2S and 3S with Meanings

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2S and 3S with Meanings 2- and 3-le*er words defined from Collins Official Scrabble Words 2019 (CSW19) This list excludes very common and obvious words. It does include some common ones that have uncommon endings (e.g. -s, -ed, -ing; -er, -est) when used as a different part of speech. All word can be extended with ‘S’ except those in bold. The -s extension is shown where it’s unexpected. AlternaEve spellings of words are also shown. Code: adj. = adjecEve, arch. = archaic, Aust. = Australian, Chi. = Chinese, coll. = colloquial, dial. = English dialect, Ger. = German, Heb. = Hebrew, interj. = interjecEon, Mao. = Maori, n. = noun, obs. = obsolete, offen. = offensive, pl. = plural, poet. = poeEc, S Afr. = South African, Sco. = Scosh, Shak. = Shakespeare, Spa. = Spanish, Spen. = Spenser, v. = verb Twos EF the leWer ‘F’ AA rough jagged lava in Hawaiian volcanos EH-s to express an enquiry (EHED, EHING) AB abdominal muscle EL elevated railway AD adverEsement EM printer's measure AE (Sco.) one (also YAE) EN printer’s measure (half an EM) AG agriculture ER-s European vetch AH-s to express pleasure (AHED, AHING) ES the leWer ‘S’ (also AAH) EW interj. of disgust AI three-toed South American sloth EX to cross out (EXES, EXED, EXING) AL East Indian tree FA musical note (also FAH) AN-s ‘ifs and ans’, things that might have FE Hebrew leWer (also FEH) happened but did not FY exclamaEon of disgust (also FIE) AR the leWer ‘R’ GI judo or karate costume AW (US) oh GO-s Japanese board game AX (US) axe GU Shetland violin (also GJU, GUE) AY aye; an affirmaEve vote HE-s BA the eternal spirit in EgypEan mythology HM interjecEon of though`ul consideraEon BE-s second leWer of the Hebrew alphabet (also HMM) (also BETH) HO-s to stop BI-s bisexual person ID part of the psyche BO (US) friend IN-s to harvest (INNED, INNING) BY-s side issue IO cry of joy CH (dial.) I JA yes DA heavy Burmese knife (also DAH) JO (Sco.) sweetheart (also JOE) DE of or from KA to serve (also KAE) DI pl. of DEUS, a god KI (Jap.) energy or spirit, in marEal arts DO-s party, celebraEon KO (Mao.) a digging sEck EA (dial.) river KY pl. caWle (also KINE, KYE) ED educaon LA musical note (also LAH) EE (Sco.) eye (pl. EEN) ME-s musical note (also MI) MI musical note (also ME) MM exclamaEon of saEsfacEon MO moment; moustache Threes MU Greek leWer NA interj. of disbelief (NAS is an old AAH-s to express surprise (AAHED, AAHING) verb form ‘was not’) AAL East Indian shrub NE (arch.) not ABA Arab women’s outer garment NO-s no vote ABB texEle yarn NU Greek leWer ABO (Australian) aboriginal NY-s to approach (also: NIE, NIGH, NYE) ABY-s to pay as a penalty (ABIES, ABOUGHT, OB objecon ABYING) (also ABYE) OD mysEcal universal force ACH (Sco.) interj. of impaEence (also OCH) OE (Sco.) grandchild (also OY, OYE) ADO-s OH-s to express surprise (OHED, OHING) ADZ (US) adze OI-s NZ petrel AFF off OK interj. of assent AFT behind; near the stern of a vessel OM syllable intoned as part of a mantra AGA Turkish commander ON-s to go on (ONNED, ONNING) AHA interj. of triumph OO-s (Sco.) wool AHI Hawaiian tuna OP abstract art style AIA Indian nursemaid (also AYAH) OR-s (heraldry) the colour gold AIN Hebrew leWer OS bone AIT small island in a river (also EYOT) OU-s bloke AJI spicy pepper OY (Sco.) grandchild (also OI, OYE) AKA NZ vine PE Hebrew leWer (also PEH) AKE (obs.) to ache PI to jumble or disorder (PIEING, PIING) ALA pl. ALAE, any winglike body part