Taiwan 194 5.3 Titus Andronicus in Taiwan 201 5.4 Adapting Titus Andronicus 204 5.5 Brechtian Influences 207 5.6 Masks and Puppets 212 5.7 Titus Andronicus and Violence 216 5.8 Conclusion 219 Conclusion 222 Appendix: List of Shakespeare Performances in Taiwan 229 Bibliography 233 Introduction Ah, the magic wrought by words, dearest Willyum. No matter. Let me not confuse myself with you. Let me confess that we two must be twain, like the East and the West. „Tis better to be vile than vile esteemed. I‟ll tell this story my way. My move. – Kaylan Ray1 The Tempest: The Dilemma of Taiwan’s Identity I celebrated the arrival of the New Year2 in 2004 by watching Contemporary Legend Theatre‟s premiere of Wu Hsing-kuo‟s [吳興國] fourth Shakespeare adaptation, The Tempest, that evening at the National Theatre in Taipei. Like Wu‟s previous productions, Kingdom of Desire (based on Macbeth, 1986), War and Eternity (based on Hamlet, 1990), and King Lear (2000), The Tempest was a fusion of Shakespeare text and Peking Opera theatre. However this time there were more elements influencing this production, including Kunqu Opera [崑 3 曲] , and Taiwanese aboriginal music and dance. Further, Tsui Hark [徐克], a renowned and highly influential film director in Asia, was invited to direct his first-ever stage production, and brought cinematic effects to the production. Earlier in 2004, Tsui Hark had drafted four different interpretations of The Tempest and posted them online for the public to vote their favourite choice. These four versions were 12 Chapters of the Magic Bible, The Isolated Island of Caliban, The Fantastic Voyage, and The Mysterious Magician, with the promise that whichever version received the most votes would be staged in December.4 Each version stresses a different focus on characters through their different approaches. 12 Chapters of the Magic Bible was influenced by Peter Greenaway‟s Prospero’s Books which had divided The Tempest into twelve chapters of a book, with Prospero recounting the plot in the first person. In The Isolated Island of Caliban, Caliban is the protagonist, while Prospero‟s knowledge and Alonso‟s power are merely mirages created by Caliban and Ariel. As for The Mysterious Magician, Prospero is narrator and reflection of the playwright himself, a reminder that all the world is a stage. The Fantastic Voyage, was the most challenging version for the actor, as Wu would perform the 1 Kalyan Ray. Eastwords (India: Penguin Books, 2004), 7. 2 Owing to Western influence, New Year‟s Day (January 1) is celebrated as well as Chinese New Year and has been made a national holiday in Taiwan. 3 A theatrical form that originated in Suzhou, Mainland China. 4 The Tempest, from the Contemporary Legend Theatre programme, Taipei, 2004. The translation of each version‟s name was from the programme, and is the theatre company‟s own translation. 1 three main characters himself (Prospero, Alonso and Caliban) to see how three different forces – knowledge, power and nature – were merged and negotiated in the storm.
Recommended publications
  • Global City Review International
    Global City Review International i s s u i: n u m w i- H i o u k r i: i: n 2 0 0 2 lOlINDINC, !■ DITOR Limey Abrams issiii rniTORS Patricia Dunn and Nina Herzog poiiTRv c o ns m .t a n t : Susan lands CO NTRI B U 11 N G 1- D I TO H S Edith Chevat, Patricia Dunn. Nina Herzog, a n d Susan Lewis MANAGING ANI) I'DITORIAI. HOARD Lisa Bareli t, Eden Coughlin. Patricia Dunn, Joanna Fitzpatrick, Beth Herstein, Nina Herzog, Lance Hunt, Julie Morrisett, Sue Park, a n d Justin Young K FADING SFKIFS PRODUCTION Edith Chevat Ananda La Vita Global City Review is a literary metropolis of the imagination. Edited and produced by writers, it celebrates the difficulties and possibilities of the social world of cit ies, and ot her const ruct ions of community.. .while honoring the inventiveness and originality of ordinary lives. Each pocket-size issue includes stories, poems, memoirs, interviews and essays organized around a broad theme. GLOBAL CITY REVIEW International 2002 NUMBER FOURTEEN COPYRIGHT © 2002 BY GLOBAL CITY PRESS ALL RIGHTS REVERT TO AUTHORS UPON PUBLICATION. Global City Review is published twice yearly. ALL CORRESPONDENCE SHOULD BE SENT TO: GLOBAL CITY REVIEW SIMON H. RIFKIND CENTER FOR THE HUMANITIES THE CITY COLLEGE OF NEW YORK 138TH AND CONVENT AVENUE NEW YORK, NY IOO31 [email protected] GLOBAL CITY REVIEW IS DISTRIBUTED BY BERNHARD DEBOER, INC. ISBN: 1-55605-344-4 GLOBAL CITY REVIEW IS PUBLISHED WITH THE GENEROUS SUPPORT OF THE ROY AND NIUTA TITUS FOUNDATION AND OF THE SIMON H.
