1 2 ÍNDICE INDEX AURKIBIDEA

INFORMACIÓN PRÁCTICA 5 PRACTICAL INFORMATION INFORMAZIO PRAKTIKOA PROGRAMA DE CONCIERTOS 19 CONCERT PROGRAMME EMANALDIEN PROGRAMAZIOA PONENCIAS 26 CONFERENCE ACTIVITY HITZALDIAK EVENTOS ESPECIALES 56 SPECIAL EVENTS JARDUERA BEREZIAK ACTIVIDADES PARALELAS 78 SPECIAL EVENTS JARDUERA PARALELOAK SPEEDMEETINGS 104 PARTNERS 106

3 4 INFORMACIÓN PRÁCTICA PRACTICAL INFORMATION INFORMAZIO PRAKTIKOA

5 BILBAO GUGGENHEIM BILBAO

Alameda Rekalde 3 Gran Vía 2 4 1 METRO

Alameda Urquijo 1

METRO METRO ABANDO

Perez Galdós

Hurtado de Amézaga Egaña 7 METRO CASCO VIEJO

Autonomía 6

5 1 KAFE ANTZOKIA 5 LA RIBERA

2 SALA AZKENA 6 BILBOROCK STAGE LIVE 3 7 EL BALCÓN DE LA LOLA HOTEL ERCILLA

4 SHAKE 8 HIKA ATENEO 1 METRO STATIONS 8 BILBAO ARENA

6 ¿CÓMO LLEGAR A BIME? BEC! SALA AZKENA / KAFE ANTZOKIA / STAGE LIVE / SHAKE

HOW TO GET TO BIME? Línea 1 y línea 2 Línea 1 y línea 2 and 2. eta 1. lineak NOLA IRITSI BIMERA? Estación Estación Abando Abando station Abando geltokia Salida Berastegui Berastegui irteera Line 1 and line 2 Berastegui Exit Ansio station PARADAS DE METRO 2. eta 1. lineak METRO STATIONS Ansio geltokia METRO GELTOKIAK

Areeta LarrabasterraBerangoBidezabalAlgorta Neguri Lamiako AstrabuduaErandioLutxana L1

San InazioSarriko Deusto San MamésIndautxu Moyua Abando Casco ViejoSantutxu

Ariz L2 L3

Matiko Ansio Uribarri Peñota Kukullaga Txurdinaga Casco Viejo Otxarkoaga Portugalete Zurbaranbarri

Gurutzeta / Cruces

TAXI LA RIBERA / HIKA ATENEO / EL BALCÓN DE LA LOLA

Radio Taxi Bizkaia Teletaxi Radio Taxi Femade Línea 1 y línea 2 Line 1 and line 2 2. eta 1. lineak Casco Viejo geltokia + 34 944 102 121 +34 944 800 909 Estación Casco Viejo Casco Viejo station + 34 944 218 750 Radio Taxi Nervión Radio Taxi Bilbao +34 944 269 026 +34 944 448 888 7 BARAKALDO

8 BIME PRO PLANTA 5 PLANTA 4 PLANTA 2 27/10 5TH FLOOR 4TH FLOOR 2ND FLOOR 5. SOLAIRUA 4.SOLAIRUA 2. SOLAIRUA Viernes Congreso de festivales (26/10) Friday Juntas UFI CON Ostirala Meetings BIME Startup Summit (27/10) Batzordeak MMF

A.R.T.E. PLANTA 3 BIME 3RD FLOOR PROMUSICAEPRO 3. SOLAIRUA AGEDI Luxua PLANTA 4 / 4th FLOOR / 4. SOLAIRUAFEAGC ShowcasesAuditorio 1 • Auditorio 2 Conferencias • Panels • Hitzaldiak AEDEM

NetworkingPLANTA area 3 / 3rd FLOOR / 3. SOLAIRUA & Speed meetingsLuxua INNOVATION CORNER Networking area ConferenciasShowcases Panels BIME Startup Summit Hitzaldiak BIME Hackday PLANTA 1 5 Speedmeetings Music - Future Talks 1ST FLOOR Congreso de festivales • Congress of festivals • Jaialdien biltzarra 1. SOLAIRUA 4 Encuentro jurídicoEncuentro de jurídico la de la industria musical industria musicalForum for music business law • Topaketa juridikoa Forum for musicAIE business workshop law Registration Desk 3 Topaketa juridikoaAudiovisual y contenidos digitales by EIKEN Audiovisual and digital content by Eiken

2 BIME StartupPLANTA Summit 2 / 2nd (26/10) FLOOR / 2. SOLAIRUA Musika Bulegoa Meets French experts ENTRADA 1 Bar / RestaurantUFI CON ENTRANCE MMF Meets the Managers SARRERA A.R.T.E.: Puente entre la península ibérica y Latinoamérica PLANTA 1 / 1st FLOOR / 1. SOLAIRUA BIME Recruiting 9 BIME CAMPUS

www.bimecampus.com

DOCK BILBAO EXPERIENCIA ÚNICA 23 – 27 OCT Un entorno inigualable para un proyecto formativo pionero. BIME CAMPUS te da la oportunidad de vivir una experiencia EL PROGRAMA DE FORMACIÓN AVANZADA DE LA INDUSTRIA MUSICAL inolvidable con otros jóvenes que, como tú, desean hacer THE ADVANCED TRAINING PROGRAM OF THE MUSICAL INDUSTRY MUSIKA INDUSTRIAREN PRESTAKUNTZA-PROGRAMA AURRERATUA su sueño realidad.

EXCLUSIVE EXPERIENCE Más de 72 horas de formación de la mano de 14 expertos con amplia trayectoria en la industria musical y en el marco An unrivaled environment for a pioneering training project. BIME incomparable del BIME Conference&Festival. CAMPUS gives you the opportunity to live an unforgettable experience with other young people who, like you, want to make their dream come true. More than 72 hours of training by the hand of 14 experts with extensive experience in the music industry , within the ESPERIENTZIA EZIN HOBEA incomparable setting of BIME Conference & Festival. Giro paregabea formakuntza proiektu aintzindari baterako. BIME 72 ordu baino gehiagoko prestakuntza, musika-industriaren CAMPUS-ek zuk bezala, beraien ametsak bete nahi duten beste esperientzia zabala duten 14 aditu eta BIME Conference & gazte batzuekin esperientzia ahastezina bizitzeko aukera ematen Festival-en ezarpen paregabean. dizu.

10 FORMACIÓN PRÁCTICA SEGUIMIENTO PERSONALIZADO

BIME CAMPUS ofrece una formación diferente, enfocada en Buscamos potenciar tu talento y, por ello, te acompañaremos los alumnos/as y acompañada de profesionales referentes en antes, durante y después de la formación para que logres el los diferentes sectores de la industria musical. resultado que te has marcado: vivir de la música.

PRACTICAL TRAINING CUSTOM TRACKING

BIME CAMPUS offers a different training, focused on students and We seek to strengthen your talent and, therefore, we will accompanied by professionals in the different sectors of the music accompany you before, during and after the training to achieve industry. the result you have marked: live off music. FORMAKUNTZA PRAKTIKOA JARRAIPEN PERTSONALIZATUA BIME CAMPUS-ek formakuntza desberdina eskaintzen du, ikasleei bideratuta eta industria musikalaren barruan dauden profesional Zure talentua bultzatzea da gure erronka, horregatik, formakuntza desberdinez bateratua. baino lehen, bitartean eta geroan ere, zeuk markatutako emaitzak lor ditzazun laguntzen zaitugu.