PO chamber pot ALB long white priest’s vestment QI Chinese life force ALF unculEvated Australian RE-s a musical note (also REH) ALT high tone SH interj. requesEng silence ALU (Hindi) potato (also ALOO) SI musical note AMA Indian wet nurse (also AMAH) SO-s musical note (also SOH) AME soul ST excl. of impaEence AMI friend (fem. AMIE) TE musical note (also TI) AMP-s to increase the level of (AMPED, AMPING) TI musical note (also TE) AMU unit of mass UG-s to cause hatred (UGGED, UGGING) ANA collecEon of anecdotes UH interj. of disbelief AND-s ampersand, the & symbol UM-s to express hesitaEon (also UMM) ANE (Sco.) one (also YIN) UN (dial.) one ANI tropical American bird UR interj. of hesitaEon ANN payment to a parish minister’s widow UT musical note (also ANNAT) WO curse APO protein XI Greek leWer APP a computer applicaEon XU Vietnamese coin APT-s (obs.) to adapt (APTED, APTING) YA-s Asian pear ARB share trader YO interj. call for aWenEon ARD early plough YU precious jade ARE-s unit of metric land measure ZA pizza ARF barking sound ZE gender-neutral pronoun = ‘they’ ARK-s to place in an ark ZO Himalayan cross between yak and cow ARY (dial.) any (also DSO, DZO, DZHO, ZHO) ATT LaoEan monetary unit AUA NZ fish CIS having certain atoms on the same side of AUE interj. of astonishment the molecule AUF elf’s child CIT dishonourable man AVA kava CLY to seize or steal AVE prayer to the Virgin Mary COR-s Hebrew measure AVO monetary unit of Macao COS crisp, long-leaved leWuce (pl. COSES) AWA (Sco.) away COX to direct a rowing crew AWK computer-programming language COY-s to caress AWL pointed boring tool COZ (slang) cousin (pl. COZZES) (also CUZ) AYU small edible fish CUM-s to ejaculate AZO containing nitrogen CUZ (slang) cousin (pl. CUZES, CUZZES) BAC baccalaureate, a set of exams (also COZ) BAD-s something evil CWM a Welsh valley BAE (US) sweetheart BAH interj. of disgust (also PAH) DAE (Sco.) to do BAL shrub DAH heavy Burmese knife (also DA) BAM to hoax or cheat (BAMMER) DAK in India, the mail post (also DAWK) BAO (Chi.) a filled steamed dumpling DAL Indian edible pea (also DAAL, DAHL, DHAL, BAP large flat bread roll DHOLL) BEL measure of noise DAN level of achievement in Japanese marEal BEN (Sco.) a mountain arts BEY Turkish governor DAP to fish by floaEng bait (also DIB) BEZ second Ene of a deer’s horn (pl. BEZES) DAW to dawn (DAWEN) BIG-s (Sco.) to build (BIGGED, BIGGING) DEB debutante BIZ (slang) business DEE to damn BOH (interj.) boo DEF (slang) excellent (DEFFER, DEFFEST) BOI boyish lesbian DEG to water (a plant) BON good DEI plural of DEUS, a god BOR (dial.) a neighbor DEL mathemaEcal symbol BOT to cadge DEP department store BRR interj. to show feeling cold (also BRRR) DEV Hindu god (also DEVA, fem. DEVI) BRU in South Africa, a buddy DEX sEmulant (also DEXIE, DEXY) BUR to remove a rough edge from DEY former governor of Algiers (also BURR) DIB to fish by floaEng bait (DIBBER) (also DAP) DIS (slang) to dismiss, put down (also DISS) CAA (Sco.) to call DIT (Sco.) to block CAF cafeteria DIV evil Persian spirit CAG cagoule, light anorak DOD (Sco.) to knock, thump (also DAUD, DAWD) CAL ‘low cal’ DOH a musical note CAY low islet DOL a unit of pain intensity CAZ (slang) casual DOM Etle given to monks CEE leWer ‘C’ DOO (Sco.) dove CEL celluloid DOP to dip CEP large edible mushroom (also CEPE) DOR to mock, scoff (also DORR) CHA tea DOX to publish personal info on the internet CHE (dial.) I DOW to be able CHI Greek leWer (also KHI) DOY beloved person CID heroic