    [Show full text]
  • View in Order to Answer Fortinbras’S Questions
    SHAKESPEAREAN VARIATIONS: A CASE STUDY OF HAMLET, PRINCE OF DENMARK Steven Barrie A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS August 2009 Committee: Dr. Stephannie S. Gearhart, Advisor Dr. Kimberly Coates ii ABSTRACT Dr. Stephannie S. Gearhart, Advisor In this thesis, I examine six adaptations of the narrative known primarily through William Shakespeare’s The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark to answer how so many versions of the same story can successfully exist at the same time. I use a homology proposed by Gary Bortolotti and Linda Hutcheon that explains there is a similar process behind cultural and biological adaptation. Drawing from the connection between literary adaptations and evolution developed by Bortolotti and Hutcheon, I argue there is also a connection between variation among literary adaptations of the same story and variation among species of the same organism. I determine that multiple adaptations of the same story can productively coexist during the same cultural moment if they vary enough to lessen the competition between them for an audience. iii For Pam. iv ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank my advisor, Stephannie Gearhart, for being a patient listener when I came to her with hints of ideas for my thesis and, especially, for staying with me when I didn’t use half of them. Her guidance and advice have been absolutely essential to this project. I would also like to thank Kim Coates for her helpful feedback. She has made me much more aware of the clarity of my sentences than I ever thought possible.
    [Show full text]
  • Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations Spring 2010 Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras YEN-WEN CHENG University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Asian Art and Architecture Commons, Asian History Commons, and the Cultural History Commons Recommended Citation CHENG, YEN-WEN, "Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras" (2010). Publicly Accessible Penn Dissertations. 98. https://repository.upenn.edu/edissertations/98 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/98 For more information, please contact [email protected]. Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras Abstract After obtaining sovereignty, a new emperor of China often gathers the imperial collections of previous dynasties and uses them as evidence of the legitimacy of the new regime. Some emperors go further, commissioning the compilation projects of bibliographies of books and catalogues of artistic works in their imperial collections not only as inventories but also for proclaiming their imperial power. The imperial collections of art symbolize political and cultural predominance, present contemporary attitudes toward art and connoisseurship, and reflect emperors’ personal taste for art. The attempt of this research project is to explore the practice of art cataloguing during two of the most important reign periods in imperial China: Emperor Huizong of the Northern Song Dynasty (r. 1101-1125) and Emperor Qianlong of the Qing Dynasty (r. 1736-1795). Through examining the format and content of the selected painting, calligraphy, and bronze catalogues compiled by both emperors, features of each catalogue reveal the development of cataloguing imperial artistic collections.
    [Show full text]
  • The Soul of Beijing Opera: Theatrical Creativity and Continuity in the Changing World, by Li Ruru
    The Soul of Beijing Opera: Theatrical Creativity and Continuity in the Changing World, by Li Ruru Author Mackerras, Colin Published 2010 Version Version of Record (VoR) Copyright Statement © 2010 CHINOPERL. The attached file is reproduced here in accordance with the copyright policy of the publisher. Please refer to the journal's website for access to the definitive, published version. Downloaded from http://hdl.handle.net/10072/71170 Link to published version https://chinoperl.osu.edu/journal/back-volumes-2001-2010 Griffith Research Online https://research-repository.griffith.edu.au CHINOPERL Papers No. 29 The Soul of Beijing Opera: Theatrical Creativity and Continuity in the Changing World. By Li Ruru, with a foreword by Eugenio Barba. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2010, xvi + 335 pp. 22 illus. Paper $25.00; Cloth $50.00. Among the huge advances made in studies of Chinese theatre in European languages over recent decades, those on the genre now normally called jingju 京劇 in Chinese and referred to in English as Peking opera or Beijing opera occupy a significant place. Theatre is by its nature multidisciplinary in the sense that it covers history, politics, performance, literature, society and other fields. Among other book-length studies published in the last few years, this art has yielded those with a historical perspective such as Joshua Goldstein‘s Drama Kings: Players and Publics in the Re-creation of Peking Opera, 1870–1937 (University of California Press, 2007) and those focusing more on stage aesthetics such as Alexandra B. Bonds‘ Beijing Opera Costumes: The Visual Communication of Character and Culture (University of Hawai‘i Press, 2008).