ENPLEGUKO ETA GIZARTE POLITIKETAKO SAILA DEPARTAMENTO DE EMPLEO Y POLÍTICAS SOCIALES

11 NUEVAS TECNOLÓGIAS

REALIDAD VIRTUAL CONTROL NO CONTROL creado por Iregular LUXUA CENTRAL organizado por Maker Faire Bilbao CONTROL NO CONTROL created by Iregular

ZONA TECNOLOGICA VIRTUAL REALITY CONTROL NO CONTROL Iregularek sortua TECHNOLOGICAL AREA curated by Maker Faire Bilbao TEKNOLOGIA SAILA ERREALITATE BIRTUALA CONTROL NO CONTROL es una instalación interac- Maker Faire Bilbaok antolatuta tiva LED que invita a la audiencia a usar sus manos y su cuerpo para alterar el propio sonido e imagen de Espacio en el que los asistentes podrán inte- la pantalla. El ciclo completo de composiciones audio ractuar con las últimas introducciones de RV gráficas pasa por cinco estados, cada uno explora como es el sistema TILT BRUSH. un patrón geométrico, sus propiedades, su repre- sentación de audio y cómo reacciona a los gestos Space in which the attendees will be able to corporales. interact with the last introductions of RV how is the system TILT BRUSH. CONTROL NO CONTROL is an interactive LED sculpture TILT BRUSH errealitate birtualeko sistema beza- that invites the audience to use their hands and body to lako azken sormenekin elkar eragiteko aukera act on its sound and graphics.The full cycle of audio-gra- ematen digun espazioa phical compositions goes through five states, each exploring a geometric pattern, its properties, its audio representation and how it reacts to bodily gestures. CONTROL NO CONTROL, ikusleak eskuen eta gorput- zaren bidez pantailan agertzen diren irudiak eta soinuak aldatzera gonbidatzen dituen LED motako instalazio interaktibo bat da. Konposizio soinu grafikoaren ziklo osoa bost egoeretatik igaro behar du. Hauetako bakoitzak patroi geografikoa, propietateak, soinu ordezkaritza eta gorputz keinuen erreakzioak kontuan hartzen ditu.

12 SCREENING: AVANCES TECNOLÓGICOS 2017 EXPOSICIÓN DE IMPRESORAS 3D por TUMAKER ADAPTADOS A LA INDUSTRIA MUSICAL EXHIBITION 3D PRINTERS by TUMAKER SCREENING: TECHNOLOGICAL ADVANCES 2017 3Dko INPRIMAGAILU ERAKUSKETA TUMAKERen ESKUTIK ADAPTED TO THE MUSIC INDUSTRY SCREENING: 2017ko AURRERAKUNTZA Voladd es una impresora 3D con carácter familiar. Es estimulante y TEKNOLOGIKOAK INDUSTRIA MUSIKALARI divertida, tiene el objetivo de facilitarle la vida a la gente, enriqueciendo y EGOKITUTA potenciando la creatividad tanto de jóvenes como de adultos. Es tan útil que te permite tener lo que necesitas cuando lo necesitas. Es la nueva y revolucionaria forma de tener objetos para tu vida, a través de su plata- Video que recopila los mayores avances tecnológicos que la forma online Voladd Cloud, podrás seleccionar, imprimir y disfrutar de lo industria musical ha conocido este último año. que necesitas . Video that collects the biggest technological advances that the Voladd is a 3D printer with a familiar character. It is stimulating and fun, it aims music industry has known this past year. to make life easier for people, enriching and enhancing the creativity of both Azken urte honetan industria musikalaren barruan izan diren young and adults. It is so helpful that it allows you to have what you need when aurrerakuntza teknologikoak biltzen dituen bideoa. you need it. It is the new and revolutionary way of having objects for your life, through its online platform Voladd Cloud, you can select, print and enjoy what you need. Voladd pertsonalitate familiarra duen 3D imprimagailua da. Bizigarria eta diber- tigarria da, jendeari bizitza erraztea dauka helburu, gazte eta helduen sormena handiagotzen eta aberazten. Nahi duzuna behar duzunean lortzen laguntzen dizu.Voladd Cloud interneten bidezko plataformaren bidez, zure egunerokoan behar dituzun objetuak lortzen laguntzen duen era iraultzaile eta berria da. Behar duzuna hautatu, imprimatu eta gozatu.

13 INSCRIPCIÓN INAUGURACIÓN CÓCTEL PAISES BAJOS: REGISTRATION PAÍS INVITADO IZEN EMATEA THE NETHERLANDS WELCOME RECEPTION: GUEST COUNTRY HERBEHERETAKO INAUGURAZIO KOKTELA

La mesa de inscripciones estará abierta el Miércoles 25 de El cóctel de bienvenida se celebrará el Miércoles 26 de 18:30 11:00 a 19:00 y el Jueves de 10:00 a 19:00 y Viernes de 10:00 a a 19:30 en Luxua (planta 3 del BEC!), presentando el País 14:00 en la primera planta del BEC!. Invitado de la edición 2016: Países Bajos. Contaremos con el Recibirás una bolsa con información sobre la conferencia, apoyo de la Embajada de Holanda y la presencia de Bilbao y los socios de BIME. representantes de la Diputación de Bizkaia y otras entidades de Euskadi. A continuación, disfrutaremos de la actuación de la banda holandesa “Max Meser”. The registration desk will open on Wednesday, 25th, from 11:00 to 19:00, on Thursday, 27th, from 10:00 to 19:00 and on Friday, 28th, from 10:00 to 14:00 on the first floor in BEC! You will recieve the We will celebrate the launch of BIME with the welcome reception delegate bag with information regarding the conference, Bilbao, and on Wednesday, 26th from 18:30 to 19:30, in Luxua (3rd floor of partners of BIME. BEC!). We will be joined by the Dutch Embassy, by representative of the Diputación de Bizkaia and other entities of Euskadi. This will Izena emateko mahaia BEC!eko lehenengo solairuan egongo be followed by a performance of the Dutch band “Max Meser”. da, eta egun ordu hauetan: azoaren 25 an, asteazkenean, 11:00etatik 19:00etara, eta ostegunean 10:00etatik 19:00etara eta Ongi etorria emateko koktela asteazkenean ospatuko da, urriak ostiralenean,10:00etatik 14:00etara. Poltsa batean, batzarrar, Bilbori 26, 18:30etatik 19:30etara Luxuan, 2016ko herrialde gobidatua eta BIMEko bazkideei buruzko informazioa jasoko duzu aurkezteko: Herbeheretako Enbaxadaren laguntza izango dugu, bai eta Bizkaiko Foru Aldundiko ordezkariak eta Euskadiko bestelako erakundeetakoak ere. Ondoren, Herbeheretako “Max Meser” taldearen kontzertuaz gozatuko dugu.

14 PAÍS INVITADO: PAISES BAJOS GUEST COUNTRY: NETHERLANDS HERRIALDE GONBIDATUA: HERBEHEREAK

It is with much joy and pleasure that we have accepted BIME’s invitation to be the guest country for the BIME Festival and Conference 2017 in Bilbao. It is an excellent opportunity to strengthen the close ties that exist between Spain and the Netherlands, but above all gives us the chance to present the best of our new music talents and related industries at this international platform for music and digital industry, meeting point for companies, professionals and music lovers.

Holland is a country by design. For centuries, Dutch creativity has inspired and informed others. Masters is architecture, design, gaming and music the Dutch creative industry acts as a catalyst for innovation in all other industry sectors. Dutch design fuses innovation, creativity and business, making the economy more innovative, competitive and prosperous. Indeed, the Dutch Creative Industry has the ambitious goal of being the most creative economy in Europe by 2020. Pragmatic, open-minded, conceptual, and adhering to the ‘less is more’ principle, Dutch creativity is changing architecture, design, TV, gaming, fashion and last but not least music.