chief DRY-s ConservaEve poliEcian in 1980s UK CIG cigareWe (also CIGGIE, CIGGY) DSO cross between a yak and a cow (also DZO, DZHO, ZHO, ZO) DUH (interj.) ironic response to a quesEon FAR-s to remove to a distance DUI plural of ‘duo’ FAW gypsy DUM in Indian cookery, steamed FAY to clean out (also FEY) DUP to undo FED-s federal agent DUX leader FEG segment of an orange DZO cross between a yak and a cow (also DSO, FEH Hebrew leWer (also FE) DZHO, ZHO, ZO) FEM passive homosexual FEN low marshy land EAN (Shak.) to give birth to FER (dial.) for EAU water (pl. EAUS, EAUX) FET (obs.) to fetch ECH (Shak.) to eke out (also ECHE, EECH, ICH) FEU to rent or hold land in feudal Scosh law ECO ecology FEW-s ECU European currency unit FEY to clean out (also FAY) EDH old English leWer (also ETH) FID conical hard-wood pin EEK interj. of fright FIE interj. of disapproval (also FY) EEN (Sco.) eyes (pl. of EE) FIL vehicle shan EEW (US) interj. of disgust (also EEEW) FIZ to fizzle (also FIZZ) EFF (euphemism) fuck FOH interj. of disgust EFT newt FON to compel EIK (Sco.) to eke out FOO temporary computer file ELD old age FOU bushel ELF-s (Shak.) to entangle hair FUD rabbit’s or hare’s tail ELT young sow FUG to cause a hot, closed atmosphere EME (obs.) an uncle FUM mythical Chinese bird (also FUNG) EMO type of rock music ENE (dial.) the eve of an event GAD to wander about idly (GADDER) ENG phonec symbol GAE to go (GAEN, GANE, GAUN) EON eternity (also AEON) GAK (slang) cocaine ERE (obs.) to plough GAM to visit socially between whaling ships ERF South African garden plot (pl. ERVEN) GAN to go ERG unit of work GAR (Sco.) to compel (also GARRE) ERK (slang) an aircransman GAT pistol ERM interj. of hesitaEon or doubt GAU poliEcal district of the Nazi regime ERN (arch.) to earn GAW imperfect rainbow ERS the biWer vetch plant (pl.
Recommended publications
  • [2010] Manuscript Learnability Ver 2
    PERSPECTIVES ON KANO Copyright 2010 ©A Jama'ar Inuwar Kano (Kano Foundation) Initiative for kanoonline.com First Published in Nigeria December, 2010 lSBN: 978-8092-53-5 All rights reserved. No part of this book may be reproduced or. utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording or by any information storage and retrieval system without written the or permission of the author. Printed & Bound by Tellettes Consulting Coy Ltd • 2 PERSPECTIVES ON KANO Contents CHAPTER 1 The Kano Physical Environment 7 CHAPTER2 Assessment of Water Demand Pattern in Sub-Saharan Africa: A Case Study of the Greater Kano Area, Nigeria 47 CHAPTER3 Aspects of Kano Cultural Tourism 57 CHAPTER4 The Structure of Kano Economy 83 CHAPTERS Introduction, Spread and Development of Islam in Kano Since 1350 A.D. 111 CHAPTER6 Manuscript Learnability and Indig;enous Knowledge for Development-The Kano Hausa Ajami in Historical Context 139 CHAPTER? The Influence of North African Arabs on Kano City 200 CHAPTERS Multiculturalism in Kano State of Nigeri.a- Processes and Dynamics 239 CHAPTER9 A Participatory Account of the Jihad in Kano 268 CHAPTER 10 Sarki Goma: The Sakkwato Jihad and the Transformation of the Hausa Built Environment 290 CHAPTER 11 Community Mobilization in Traditional Societies: A Contextual Appraisal of the Role of Oramedia in tl1e 1804 Usman Dan Fodio Jihad Movement 311 CHAPTER 12 The Hajj Exercise in Kano: Challenges, Constraints and Drawbacks 339 CHAPTER 13 Biography of Select Kano Merchants, 1853-1955 373 CHAPTER 14 Language Patterns, Etiquette and Address Forms in Kano Emir's Palace.