    [Show full text]
  • An Energetic Example of Bidirectional Sino-Japanese Esoteric Buddhist Transmission
    religions Article From China to Japan and Back Again: An Energetic Example of Bidirectional Sino-Japanese Esoteric Buddhist Transmission Cody R. Bahir Independent Researcher, Palo Alto, CA 94303, USA; [email protected] Abstract: Sino-Japanese religious discourse, more often than not, is treated as a unidirectional phe- nomenon. Academic treatments of pre-modern East Asian religion usually portray Japan as the pas- sive recipient of Chinese Buddhist traditions, while explorations of Buddhist modernization efforts focus on how Chinese Buddhists utilized Japanese adoptions of Western understandings of religion. This paper explores a case where Japan was simultaneously the receptor and agent by exploring the Chinese revival of Tang-dynasty Zhenyan. This revival—which I refer to as Neo-Zhenyan—was actualized by Chinese Buddhist who received empowerment (Skt. abhis.eka) under Shingon priests in Japan in order to claim the authority to found “Zhenyan” centers in China, Hong Kong, Taiwan, Malaysia, and even the USA. Moreover, in addition to utilizing Japanese Buddhist sectarianism to root their lineage in the past, the first known architect of Neo-Zhenyan, Wuguang (1918–2000), used energeticism, the thermodynamic theory propagated by the German chemist Freidrich Wilhelm Ost- wald (1853–1932; 1919 Nobel Prize for Chemistry) that was popular among early Japanese Buddhist modernists, such as Inoue Enryo¯ (1858–1919), to portray his resurrected form of Zhenyan as the most suitable form of Buddhism for the future. Based upon the circular nature of esoteric trans- mission from China to Japan and back to the greater Sinosphere and the use of energeticism within Neo-Zhenyan doctrine, this paper reveals the sometimes cyclical nature of Sino-Japanese religious influence.
    [Show full text]
  • Congressional-Executive Commission on China
    CONGRESSIONAL-EXECUTIVE COMMISSION ON CHINA ANNUAL REPORT 2008 ONE HUNDRED TENTH CONGRESS SECOND SESSION OCTOBER 31, 2008 Printed for the use of the Congressional-Executive Commission on China ( Available via the World Wide Web: http://www.cecc.gov VerDate Aug 31 2005 23:54 Nov 06, 2008 Jkt 000000 PO 00000 Frm 00001 Fmt 6011 Sfmt 5011 U:\DOCS\45233.TXT DEIDRE 2008 ANNUAL REPORT VerDate Aug 31 2005 23:54 Nov 06, 2008 Jkt 000000 PO 00000 Frm 00002 Fmt 6019 Sfmt 6019 U:\DOCS\45233.TXT DEIDRE CONGRESSIONAL-EXECUTIVE COMMISSION ON CHINA ANNUAL REPORT 2008 ONE HUNDRED TENTH CONGRESS SECOND SESSION OCTOBER 31, 2008 Printed for the use of the Congressional-Executive Commission on China ( Available via the World Wide Web: http://www.cecc.gov U.S. GOVERNMENT PRINTING OFFICE ★ 44–748 PDF WASHINGTON : 2008 For sale by the Superintendent of Documents, U.S. Government Printing Office Internet: bookstore.gpo.gov Phone: toll free (866) 512–1800; DC area (202) 512–1800 Fax: (202) 512–2104 Mail: Stop IDCC, Washington, DC 20402–0001 VerDate Aug 31 2005 23:54 Nov 06, 2008 Jkt 000000 PO 00000 Frm 00003 Fmt 5011 Sfmt 5011 U:\DOCS\45233.TXT DEIDRE CONGRESSIONAL-EXECUTIVE COMMISSION ON CHINA LEGISLATIVE BRANCH COMMISSIONERS House Senate SANDER LEVIN, Michigan, Chairman BYRON DORGAN, North Dakota, Co-Chairman MARCY KAPTUR, Ohio MAX BAUCUS, Montana TOM UDALL, New Mexico CARL LEVIN, Michigan MICHAEL M. HONDA, California DIANNE FEINSTEIN, California TIMOTHY J. WALZ, Minnesota SHERROD BROWN, Ohio CHRISTOPHER H. SMITH, New Jersey CHUCK HAGEL, Nebraska EDWARD R. ROYCE, California SAM BROWNBACK, Kansas DONALD A.