Music exports contributed 130 million euros to the Dutch economy of which some 67% is dance music (EDM). Dutch DJs such as Armin van Buren, Hardwell and Tiesto are among the most famous DJs in the world.

The unique combination of promising Dutch bands, experts from the our music industry and startups at BIME proudly illustrates the Dutch way of combining innovation, imagination and industry. For all this I invite you all to discover and enjoy our music!

Ambassador Matthijs van Bonzel

15 PAÍS INVITADO: PAISES BAJOS PROFESIONALES DELEGATES GUEST COUNTRY: NETHERLANDS PROFESIONALAK HERRIALDE GONBIDATUA: HERBEHEREAK

TOM VELDHUIS RONALD KEIZER Apenkooi / DGTL Festival BLIP Agency Owner Manager Son el quinto mercado musical en Europa, por delante de otras potencias como Suecia, España o Noruega. ARON VAN DER PLOEG LAURI VAN OMMEN Cuentan con prometedores talentos en un ecosistema The Missing Sync Friendly Fire Managing Partner Booker Assistant idóneo para el desarrollo creativo y el fundamental apoyo de las instituciones en materia de política CHARLOT HENZEN SIMON AKKERMANS Cloud 9 Music Binkbeats cultural, y además aportan su propia visión hacia la Head Of Synch Manager internacionalización. Por eso BIME se enorgullece de poder acoger a algunos de sus más talentosos artistas JEROEN VAN DER TRIERUM JOCHEM TROMP Business Entertainment Soepermarkt y dinámicos profesionales por ser el país invitado en Executive Deputy Editor In Chief Founder 2017. PHIL TILLI RUUD BERENDS Beat Surrender Music Dutch Impact It’s the fifth largest music market in Europe, ahead of Manager Director countries such as Sweden, Spain or Norway. Holland have RENÉ BEERENS a strong pool of talent nurtured by an ideal ecosystem DeWolff / Momentum Agency for creative development, which is also supported by the Manager / Owner institutions in terms of cultural policies. In addition, they BOUKE BLOEMEN provide their own vision on internationalization. Therefore The Grand East BIME is proud to host some of their most talented artists Creative producer / Manager and forward-looking professionals from the music- and tech industry as Guest Country 2017.

Bosgarren merkatu musikala da europan Suedia, Espainia BANDAS / BANDS / TALDEAK eta Norvegia aurretik. Herrialdeak etorkizun oparoko talentuak batzen ditu. Garapen kreatiboa sustatzeko eta instituzioen politika kulturalak bermatzeko ekosistema egokia ematen da, gainera euren nazioarteko ikuspegi propioa daukate. Horregatik BIME arro dago herrialde gonbidatuko talentuen etorreragatik. DEWOLFF THE GRAND EAST JUNGLE BY NIGHT MAX MESER 26 OCT | 22:45 h. 26 OCT | 21:40 h. 26 OCT | 23:5 h. 25 OCT | 19:00 h. Kafe Antzokia Kafe Antzokia Kafe Antzokia BEC Luxua 16 SPEED MEETINGS STARTUP HOLANDESA DUTCH STARTUP HERBEHERETAKO STARTUP-AK El programa de este año contará con una sesión de speedmeetings RONALD KEIZER que contará exclusivamente BLIP Agency con profesionales holandeses Manager de la industria musical y tecnológica. LAURI VAN OMMEN Los acreditados a BIME podrán sentarse Friendly Fire con los expertos holandeses, el jueves 26 Booker Assistant de Octubre de 13:30 a 14:30. SIMON AKKERMANS Binkbeats Manager This year’s programme will include a speedmeeting session exclusively La presencia de actividades, empresas y artistas JOCHEM TROMP Dutch music and tech professionals. BIME holandeses ha sido posible gracias al apoyo de: Soepermarkt Founder attendees will be able to meet our Dutch guest The presence of Dutch activities, companies and artists experts on Thursday, 26th of October from 13:30 is possible thanks to the support of: RUUD BERENDS to 14:30. Herbeheretako arduerak, enpresak eta artistak bertan izatea Dutch Impact ondorengoen laguntzari esker izan da: Director Aurtengo egitarauan speedmeeting saio berezia izango dugu, musikaren eta teknologiaren industrian diharduten Herbeheretako profesionalekin soilik. Beraz, BIMErako egiaztagiridunak herbeheretako adituekin jesarri ahalko dira, urriaren 26an, 13: 30etatik 14: 30etara.

17 18 PROGRAMA DE CONCIERTOS CONCERT PROGRAMME EMANALDIEN PROGRAMAZIOA

19 20 21 BANDAS BANDS TALDEAK

AGAR AGAR AGORAPHOBIA AJ DÁVILA ALBERT CAVALIER BANFI 25 OCT | 22:55 h. 26 OCT | 23:20 h. 25 OCT | 21:45 h. 26 OCT | 21:15 h. 26 OCT | 22:00 h. Kafe Antzokia Stage Live La Ribera Shake Azkena

BILO BRIGITTE LAVERNE CECILIA PAYNE DAN CROLL DEWOLFF 27 OCT | 15:00 h. 26 OCT | 00:00 h. 26 OCT | 00:00 h. 26 OCT | 23:00 h. 26 OCT | 22:45 h. BEC! Luxua El Balcón de la Lola El Balcón de la Lola Azkena Kafe Antzokia

ELDORADIO FAKEAR GO CACTUS GUSTAVO ALMEIDA BROKEN BRASS BAND 26 OCT | 20:30 h. 25 OCT | 00:00 h. 27 OCT | 15:35 h. 26 OCT | 22:05 h. 26 OCT | 14:30 h. Hika Ateneo Kafe Antzokia BEC! Luxua El Balcón de la Lola BEC! Luxua

JEKKA JOSEPH J. JONES JOYCUT_MASK JUNGLE BY NIGHT KANAKU Y EL TIGRE 26 OCT | 22:20 h. 26 OCT | 21:00 h. 25 OCT | 23:35 h. 26 OCT | 23:50 h. 25 OCT | 23:45 h. La Ribera Azkena Stage Live Kafe Antzokia La Ribera

LAIKASISTER DJ´S LAST TRAIN LAZY DAISY LESTER Y ELIZA LOS BRAZOS 26 OCT | 02:00 h. 26 OCT | 21:30 h. 26 OCT | 15:05 h. 26 OCT | 20:10 h. 26 OCT | 23:35 h. El Balcón de la Lola Hika Ateneo BEC! Luxua Shake Bilborock

22 BANDAS BANDS TALDEAK

LOS LABIOS MAX MESER MELENAS MINA MITÚ 25 OCT | 23:20 h. 25 OCT | 19:00 h. 26 OCT | 22:30 h. 26 OCT | 23:20 h. 25 OCT | 22:45 h. Azkena BEC! Luxua Bilborock La Ribera La Ribera

MOHEVIAN NIKONE NOISEBOX PABLO UND DESTRUKTION SEÑORES 25 OCT | 22:30 h. 26 OCT | 21:30 h. 26 OCT | 22:25 h. 26 OCT | 22:30 h. 25 OCT | 21:25 h. Stage Live Stage Live Stage Live Hika Ateneo Stage Live

SONARS SUPERTENNIS THE GRAND EAST THE INSPECTOR CLUZO THE LIMBOOS 25 OCT | 21:20 h. 25 OCT | 22:20 h. 26 OCT | 21:40 h. 26 OCT | 18:30 h. 26 OCT | 21:00 h. Azkena Azkena Kafe Antzokia BEC! Luxua La Ribera