    [Show full text]
  • Proposal to Encode Bosnian Arabic Characters
    Proposal to encode Bosnian Arabic characters Denis Moyogo Jacquerye <[email protected]> 2019-10-03 1. Introduction The Arabic alphabet has been used to write Bosnian from the 15th to the mid 20th century. In the early 20th century Mehmed Džemaludin Čaušević extended the alphabet, adding several letters including two letters that are proposed for encoding: • ARABIC LETTER NOON WITH INVERTED SMALL V for nj [ɲ], • ARABIC LETTER HAH WITH INVERTED SMALL V BELOW for ć [tɕ]. Other additional letters, which are already encoded, were used in this orthography: ,[For c [ts ڄ ARABIC LETTER DYEH 0684 • ,[For č [tʃ چ ARABIC LETTER TCHEH 0686 • ,[was used for both dž [dʒ] and đ [dʑ ج 062C ARABIC LETTER JEEM • ,[For lj [ʎ ڵ 06B5 ARABIC LETTER LAM WITH SMALL V • ,[For [u ۆ 06C6 ARABIC LETTER OE • .[For [o ۉ 06C9 ARABIC LETTER KIRGHIZ YU • Čaušević’s alphabet was used in publications from 1908 until the 1940s. That alphabet is referred to by several names: arebica, harfovica, matufovica, matufovača, mektebica. According to Pjanić (2009), several periodicals used arebica: Tarik (1908-1911), Muallim (1910-1913), Misbah (1912-1913) and Jeni Sabah (1914); and also the last publication using Arebica was Seid Serdarević Fikh ʾulʿibādāt (1941). Those two letters are mentioned in descriptions of Bosnian Arebica such as Bourgeois (1913), Lehfeldt (2001), Gažáková (2014). In recent years, there has been interest in Čaušević’s orthography. Notably in works by Al-Zubi and Cicak-Al-Zubi, in the Šegrt Suljica comics published in the Bosnian children magazine Elif. The 062C ARABIC LETTER is used for dž [dʒ] and another letter represents đ [dʑ], for ج JEEM example Al-Zubi and Cicak-Al-Zubi use 0620 ARABIC LETTER AIN WITH and a letter ARABIC LETTER HAH WITH SMALL V ڠ THREE DOTS ABOVE BELOW, which could potentially be encoded if in use, can be found in some character charts.
    [Show full text]
  • The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan
    International Journal of Education, Culture and Society 2019; 4(1): 1-12 http://www.sciencepublishinggroup.com/j/ijecs doi: 10.11648/j.ijecs.20190401.11 ISSN: 2575-3460 (Print); ISSN: 2575-3363 (Online) The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan Anwar Wafi Hayat Department of Economics, Kabul University, Kabul, Afghanistan Email address: To cite this article: Anwar Wafi Hayat. The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan. International Journal of Education, Culture and Society . Vol. 4, No. 1, 2019, pp. 1-12. doi: 10.11648/j.ijecs.20190401.11 Received : October 15, 2018; Accepted : November 8, 2018; Published : January 31, 2019 Abstract: Currently, Pashto and Dari (Afghan Persian), the two official languages, and other Afghan languages are written in modified Arabic alphabets. Persian adopted the Arabic alphabets in the ninth century, and Pashto, in sixteenth century CE. This article looks at how the Arabic Orthography has hindered Literacy and Economic development in Afghanistan. The article covers a comprehensive analysis of Arabic Orthography adopted for writing Dari and Pashto, a study of the proposed Arabic Language reforms, and research conducted about reading and writing difficulty in Arabic script by Arab intellectuals. The study shows how adopting modified Latin alphabets for a language can improve literacy level which further plays its part in the economic development of a country. The article dives into the history of Romanization of languages in the Islamic World and its impact on Literacy and economic development in those countries. Romanization of the Afghan Official languages and its possible impact on Literacy, Economy, and Peace in Afghanistan is discussed.