    [Show full text]
  • A Selective Study on Chinese Art Songs After 1950
    Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports 2021 A Selective Study on Chinese Art Songs after 1950 Gehui Zhu [email protected] Follow this and additional works at: https://researchrepository.wvu.edu/etd Part of the Music Performance Commons Recommended Citation Zhu, Gehui, "A Selective Study on Chinese Art Songs after 1950" (2021). Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports. 8287. https://researchrepository.wvu.edu/etd/8287 This Dissertation is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by the The Research Repository @ WVU with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Dissertation in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you must obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/ or on the work itself. This Dissertation has been accepted for inclusion in WVU Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports collection by an authorized administrator of The Research Repository @ WVU. For more information, please contact [email protected]. A Selective Study on Chinese Art Songs after 1950 Gehui Zhu A Doctoral Research Project Submitted to College of Creative Arts at West Virginia University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts in Voice Performance Hope Koehler, D.M.A, Committee Chair and Research Adviser William Koehler, D.M.A Matthew Heap, Ph.D. Victor Chow, Ph.D. School of Music Morgantown, West Virginia 2021 Keywords: Chinese Art Songs after 1950, Contemporary Chinese Art Songs, Chinese Poems, Chinese Art Songs for Classical Singers.
    [Show full text]
  • Westernisation, Ideology and National Identity in 20Th-Century Chinese Music
    Westernisation, Ideology and National Identity in 20th-Century Chinese Music Yiwen Ouyang PhD Thesis Royal Holloway, University of London DECLARATION OF AUTHORSHIP I, Yiwen Ouyang, hereby declare that this thesis and the work presented in it is entirely my own. Where I have consulted the work of others, this is always clearly stated. Signed: Date: 19 May 2012 I To my newly born baby II ABSTRACT The twentieth century saw the spread of Western art music across the world as Western ideology and values acquired increasing dominance in the global order. How did this process occur in China, what complexities does it display and what are its distinctive features? This thesis aims to provide a detailed and coherent understanding of the Westernisation of Chinese music in the 20th century, focusing on the ever-changing relationship between music and social ideology and the rise and evolution of national identity as expressed in music. This thesis views these issues through three crucial stages: the early period of the 20th century which witnessed the transition of Chinese society from an empire to a republic and included China’s early modernisation; the era from the 1930s to 1940s comprising the Japanese intrusion and the rising of the Communist power; and the decades of economic and social reform from 1978 onwards. The thesis intertwines the concrete analysis of particular pieces of music with social context and demonstrates previously overlooked relationships between these stages. It also seeks to illustrate in the context of the appropriation of Western art music how certain concepts acquired new meanings in their translation from the European to the Chinese context, for example modernity, Marxism, colonialism, nationalism, tradition, liberalism, and so on.
    [Show full text]
  • De Draagbare Wikipedia Van Het Schrijven – Verhaal
    DE DRAAGBARE WIKIPEDIA VAN HET SCHRIJVEN VERHAAL BRON: WIKIPEDIA SAMENGESTELD DOOR PETER KAPTEIN 1 Gebruik, verspreiding en verantwoording: Dit boek mag zonder kosten of restricties: Naar eigen inzicht en via alle mogelijke middelen gekopieerd en verspreid worden naar iedereen die daar belangstelling in heeft Gebruikt worden als materiaal voor workshops en lessen Uitgeprint worden op papier Dit boek (en het materiaal in dit boek) is gratis door mij (de samensteller) ter beschikking gesteld voor jou (de lezer en gebruiker) en niet bestemd voor verkoop door derden. Licentie: Creative Commons Naamsvermelding / Gelijk Delen. De meeste bronnen van de gebruikte tekst zijn artikelen van Wikipedia, met uitzondering van de inleiding, het hoofdstuk Redigeren en Keuze van vertelstem. Deze informatie kon niet op Wikipedia gevonden worden en is van eigen hand. Engels In een aantal gevallen is de Nederlandse tekst te kort of non-specifiek en heb ik gekozen voor de Engelse variant. Mag dat zomaar met Wikipedia artikelen? Ja. WikiPedia gebruikt de Creative Commons Naamsvermelding / Gelijk Delen. Dit houdt in dat het is toegestaan om: Het werk te delen Het werk te bewerken Onder de volgende voorwaarden: Naamsvermelding (in dit geval: Wikipedia) Gelijk Delen (verspreid onder dezelfde licentie als Wikipedia) Link naar de licentie: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.nl Versie: Mei 2014, Peter Kaptein 2 INHOUDSOPGAVE INLEIDING 12 KRITIEK EN VERHAALANALYSE 16 Literaire stromingen 17 Romantiek 19 Classicisme 21 Realisme 24 Naturalisme 25
    [Show full text]
  • Poh Cheng Khoo Interrogating the Women Warrior
    MIT4 Panel: "Asian Warrior Womanhood in Storytelling." Poh Cheng Khoo Interrogating the Women Warrior: War, Patriotism and Family Loyalty in Lady Warriors of the Yang Family (2001). The medieval Chinese are known to be heavily patriarchal, but even such a culture produced many formidable women warriors…Daughters of prominent military families trained in the martial arts. Wives of generals were often chosen for their battle skills. The Yang family of the Song Dynasty (960-1279 CE) was one such military family. When the men were decimated on various military assignments, their wives, mothers, sisters and even maidservants took their places on the battlefield. (“Warriors: Asian women in Asian society”) “No group of women in Chinese history has commanded so much prestige and respect as the ladies of the Yang family. They are revered as great patriots who were willing to lay down their lives for the sake of their country” (Lu Yanguang, 100 Celebrated Chinese Women, 149). The genesis of this paper lies in a 40-part retelling of one of the more enduring woman warrior stories of historical China. When I saw this particular 2001 TV series which loosely translates into Lady Warriors of the Yang Family, I was working on my dissertation involving Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior and hence the iconic figure of Fa Mu Lan. Contrary to Mulan’s concealment of gender in battle, here was a family of woman warriors from some ten centuries ago, none of whom had to compromise their true biological identity by cross-dressing or, according to Judith Lorber’s definition, turning “transvestite” (Richardson et al [eds.] 42).