THE LIMIÑANAS VANYN ANIMA MEDALLA THE ZEPHYR BONES 25 OCT | 21:50 h. 26 OCT | 23:05 h. 24 OCT | 16:35 h. 26 OCT | 00:45 h. 26 OCT | 01:30h. Kafe Antzokia El Balcón de la Lola BEC! Luxua La Ribera La Ribera

MAICO VULK DJS 27 OCT | 13:30 h. 26 OCT | 02:20 h. BEC! Luxua La Ribera

23 24 25 PONENCIAS CONFERENCE PROGRAMME HITZALDIAK

26 ¿EXISTEN OTROS CAMINOS A AMERICA LATINA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 QUE NO PASEN POR LOS FESTIVALES? ITZEL GONZÁLEZ ARE THERE OTHER WAYS TO BREAK INTO THE LATIN AMERICAN Vive Latino (México) Miércoles Promotora Wednesday MUSIC SCENE THAT DON’T INVOLVE PERFORMING AT FESTIVALS? Asteazkena BADAGO JAIALDIAK EZ DIREN BESTE BIDEREN OCTAVIO ARBELÁEZ Circulart / Mapas (Colombia) BAT LATINOAMERIKARAKO? Director

EDUARDO CALVILLO Ruido Fest (USA) Partner / Booking

CHUCKY GARCÍA Festival Rock al Parque (Colombia) Programador Artístico

JOAQUÍN MARTÍNEZ Esmerarte (Spain) LUXUA A Director 12:15 - 13:15 h. MODERADOR

La actuación en festivales es un hecho clave en el desarrollo de la carrera de un artista, tanto porque demuestra que el trabajo de base se ha hecho bien, como por ser el primer paso para llegar a audiencias mayores. ¿Es esta constatación también válida para los artistas internacionales que desean desarrollar su carrera en América Latina? ¿Es necesario entrar por estos festivales hoy día, o es posible dar otros pasos para alcanzar el éxito? Aprovecharemos la presencia de representantes de algunos de los festivales más emblemáticos de la escena musical latinoamericana para responder a todas estas preguntas, así como para abordar también su visión del futuro del mercado de los festivales en América Latina en comparación con Europa Jaialdietan jotzea funtsezkoa da artista baten karrera garatzeko unean, oinarrizko lana ongi egin dela erakusten duelako eta Performing at festivals is a key factor in the development of an artist’s career, publiko handiagoetara iristeko lehen urratsa delako. Egiaztapen both because it demonstrates that the groundwork has been established, horrek balio al du, ordea, beren karrera Latinoamerikan garatu and because it’s the first step to reaching a wider audiences. Is this also valid nahi duten nazioarteko artistentzat? Gaur egun jaialdi horietatik for international artists who wish to develop their career in Latin America? sartu behar al da? Edo posible da beste urrats batzuen bidez Is it necessary to perform at festivals, or is it possible to take other steps to arrakasta lortzea? Latinoamerikako musika-arloko jaialdi achieve success? We will take advantage of the presence of representatives ezagunenetako ordezkari batzuen presentziaz baliatuko gara from some of the most emblematic festivals in the Latin American music scene galdera horiei guztiei erantzuteko. Gainera, Europako jaialdiekin to answer all of these questions, as well as addressing their vision for the alderatuta Latinoamerikakoen merkatuak duen etorkizunaz future of the festival market in Latin America in comparison to Europe. duten ikuspegia ere jorratuko da.

27 UNA CONVERSACIÓN CON... 25/10 A CONVERSATION WITH... ELKARRIZKETA BAT... Miércoles Wednesday Asteazkena

LUXUA A 13:45 - 14:30 h. PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

LUIS FELIPE PALACIOS, SGAE (Spain) Director general

La principal Sociedad de Gestión de Derechos del Estado está en el centro de atención de la industria musical y de los medios. Su director general vendrá a BIME para actualizar la situación actual de la SGAE y conoceremos de primera mano su futuro a corto y medio plazo. El formato de esta mesa será de “Preguntas y Respuestas”, cara a cara, de manera que todos los asistentes están invitados a participar de manera activa. No digas que no pudiste preguntar o expresar tu opinión.

The main Rights Management Society of the State (SGAE) is currently in the spotlight of the music industry and the media. Their general director will attend BIME to update us on the current situation of the SGAE, and will inform us of its future in the short and medium term. The format of this roundtable will be “Questions and Answers”, face to face, so that all attendees are invited to be active participants. Here’s your chance to ask or express your opinion.

Estatuko Eskubide-kudeaketarako elkarte nagusia musika-industriaren eta komunikabideen jomugan dago. Zuzendari orokorra BIMEn izango da SGAEren uneko egoeraren berri emateko eta epe labur eta ertainerako etorkizunaren berri izango dugu lehen eskutik. Mahai-inguru honek aurrez aurreko “Galderak eta erantzunak” formatua izango du, eta bertaratutakoek aukera izango dute modu aktiboan parte hartzeko. Ez esan ezin izan zenuenik galdetu edo zure iritzia azaldu. 28 FUTURAS INNOVADORAS Y DISRUPTORAS EN LA Curated by: 25/10 INDUSTRIA DE LA MÚSICA LAS MUJERES LIDERAN EL CAMBIO A TRAVÉS DE NUEVAS Miércoles Wednesday COLABORACIONES Y NUEVOS PENSAMIENTOS Asteazkena FUTURE INNOVATORS AND DISRUPTORS IN THE MUSIC INDUSTRY WOMEN LEADING CHANGE THROUGH NEW COLLABORATIONS AND FRESH THINKING MUSIKA INDUSTRIAKO ETORKIZUNEKO EMAKUME BERRITZAILE ETA DISRUPTOREAK – EMAKUMEEK ALDAKETA LIDERATZEN DUTE, KOLABORAZIO ETA PENTSAMOLDE BERRIEN BIDEZ

LUXUA B 15:30 - 16:30 h.

PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

ALMUDENA PALACIOS Queremos entrar (Spain) Fundadora

MARÍA FERNÁNDEZ Sony Music Entretainment (USA) svp Operations and CFO Latin Iberia

ASHLEY MAK Boiler Room (UK) Global Event Producer

JOAN VICH Hinds (Spain) Manager

VANESSA REED PRS For Music (UK) Executive director MODERADORA 29 EL PAPEL DE LOS RECINTOS CULTURALES PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 THE ROLE OF CULTURAL VENUES JANE BEESE Miércoles KULTURA-ESPARRUEN PAPERA The Roundhouse (UK) Wednesday Head of Music Asteazkena

MARK DAVYD LUXUA B Music Venue Trust (UK) 17:00 - 18:00 h. CEO

LUTZ LEICHSENRING No sólo las salas de conciertos y los espacios culturales pueden Clubcomission Berlin (Germany) albergar actuaciones, arte y diversas expresiones culturales sino que Spokesman también los clubs, los teatros y salas independientes o, incluso, las galerías de arte pueden ser espacios adecuados para el desarrollo de JUAN IGNACIO VIDARTE estas actividades. Guggenheimn (Spain) Director general En numerosas ciudades las salas de conciertos tienen que enfrentarse a denuncias motivadas por exceso de ruido y cerrar sus puertas. ÁLEX LÓPEZ ALLENDE Este panel discutirá las mejores prácticas para evitar estos conflictos e Kultura Live (Spain) Booker investigará el verdadero valor de la cultura en las ciudades. MODERADOR ¿Cómo puede un espacio cultural ser apoyado por las políticas y la planificación urbanística?

Music and other cultural venues provide space for a variety of cultural experiences such as performances, art, installations,... The value of a grassroots music venue – or independent theatre, or cinema, or art gallery for that matter – can make an area desirable. As music venues in a lot of cities are facing closure due to noise complaints, this panel will discuss best practice of cities and investigate the true value of culture in cities. How can cultural space be supported by policy and urban planning?