    [Show full text]
  • The World's 500 Most Influential Muslims, 2021
    PERSONS • OF THE YEAR • The Muslim500 THE WORLD’S 500 MOST INFLUENTIAL MUSLIMS • 2021 • B The Muslim500 THE WORLD’S 500 MOST INFLUENTIAL MUSLIMS • 2021 • i The Muslim 500: The World’s 500 Most Influential Chief Editor: Prof S Abdallah Schleifer Muslims, 2021 Editor: Dr Tarek Elgawhary ISBN: print: 978-9957-635-57-2 Managing Editor: Mr Aftab Ahmed e-book: 978-9957-635-56-5 Editorial Board: Dr Minwer Al-Meheid, Mr Moustafa Jordan National Library Elqabbany, and Ms Zeinab Asfour Deposit No: 2020/10/4503 Researchers: Lamya Al-Khraisha, Moustafa Elqabbany, © 2020 The Royal Islamic Strategic Studies Centre Zeinab Asfour, Noora Chahine, and M AbdulJaleal Nasreddin 20 Sa’ed Bino Road, Dabuq PO BOX 950361 Typeset by: Haji M AbdulJaleal Nasreddin Amman 11195, JORDAN www.rissc.jo All rights reserved. No part of this book may be repro- duced or utilised in any form or by any means, electronic or mechanic, including photocopying or recording or by any information storage and retrieval system, without the prior written permission of the publisher. Views expressed in The Muslim 500 do not necessarily reflect those of RISSC or its advisory board. Set in Garamond Premiere Pro Printed in The Hashemite Kingdom of Jordan Calligraphy used throughout the book provided courte- sy of www.FreeIslamicCalligraphy.com Title page Bismilla by Mothana Al-Obaydi MABDA • Contents • INTRODUCTION 1 Persons of the Year - 2021 5 A Selected Surveyof the Muslim World 7 COVID-19 Special Report: Covid-19 Comparing International Policy Effectiveness 25 THE HOUSE OF ISLAM 49 THE
    [Show full text]
  • Creating Standards
    Creating Standards Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM Studies in Manuscript Cultures Edited by Michael Friedrich Harunaga Isaacson Jörg B. Quenzer Volume 16 Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM Creating Standards Interactions with Arabic Script in 12 Manuscript Cultures Edited by Dmitry Bondarev Alessandro Gori Lameen Souag Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM ISBN 978-3-11-063498-3 e-ISBN (PDF) 978-3-11-063906-3 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-063508-9 ISSN 2365-9696 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Control Number: 2019935659 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2019 Dmitry Bondarev, Alessandro Gori, Lameen Souag, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM Contents The Editors Preface VII Transliteration of Arabic and some Arabic-based Script Graphemes used in this Volume (including Persian and Malay) IX Dmitry Bondarev Introduction: Orthographic Polyphony in Arabic Script 1 Paola Orsatti Persian Language in Arabic Script: The Formation of the Orthographic Standard and the Different Graphic Traditions of Iran in the First Centuries of
    [Show full text]
  • Arabic Samaritan Yezidi
    The Unicode® Standard Version 14.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see https://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2021 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at https://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see https://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 14.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-29-0 (https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • Proposal to Encode the Khwarezmian Script in Unicode
    L2/18-010R 2018-03-26 Proposal to encode the Khwarezmian script in Unicode Anshuman Pandey [email protected] March 26, 2018 1 Introduction This proposal is a substantial revision and expansion of the following: • L2/17-054R: “Proposal to encode the Khwarezmian script in Unicode” It incorporates comments provided by the UTC Script Ad Hoc Committee in: • L2/17-255: Recommendations to UTC #152 July-August 2017 on Script Proposals • L2/18-039: Recommendations to UTC #154 January 2018 on Script Proposals Major changes include: • Definition of the script as a cursive joining abjad • Details on joining properties, shaping behaviors, and usage of • Addition of a detached form of aleph and a vocalization sign for waw and yodh • Encoded representations of examples words and numbers • Additional specimens showing usage of the script 2 Background The proposed script was used between the 2nd and 9th centuries for writing Khwarezmian (ISO 639-3: xco), a now-extinct Eastern Iranian language that was spoken in the Oxus (Amu Darya) river delta. This region in Central Asia is known in the Avesta as ନରଌଭଆଓ hvâirizem (Yašt 10.5.14). The Achaemenids re- ferred to it as ΢κΠμπηΡρ uvârazmiš (XPh inscription, lines 21–22). It is called xvārazm in and this , خوارزمclassical Persian, which is transcribed as ‘Khwarezm’ in English. The Greeks knew it as Χορασμία hellenic form entered the English lexicon as ‘Chorasmia’. The territory lies across portions of present-day Uzbekistan, Kazakhstan, and Turkmenistan. Both ‘Khwarezm’ and ‘Chorasmia’ are used in modern English, along with the adjectives ‘Khwarezmian’ and ‘Chorasmian’, and the variant spellings ‘Khwarazmian’ and ‘Choresmian’.