    [Show full text]
  • Recent Publications in Music 2009
    Fontes Artis Musicae, Vol. 56/4 (2009) RECENT PUBLICATIONS IN MUSIC R1 RECENT PUBLICATIONS IN MUSIC 2009 On behalf of the International Association of Music Libraries Archives and Documentation Centres / Pour le compte l'Association Internationale des Bibliothèques, Archives et Centres de Documentation Musicaux / Im Auftrag der Die Internationale Vereinigung der Musikbibliotheken, Musikarchive und Musikdokumentationszentren This list contains citations to literature about music in print and other media, emphasizing reference materials and works of research interest that appeared in 2008. Reporters who contribute regularly provide citations mainly or only from the year preceding the year this list is published in the IAML journal Fontes Artis Musicae. However, reporters may also submit retrospective lists cumulating publications from up to the previous five years. In the hope that geographic coverage of this list can be expanded, the compiler welcomes inquiries from bibliographers in countries not presently represented. Compiled and edited by Geraldine E. Ostrove Reporters: Austria: Thomas Leibnitz Canada: Marlene Wehrle China, Hong Kong, Taiwan: Katie Lai Croatia: Zdravko Blaţeković Czech Republic: Pavel Kordík Estonia: Katre Rissalu Finland: Ulla Ikaheimo, Tuomas Tyyri France: Cécile Reynaud Germany: Wolfgang Ritschel Ghana: Santie De Jongh Greece: Alexandros Charkiolakis Hungary: Szepesi Zsuzsanna Iceland: Bryndis Vilbergsdóttir Ireland: Roy Stanley Italy: Federica Biancheri Japan: Sekine Toshiko Namibia: Santie De Jongh The Netherlands: Joost van Gemert New Zealand: Marilyn Portman Russia: Lyudmila Dedyukina South Africa: Santie De Jongh Spain: José Ignacio Cano, Maria José González Ribot Sweden Turkey: Paul Alister Whitehead, Senem Acar United States: Karen Little, Liza Vick. With thanks for assistance with translations and transcriptions to Kersti Blumenthal, D.
    [Show full text]
  • Sources and Transmission of the Celtic Culture Trough the Shakespearean Repertory Celine Savatier-Lahondès
    Transtextuality, (Re)sources and Transmission of the Celtic Culture Trough the Shakespearean Repertory Celine Savatier-Lahondès To cite this version: Celine Savatier-Lahondès. Transtextuality, (Re)sources and Transmission of the Celtic Culture Trough the Shakespearean Repertory. Linguistics. Université Clermont Auvergne; University of Stirling, 2019. English. NNT : 2019CLFAL012. tel-02439401 HAL Id: tel-02439401 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02439401 Submitted on 14 Jan 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. University of Stirling – Université Clermont Auvergne Transtextuality, (Re)sources and Transmission of the Celtic Culture Through the Shakespearean Repertory THESIS SUBMITTED IN FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY (PH.D) AND DOCTEUR DES UNIVERSITÉS (DOCTORAT) BY CÉLINE SAVATIER LAHONDÈS Co-supervised by: Professor Emeritus John Drakakis Professor Emeritus Danièle Berton-Charrière Department of Arts and Humanities IHRIM Clermont UMR 5317 University of Stirling Faculté de Lettres et Sciences
    [Show full text]