Kontzertu-areto eta kultura-guneetan ez ezik, klubetan, antzokietan eta areto independenteetan ere egin daitezke ekitaldiak, artea eta hainbat kultura-adierazpen, edota arte-galeriak ere gune egokiak izan daitezke jarduera horietarako. Hiri askotan, ordea, kontzertu-aretoek gehiegizko zaratagatiko salaketei aurre egin behar diete eta ateak itxi behar izaten dituzte. Panel honetan gatazka horiek saihesteko praktika onenez jardungo da eta hirietako kulturaren benetako balioa zein den ikertuko da. Nola lor dezake kultura-gune batek hirigintza-politiken eta -plangintzaren babesa? 30 CÓMO AUMENTAR SU AUDIENCIA INTERNACIONAL PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 FESTICKET ENTREVISTA: JOEL ROBERTSON Miércoles TOM VELDHUIS, CO-FUNDADOR DGTL Festicket (UK) Wednesday HOW TO GROW YOUR INTERNATIONAL Head of Content Asteazkena TOM VELDHUIS AUDIENCE FESTICKET INTERVIEWS: Apenkooi / DGTL Festival (Netherlands) TOM VELDHUIS,CO-FOUNDER DGTL Owner NOLA GARATU ZURE NAZIOARTEKO ENTZULEAK. FESTICKET ENTREVISTA: TOM VELDHUIS, CO-FUNDADOR DGTL FESTIVAL Curated by: ERREZETA BERRIAK BAINA BETIKO IRABAZLEAK?

LUXUA A 15: 30 - 15:50 h. En los últimos doce meses, el 48% de los asistentes a festivales europeos viajaron fuera de su país para disfrutar de una experiencia perfecta. Esta sesión te dará las claves para que tu festival también pueda aprovechar este creciente mercado. Experiencias, información y consejos de primera mano: Festicket habla con Tom Veldhuis, el cofundador de uno de los mayores festivales de música electrónica en Europa; DGTL Festival.

In the last twelve months, 48% of attendees at European festivals travelled internationally to find their perfect experience. How can your festival tap into this growing market? We get first-hand stories, insight and advice as Festicket speaks with DGTL co-founder Tom Veldhuis

Azken hamabi hilabeteetan, Europako jaialdietara joan zirenen % 48k bere herrialdetik kanpora joan ziren esperientzia perfektu batez gozatzeko. Zure jaialdia ere hazten doan merkatu horretaz baliatzeko gakoak emango dira saio honetan. Lehen eskuko esperientziak, informazioa eta aholkuak: Festicket-ek Tom Veldhuis-ekin hitz egingo du, Europako musika elektronikoko jaialdi handieneko baten sortzaileetako batekin: DGTL Festival.

31 EL PAPEL DE LA INNOVACIÓN Y LA TECNOLOGÍA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 EN EL FUTURO DE LA GESTIÓN DE DERECHOS VIRGINIE BERGER Miércoles MUSICALES. SPONSORED BY ARMONIA ONLINE MD Armonia (France) Wednesday THE ROLE OF INNOVATION AND TECHNOLOGY IN THE CEO Asteazkena NUNO SARAIVA FUTURE OF MUSIC RIGHTS MANAGEMENT. Altafonte Music Publishing (Portugal) SPONSORED BY ARMONIA ONLINE Director TURO PEKARI BERRIKUNTZAK ETA TEKNOLOGIAK MUSIKA-ESKUBIDEEN Teosto (Finland) KUDEAKETAREN ETORKIZUNEAN DUTEN PAPERA. Senior advisor, innovation and discovery SPONSORED BY ARMONIA ONLINE Curated by:

LUXUA A 15:50 - 16:15

La sesión se centrará en las nuevas tecnologías y en las acciones de customer driven development methodologies, focusing on testing, piloting innovación que mejoran los negocios de gestión de derechos musicales and validating service and technology concepts. por parte de las OCM e intermediarios. Las nuevas tecnologías están mejorando la recolección y distribución de royalties. El tema es la How will organizations track the use of creators’ works more accurately and innovación en la industria musical: cómo la industria de la música in a more timely fashion? How will they increase transparency and build tradicional está finalmente aprendiendo a innovar con metodologías new revenue streams for music creators in the future?. como el pensamiento de diseño, las metodologías de desarrollo orientadas al cliente, centrándose en las pruebas, el pilotaje y la OCM eta bitartekarien aldetik musika-eskubideak kudeatzeko negozioak validación de conceptos de servicio y tecnología. hobetzen dituzten teknologia berrietan eta berrikuntza-ekintzan jarriko da arreta saioan. Teknologia berriei esker, hobeto biltzen eta banatzen dira ¿Cómo las organizaciones seguirán de manera más precisa y oportuna royaltiak. Musika-industriaren berrikuntza da gaia: nola betiko el uso de las obras de los creadores? ¿aumentarán la transparencia y musika-industria azkenik berritzen ikasten ari den diseinu-pentsamendua crearán nuevas fuentes de ingresos para los creadores de música en el bezalako metodoekin, bezeroari bideratutako metodoak, zerbitzu- eta futuro? teknologia-kontzeptuen probetan, gidaritzan eta baliozkotzean arreta jarrita.

The session will focus on new technologies and innovation that is Erakundeek nola jarraituko dute modu zehatzagoan eta egokiagoan improving music rights management business by CMOs and intermediaries. sortzaileen obrak erabiltzen? Gardenagoak izango al dira eta New technologies are improving the collection and distribution of royalties. The dirua-sarrera berriak sortuko al dituzte etorkizunean musika-sortzaileentzat? theme of this session is music industry innovation: how the traditional music industry is finally learning to innovate with methodologies like design thinking, 32 LA MÚSICA COMO CONTENIDO: MARKETING PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 CONTRA ALGORITMOS E INTELIGENCIA ARTIFICIAL RODRIGO VÉLEZ Miércoles Distin.to (México) MUSIC AS CONTENT: MARKETING VERSUS Wednesday ALGORITHMS AND ARTIFICIAL INTELLIGENCE Director Asteazkena MUSIKA EDUKIA BEZALA: MARKETINA, ALGORITMO ZEIN ADIMEN ARTIFIZIALAREN AURKA.

LUXUA A 16:15 - 16:30 h.

Las fórmulas de antes no son suficientes para garantizar el buen Lehengo formulak ez dira nahikoak artista baten jardun ona bermatzeko desempeño de un artista en todas las facetas de su carrera. bere karreraren alderdi guztietan. Talde baten grabaketak, bideoak eta Las grabaciones, videos e imagen de una banda pasaron de serlo “todo” irudia “guztia” izatetik txunditzeko begi-bistako pantailetatik harago joan a convertirse en la materia prima para crear marcas con un discurso behar duten diskurtso- eta bizitza-markak sortzeko lehengai izatera y vida que tiene que ir mucho más allá de las pantallas obvias para pasatu dira. cautivar. Bizi garen mundu honetan, abesti baten lehia ez da beste abesti bat, En el mundo en el que vivimos, la competencia de una canción no es edukia dei dakiokeen beste hori guztia baizik. Nola berma daiteke 15.000 otra canción, sino todo aquello que pueda llamarse contenido. argitalpeneko unibertsoan erabiltzaile baten bere Facebook orria ¿Cómo garantizar que dentro del universo de 15.000 publicaciones irekitzean zureak aukera bat izatea? que un usuario puede ver al abrir su Facebook la tuya tenga una Musika-produktuen bidez istorio hobeak kontatuta eta algoritmoen oportunidad? munduan garrantzitsuago izanda audientzia sortu eta mantendu nahi Esta conferencia busca ayudar a todo aquel que requiera generar y dutenei lagundu nahi da hitzaldi honetan. retener audiencias a través de productos musicales a contar mejores historias y ser más relevante en el mundo de los algoritmos

The original methods for marketing and promoting music are just not enough to guarantee an artist’s success. The recordings, videos and images of a band went from being “everything” to becoming the raw material that creates brands. In the world we live in, selling a song takes a lot more than it used to, instead utilising anything and everything that can be called content will sell a song. How do you guarantee an opportunity for yourself within the 15,000 publications universe that users can see when they access Facebook? This conference seeks to help anyone who needs to generate and retain audiences through music to tell better stories and be more relevant in the 33 world of algorithms. EL VALOR DEL STREAMING PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 THE VALUE OF STREAMING SHANNA JADE Miércoles STREAMING-AREN BALIOA Stem (USA) Wednesday Head of Brand Strategy Asteazkena

LUXUA A 16:30 - 16:45 h.