    [Show full text]
  • Offline Arabic Handwriting Identification Using Language
    2010 International Conference on Pattern Recognition Offline Arabic Handwriting Identification Using Language Diacritics Mohammed Lutf, Xinge You, Hong Li Huazhong University of Science and Technology Wuhan - China Email:[email protected] , [email protected] , [email protected] Abstract—In this paper, we present an approach for writer probability distributions, combined with moment invariants identification using off-line Arabic handwriting. The proposed and structural word features, such as area, length, height, method introduced Arabic writing in a new form, by presenting length from baseline to upper edge and length from base Arabic writing in its basic components instead of alphabetic. We split the input document into two parts: one for the line to lower edge. Rafiee et al. [6] introduced a new writer letters and the other for the diacritics, we extract all diacritics identification method for Persian writer, 8 different types from the input image and calculate the LBP histogram for of features associated with height and width of text are each diacritic then concatenate these histograms to use it as extracted and feed forward neural network used for the handwriting features. We use the IFN/ENIT database in the classification. In [7], Abdi et al. propose a stroke-based experiments reported here and our tests involve 287 writers. The results show that our method is very effective and makes method; they extract the strokes from the document then the handling of the Arabic handwriting more easily than before. produce different PDF combination of the measurement of height/size, length and curvature. Gazzah et al.
    [Show full text]
  • Chapter 15: Instructed in the Songs of the Lord
    CHAPTER 15: INSTRUCTED IN THE SONGS OF THE LORD Dies irae, dies illa, Dinosaurus fit aquila, Teste Darwin cum gorillâ. Rex Hunnorum est Attila! Circumflex et nunc cedilla, Potentilla tormentilla, Mexicali Rose tortilla, Solis ortus in Tequilâ: Haec est via Amarillo? Horatius Jacobus Carbonator, ‘Baseborn Palinode’ Last night the bland Archdeacon Blennerhassett Blane and I were playing Inon Zur’s Prince of Persia with an ensemble called the Boone Silver Band who needed two extra tubas. By the time you’ve studied chapter 15, you’ll be able to find the fourth, sixteenth, and twenty-second words of the foregoing sentence encrypted gematrically in the epigraphic poem. What a reward! Now let us begin. Numbers are important in the Bible. Two she-bears tear forty and two children in II Kings 2. 24. In John 21. 11 a net contains an hundred and fifty-three fish. Revelation 13. 18 tells us to count the number . And Psalm 87. 6 says, The LORD shall count . So you don’t feel uneasy about having found a whole garden of numbers in two verses of Psalm 49. A Canadian scholar called Lexis Picot dislikes the idea of a numerical message in poetry of any kind, but then he has been brought up to believe that poetry is created only by Forlorn Bosoms ’Neath Th’ Afflicted Welkin, and that the job of its creators is to address Eternal Problems, or Sublime Intimations, or Metaphysical Yearnings. When Picot reads Into the valley of death Rode the six hundred he savours the tragedy and ignores the numerical specificity.
    [Show full text]
  • Kyrgyzstan, Kazakhstan and Uzbekistan Kunduz Maksutova
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Master's Capstone Projects Center for International Education 2004 A Comparative Study of Higher Education Reforms of three Central Asian Countries: Kyrgyzstan, Kazakhstan and Uzbekistan Kunduz Maksutova Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/cie_capstones Part of the Higher Education Commons Maksutova, Kunduz, "A Comparative Study of Higher Education Reforms of three Central Asian Countries: Kyrgyzstan, Kazakhstan and Uzbekistan" (2004). Master's Capstone Projects. 145. Retrieved from https://scholarworks.umass.edu/cie_capstones/145 This Open Access Capstone is brought to you for free and open access by the Center for International Education at ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Master's Capstone Projects by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. A Comparative Study of Higher Education Reforms of three Central Asian Countries: Kyrgyzstan, Kazakhstan and Uzbekistan by Kunduz Maksutova Master's Project is submitted in partial fulfillment of the Requirement for the degree of Master of Education University of Massachusetts/Amherst, MA, USA School of Education Educational Policy, Research and Administration Department Center for International Education Academic advisor: David Evans, Ph.D. May 2004 DEDICATION I dedicate my Master's Project from University of Massachusetts, Amherst, MA, USA to my beloved parents, father Tashbolot and mother Buaiym, whose heartfilled generosity taught me to love and care for humanity and without whose wisdom and spiritual support, my ambition to get sophisticated education in USA would have remained an unrealized dream. To my lovely sons Edil and Emil, whose patience and blessings inspired me to complete the program.
    [Show full text]
  • Infrastructures of Language and Chinese Scripts in an Age of Global Information Revolution Ulug Kuzuoglu
    Codes of Modernity: Infrastructures of Language and Chinese Scripts In an Age of Global Information Revolution Ulug Kuzuoglu Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2018 ©2018 Ulug Kuzuoglu All rights reserved ABSTRACT Codes of Modernity: Infrastructures of Language and Chinese Scripts in an Age of Global Information Revolution Ulug Kuzuoglu This dissertation explores the global history of Chinese script reforms—the effort to phoneticize Chinese language and/or simplify the writing system—from its inception in the 1890s to its demise in the 1980s. These reforms took place at the intersection of industrialization, colonialism, and new information technologies, such as alphabet-based telegraphy and breakthroughs in printing technologies. As these social and technological transformations put unprecedented pressure on knowledge management and the use of mental and clerical labor, many Chinese intellectuals claimed that learning Chinese characters consumed too much time and mental energy. Chinese script reforms, this dissertation argues, were an effort to increase speed in producing, transmitting, and accessing information, and thus meet the demands of the industrializing knowledge economy. The industrializing knowledge economy that this dissertation explores was built on and sustained by a psychological understanding of the human subject as a knowledge machine, and it was part of a global moment in which the optimization of labor in knowledge production was a key concern for all modernizing economies. While Chinese intellectuals were inventing new signs of inscription, American behavioral psychologists, Soviet psycho-economists, and Central Asian and Ottoman technicians were all experimenting with new scripts in order to increase mental efficiency and productivity.
    [Show full text]
  • A Study of Linguistic Exchanges Between Chinese and Arabic
    TRAMES, 2015, 19(69/64), 1, 51–71 ACCULTURATION THROUGH MEANS OF COMMUNICATION: A STUDY OF LINGUISTIC EXCHANGES BETWEEN CHINESE AND ARABIC Ayesha Qurratul ain1 and Sabiha Zunnorain1 1Xi’an Jiaotong University China and 2Fatima Jinnah Women University Rawalpindi, Pakistan Abstract. Language plays a pivotal role in the integration of a minority within a host majority culture and thus the linguistic trends may serve as indicators of acculturation of a community aptly as proposed by Kim (1984). This research focuses upon investigating the change in communication patterns of Chinese Muslims to explore the extent of their integration in Chinese society during history and today. The cultural interactions between the communities belonging to different languages result in the lexical integration of languages and the emergence of exclusive lingua franca as well, as it happened in the case of Chinese Muslims. This language contact resulted in orthographic exchanges as well as ‘cultural borrowing’ through code-switching initially and borrowing loanwords with phonological and morphological adaptation afterwards. The data for this research has been collected from the locale of Xi’an Muslim community through participant observation, extensive interviews and personal communications. The archival data has been consulted for historical information and the qualitative methodology is applied to analyse the collected information. It concludes that bilingualism and acculturation are inversely correlated in the case of the Chinese Muslim minority. Keywords: Islam in China, acculturation, communication, linguistic and social integration, code-switching, linguistic exchanges between Chinese and Arabic, Chinese Arabic DOI: 10.3176/tr.2015.1.04 1. Introduction Kim (1988) suggested that when a cultural minority needs to settle and adapt to the culture of the host majority the first step is to acquire the communicative skills.
    [Show full text]