El Streaming es una fuente de ingresos relativamente nueva que a menudo no se tiene en cuenta, pero el valor a largo plazo es en realidad astronómico. En esta charla examinaremos el impacto del streaming en la cultura playlist, el descubrimiento de artistas, los ingresos y más.

Streaming is a relatively new revenue stream that is often disregarded, but the long-term value is actually astronomical. In this talk we will examine the impact of streaming on playlist culture, artist discovery, revenue & more.

Streaminga diru-sarrera nahiko berria da eta askotan ez da kontuan hartzen, baina epe luzean duen balioa astronomikoa da. Playlist kulturan, artista berriak ezagutzeko, diru-sarreretan eta abarretan streamingak duen eragina aztertuko dugu hitzaldi honetan.

34 PIRATERÍA DE AYER Y DE HOY PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 PIRACY YESTERDAY AND NOWADAYS DANIELA BOSÉ Miércoles Experta en Industrias Culturales ATZOKO ZEIN GAUR EGUNEKO PIRATERIA Wednesday Cultural Industries Expert Asteazkena Kultur Industrietan Aditua (Spain)

CARLOTA NAVARRETE La coalición de creadores LUXUA A e industrias de contenidos (Spain) 16:45 - 17:05 h. Directora general Piratería en el marco europeo y otras prácticas que distorsionan el mercado de contenidos de música.

Piracy in the European music industry and other practices that disrupt the market of musical contents.

Pirateria Europan eta musika-edukiaren merkatua desitxuratzen duten beste praktika batzuk.

35 EL ARTE DE LA SINCRONIZACIÓN PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 EN LOS PAÍSES BAJOS ARON VAN DER PLOEG Miércoles THE ART OF MUSIC SUPERVISION IN THE NETHERLANDS The Missing Sync (Netherlands) Wednesday MUSIKA SINKRONIZAZIOAREN ARTEA HERBEHERETAN. Managing Partner Asteazkena CHARLOT HENZEN Cloud 9 Music (Netherlands) Head Of Synch

LUXUA A 17:05 - 17:25 h.

Esta sesión recorrerá la historia de la sincronización en los Países Bajos y cómo se ha desarrollado hasta ahora: hace 15 años la música era mayormente creada a medida, mientras que ahora se hace un gran uso de música de bandas, tanto noveles como conocidas. ¿Quiénes son los actores clave de la industria musical en los Países Bajos? ¿Cuándo sabes que tu música es sincronizable? Dos de los más interesantes supervisores de música holandeses hablarán sobre las fortalezas y diferencias en la supervisión, tanto en cine como en publicidad.

This session will be about the history of supervision in The Netherlands and how it has developed up til now: 15 years ago the music was mostly bespoke, while now the use of music from upcoming and famous bands is huge. Who are the final decision makers regarding the music in The Netherlands? When do you know that music is sync-able? Two of the leading vDutch music supervisors will talk about the strengths and differences in music supervision for both movies and commercials.

Saio honetan Herbehereetako sinkronizazio-historia aztertuko da eta nola egin den gaur egun arte: duela 15 urte musika batez ere neurrira sortzen bazen ere, gaur egun taldeen musika asko erabiltzen da, hasiberriena nahiz ezagunena. Zein dira Herbehereetako musika-industriako aktore nagusiak? Noiz jakin dezakezu zure musika sinkronizagarria den? Herbehereetako bi musika- gainbegiratzaile interesgarri aritu dira, zinean eta publizitatean gainbegiratzeak dituen indarguneei eta aldeei buruz.

36 UNA CONVERSACIÓN CON... 25/10 A CONVERSATION WITH... ELKARRIZKETA BAT... Miércoles Wednesday Asteazkena LUXUA A 17:30 - 18:15 h.

PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

MARTYN WARE Illustrious (UK) Founder

Construyendo Sueños en el Espacio - una meditación sobre los usos futuros del paisaje sonoro en las ciudades y para las personas. Cómo el futuro será moldeado por nuevas ideas y usos para el sonido.

Building Dreams In Space – a meditation on future uses of immersive soundscaping in cities and for individuals. How the future will be shaped by new ideas and uses for sound.

Espazioan ametsak eraikiz: soinu-paisaiak hirietan eta pertsonetan izan ditzakeen etorkizuneko erabilerei buruzko hausnarketa bat. Soinuaren ideia eta erabilera berriek nola emango dioten itxura etorkizunari.

37 DESCUBRE ARTISTAS CON GRAN POTENCIAL INTERNACIONAL SHOWCASES Jueves 26 de octubre 21:30 – Sala Stage Live

EMPRESAS PARTICIPANTES La Mar Sonora, Plan B Music, Ramirez Exposure, Enjoy & Divertiment, Motmo Editorial, Paul Back, RLM, Sarbide Music, Soundslikemarket, Dot- beat, Son buenos, Sony Music, Rock CD Ediciones

38 DESARROLLAR NUEVOS ARTISTAS PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 EN LA ERA DIGITAL ADAM GERRARD Jueves DEVELOPING NEW ARTISTS IN THE DIGITAL AGE Captured Tracks (USA) Thursday ARTISTA BERRIEN GARAPENA ARO DIGITALEAN Director of Business Affairs & Finance Osteguna LUCY BLAIR LUXUA A The Orchard (UK) 10:45 - 11:45 h. Director, International Sales And Marketing

JOE PORN Este panel investigará las tendencias clave en el marketing musical y Music Glue (UK) buscará diferentes enfoques en el desarrollo de artistas. ¿Las listas de Squadron Leader reproducción son una herramienta útil para todos? ¿Cómo podemos diferenciarnos entre las masas? Al examinar las mejores prácticas y las BRYAN JOHNSON tecnologías emergentes, este panel te ayudará a obtener información Spotify (UK) Director, Artists & Management sobre las nuevas tendencias digitales. RODRIGO VÉLEZ Distin.to (México) This panel will investigate key trends in music marketing and look at different Director approaches in developing artists. Are playlists a useful tool for everybody? MODERADOR How can you break through the clutter? By looking at best practices and emerging technologies, this panel will give you an insight z into the newest digital trends.

Panel honetan musika-marketineko funtsezko joerak aztertuko dira eta artisten garapenerako ikuspegi desberdinak aurkituko dira. Erreprodukzio-zerrendak tresna baliagarriak aldi dira guztientzat? Nola bereiz gaitezke pilatik? Garapen bidean diren praktika eta teknologia onenak aztertuz, joera digital berriei buruzko informazioa lortu ahal izango duzu panel honetan.

39 40 MIÉRCOLES 25, 16:30 PLANTA 3, SALA LUXUA

R E V E L A C I Ó

N

O

P

PRESENTANDO SU NUEVO DISCO U

R

G

G

A

L

I C A I

CONTRATACIÓN: Gestión integral de barras REDES: 881 066 752 - 682 397 342 Producción Local @Animabandaoficial

www.aledate.com Gestión de Personal @Anima_oficialtw41 [email protected] Management www.animaoficial.com @anima_oficial EL FUTURO DEL ENTRETENIMIENTO INMERSIVO PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 THE FUTURE OF IMMERSIVE ENTERTAINMENT MUKI KULHAN Jueves ENTRETENIMENDU MURGILTZAILEAREN ETORKIZUNA Muki-International, Ltd. (UK) Thursday Executive Digital Producer Osteguna

SANJ SURATI Tiger Heart (UK) Digital Atelier / Founder

TANYA LAIRD LUXUA B Digital Jam (UK) 11:45 - 12:30 h. CEO MODERADOR Un vistazo al futuro de la tecnología inmersiva y la aplicación potencial para las industrias relacionadas con la música que van desde la cartografía de proyección holográfica, realidad virtual, geolocalización, biométrica, realidad aumentada y tecnologías táctiles.

A look at the future of Immersive Technology and the potential application for music related industries ranging from holographic projection mapping, Virtual Reality, geolocation, biometric, Augmented Reality to haptic technologies.

Gainbegiratu bat teknologia murgiltzailearen etorkizunari eta musikarekin lotutako industriak izan ditzakeen balizko aplikazioei (besteak beste, proiekzio holografikoen kartografia, errealitate birtuala, geolokalizazioa, biometrika, errealitate areagotua eta ukipen-teknologia).

42 UNA VISIÓN GLOBAL DE LA INDUSTRIA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 MUSICAL DESDE EL PUNTO DE VISTA LOCAL JONAS KISS Jueves A GLOBAL VISION FOR THE MUSIC INDUSTRY: Musikwoche (Germany) Thursday A LOCAL POINT OF VIEW Editor/Reporter Osteguna JEROEN VAN TRIERUM MUSIKA-INDUSTRIAREN IKUSPEGI OROKORRA Business Entertainment (Netherlands) TOKIKO IKUSPEGITIK Executive Deputy Editor In Chief ÁNGEL NAVAS Industria Musical (Spain) Co-director

LUXUA A EAMONN FORDE 12:30 - 13:30 h. Music Ally (UK) Editor MODERADOR “A Global Vision for Music Industry” es uno de los paneles más innovadores de esta edición. Cinco observadores de la industria de la música de diferentes países, con una larga trayectoria analizando el Curated by: negocio a nivel mundial, abordarán 5 claves para comprender el futuro del negocio de la música en los próximos 3 años. BIME ofrece una oportunidad única a todos los agentes del sector para entender de la mano de los mejores analistas el futuro más inmediato de la industria.

“A Global Vision for the Music Industry” is one of the most innovative panels of this edition. Five observers of the music industry coming from different countries, with a long history analyzing the business worldwide, will address 5 key points to understand the future of the music business in the next 3 years. BIME offers a unique opportunity for all players in the industry to understand the immediate future of the industry from the best analysts.

“A Global Vision for Music Industry” da edizio honetako panel berritzailenetako bat. Mundu-mailako negozioa aztertzen ibilbide luzea duten hainbat herrialdeetako musika-industriaren bost behatzailek datozen 3 urteetarako negozio-musikaren etorkizuna ulertzeko 5 gako jorratuko dituzte. BIMEk aukera paregabea eskaintzen die sektoreko eragile guztiei industriaren berehalako etorkizuna ulertzeko analista hoberenen eskutik.

43 CREANDO AUDIENCIAS PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 ENGAGING AUDIENCES ASHLEY MAK Jueves PUBLIKOA SORTUZ Boiler Room (UK) Global Events Producer Thursday Osteguna

RACHAEL PATTERSON !K7 Music (Germany) Head of Artist Management

MARTYN WARE Illustrious (UK) Founder / Artist

LUXUA B MIKE SNIPER 13:30 - 14:30 h. Captured Tracks (USA) Label Founder/Owner

Cuatro personas con diversas trayectorias profesionales debatirán LUCAS KNOFLACH sobre diferentes maneras de atraer audiencias. Nuevas aplicaciones, Sound Diplomacy (Germany) Manager of Market Development herramientas, plataformas, tendencias y tecnologías surgen cada día; MODERADOR ¿es necesario lanzarse a cada nueva tendencia? ¿Cómo se relaciona esto con el espacio offline y a lo que sea que sucede para cautivar a la audiencia actuando en directo?

In this session we invite four people with different backgrounds in the music industry to discuss their work approaches and ways of engaging audiences. New apps, tools, platforms & technologies are launching every other day - is it necessary to jump on every trend? How does this relate to the offline space and whatever happened to earning your audience by playing live?

Publikoa erakartzeko modu desberdinei buruz jardungo dira ibilbide profesional desberdineko lau pertsona. Egunero aplikazio, tresna, plataforma, joera eta teknologia berriak sortzen dira; beharrezkoa al da joera berri bakoitzean agertzea? Nola lotzen da hori offline eremuarekin eta zuzenean jotzean publikoa irabazteko gertatzen den zernahi horrekin?

44 LA ERA DE LAS APPS ESTÁ TERMINANDO PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 ¿QUÉ ES LO SIGUIENTE PARA LA MÚSICA? BAS GRASMAYER Jueves THE APP ERA IS ENDING MUSIC x TECH x FUTURE (Germany) Digital Strategist Thursday WHAT’S NEXT FOR MUSIC? Osteguna APLIKAZIOEN AROA AMAITZEAR DA. ZER IZANGO DA HURRENGOA MUSIKAN?

LUXUA B 15:30 - 15:45 h. Smartphoneen erabiltzaile gehienek aplikazio bakar bat baino El grueso de los usuarios de smartphones descarga menos de una gutxiago deskargatzen du hilabetean, comScore-ren arabera. aplicación al mes, según comScore. La era de las aplicaciones está Aplikazioen aroa amaitzen ari da, eta mezularitza-aplikazioen, terminando, y estamos yendo hacia una era donde la inteligencia txatboten, ahots bidez kontrolatutako interfazeen eta gailu artificial interactuará con nosotros a través de aplicaciones de adimendunen bidez gurekin interaktuatuko duen inteligentzia mensajería, chatbots, interfaces controladas por voz y dispositivos artifizialaren arorantz goaz. inteligentes.

Testuinguru horretan, zer gertatzen da musikarekin? Nola ziurta ¿Qué sucede con la música en este contexto? ¿Cómo aseguras que tu dezakezu zure musika nabarmentzea? Nola komunikatu behar música destaque? ¿Cómo comunicar tu marca cuando la interfaz pasa duzu zure marka interfazea ikusizkoa izatetik elkarrizketakoa de visual a conversacional? ¿Y qué oportunidades estratégicas y izatera pasatzen denean? Eta zein estrategia-aukera eta erronka desafíos presenta la interfaz de conversación a los servicios de ekartzen dizkie elkarrizketazko interfazeek streaming-zerbitzuei? streaming?

The average smartphone user downloads less than 1 app per month, according to comScore. The era of apps is ending, and we’re moving in an era of artificial intelligence interacting with us through messaging apps, chatbots, voice-controlled interfaces, and smart devices.

What happens to music in this context? How do you make sure your music stands out? How do you communicate your brand when the interface goes from visual to conversational? And what strategic opportunities and challenges does the conversational interface present to streaming services?

45 EUROPA CREATIVA - SUBPROGRAMA CULTURA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 CREATIVE EUROPE – CULTURE SUBPROGRAM AUGUSTO PARAMIO Jueves EUROPA SORTZIALEA – KULTURA AZPIPROGRAMA Creative Europe (Spain) Thursday Technical Adviser and Coordinator Osteguna

LUXUA B 15:45 - 16:05 h.

La oficina Europa Creativa - Cultura es el punto de información nacional encargado de difundir y prestar asesoramiento a los operadores culturales susceptibles de ser beneficiarios de las convocatorias de ayudas del Programa Europa Creativa Cultura. Este Programa europeo está dirigido a todas las entidades del sector de las industrias culturales y creativas y tiene como objetivo reforzar la capacidad de los sectores cultural y creativo para operar a nivel transfronterizo e internacional además de impulsar la circulación y la movilidad transnacionales.

The Creative - Culture Europe office is the national information point responsible for disseminating and providing advice to cultural operators who may be beneficiaries of the calls for aid from the Creative Culture Europe Program. This European Program is aimed at all entities in the cultural and creative industries sector and aims to strengthen the capacity of the cultural and creative sectors to operate at cross-border and international level in addition to promoting transnational movement and mobility.

“Europa Creativa – Cultura” bulegoan Creative Europe Kultur Programaren laguntzen deialdiari dagozkion kultur operadoreak zabaltzeko eta emateko ardura duen informazio-puntua da. Europako programa hau sektore kultural eta sormenaren sektoreko erakunde guztiei zuzenduta dago eta sektore kultural eta sortzaileen ahalmena indartuko du mugaz haraindiko eta nazioarteko mailan, mugikortasun transnazionala eta zirkulazioa sustatuz.

46 LA HUELLA CREATIVA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 THE CREATIVE FOOTPRINT SORKUNTZA-ARRASTOA LUTZ LEICHSENRING Jueves Clubcomission Berlin (Germany) Thursday Spokesman Osteguna

LUXUA B 16:05 - 16:20 h.

El Berlin Clubcommission fue fundado en 2000 y fue la primera red gestionada para la cultura de clubes en todo el mundo. Portavoz de esta asociación, Lutz Leichsenring destacará consejos y datos sobre las estructuras, herramientas y formatos que utilizan para movilizarse a favor de una vibrante escena nocturna en la ciudad. Una de las herramientas fue introducida en abril de 2017: La huella creativa - una metodología para medir el espacio creativo de las ciudades.

The Berlin Clubcommission was founded in 2000 and was the first self-organized network for club culture worldwide. Spokesman for this association, Lutz Leichsenring, gives tips and insights into the structures, tools and formats they use to lobby for a vibrant nightlife of the city. One of the tools was introduced in April 2017: The Creative Footprint - a methodology to measure the creative space of cities.

Berlin Clubcommission 2000. urtean sortu zen eta mundu osoan sortu zen lehen kultura-kluben sare kudeatua izan zen. Elkarte horretako bozeramaile den Lutz Leichsenring-ek hirian gaueko eszena sutsu baten alde mobilizatzeko erabiltzen dituzten egiturei, tresnei eta formatuei buruzko aholkuak eta datuak nabarmenduko ditu. Tresnetako bat 2017ko apirilean txertatu zuten: Sorkuntza-arrastoa, hirien sorkuntza-gunea neurtzeko metodo bat.

47 ESTADO DEL BLOCKCHAIN EN LA MÚSICA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 STATE OF THE BLOCKCHAIN IN MUSIC MARCUS O’DAIR Jueves BLOCKCHAIN-EN EGOERA MUSIKA MUNDUAN Blockchain for Creative Industries (UK) Thursday Senior lecturer in popular music Osteguna

SHANNA JADE Stem (USA) Head of Brand Strategy

DAN FOWLER Jaak (UK) Strategy & Ops

BAS GRASMAYER MUSIC x TECH x FUTURE (Germany) Digital Strategist LUXUA B MODERADOR 16:20- 17:05 h.

“Con todo el bombo publicitario alrededor de ICO (Initial Coin Offerings), y con los principales bancos y otras industrias apoyando, las palabras blockchain y Bitcoin / Ethereum están a menudo inextricablemente vinculadas en la mente pública. Sin embargo, en esta sesión centrada en el uso de la tecnología blockchain en las industrias creativas digitales, los panelistas analizarán las diferentes formas en que podemos aprovechar el poder de blockchain para rastrear la propiedad de los derechos, frente a la creación de nuevas aplicaciones que podrían reemplazar a los actuales. La discusión debatirá si la criptodivisa es apropiada para la música en absoluto, escalar problemas / riesgos, y una ICO (Initial Coin Offerings)-ren inguruko publizitate zaratat- actualización general sobre el estado actual de la tecnología blockchain suarekin eta banku nagusienen zein beste hainbat industrien en la industria de la música “. bultzadaz, Blockchain, Bitcoin edota Ethereum bezalako terminoak era askaezinez lotuta azaltzen dira pertsonen buruetan. Hala ere, saio honek blockchain teknologia sormen ”With all the hype around ICO’s (Initial Coin Offerings), and with major banks industria digitalen erabileran izango du ardatza, hizlariek and other industries weighing in, the words blockchain and Bitcoin/Ethereum blockchain-ek eskubideen jabetza arakatzeko duen boterea era are often inextricably linked in the public mind. However, in this session desberdinez nola aprobetxa dezakegun aztertuko dute, gaur focused on the use of blockchain technology in the digital creative industries, egungo aplikazioak ordezkatu ditzaketen beste aplikazio berrien panelists will discuss the different ways in which we can harness the power sormenaren aurrean. Eztabaida kriptomoneta hau musikarentzat of the blockchain to track rights ownership, vs building new applications that erabilgarria den edo ez erabakitzen saiatuko da. Arriskuak eta could potentially replace the existing incumbents. The discussion will debate arazoak nola gainditu, eta blockchain teknologiak musika whether cryptocurrency is appropriate to music at all, scaling issues/risks, and industriaren barnean gaur egungo egoeraren gaurkoratzea a general update on the current state of blockchain technology in the music jorratuko dira baita. industry.” 48 LOS DRONES, UNA POTENTE HERRAMIENTA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 PARA LOS FESTIVALES DE MÚSICA ALBERTO RIVERA Jueves THE DRONES, A POWERFUL TOOL Dronak (Spain) Thursday FOR MUSIC FESTIVALS Director de tecnologías Osteguna DRONAK, MUSIKA JAIALDIENTZAKO ERREMINTA BOTERETSUA

LUXUA B 17:10 - 17:25 h.

Hoy en día, los festivales usan los más avanzados sistemas de producción en el planeta. La relación simbiótica creada por la fusión de la música y efectos visuales a través de la tecnología ha creado impresionantes espectáculos. Los drones son una potente herramienta que nos permite innovar en este entorno. En esta charla contaremos los distintos usos de los drones en diversos ámbitos de los festivales de músicas más relevantes del mundo.

Nowadays, festivals use the most advanced production systems on the planet. The symbiotic relationship created by the fusion of music and visual effects through technology has created breathtaking shows. Drones are a powerful tool that allows us to innovate in this environment. In this talk we will tell the different uses of the drones in various areas of the most relevant music festivals in the world.

Gaur egun, musika festibalak ekoizpen sistemarik aurreratuenak erabiltzen dituzte. Musikaren eta ikusizko efektuak teknologiaren bidez sortutako harreman sinbiotikoak ikuskizun ikusgarriak sortu ditu. Dronak tresna indartsuak dira eta ingurune honetan berritzeko aukera ematen digu. Hitzaldi honetan mundu osoko musikako festibal garrantzitsuenetan dauden dronen erabilera ezberdinak azalduko ditugu. 49 EL PODER CREATIVO DE CONECTAR PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 CON LA COMUNIDAD MOLLY NEUMAN THE CREATIVE POWER OF CONNECTING Kickstarter (USA) Jueves Head of Music Thursday WITH COMMUNITY Osteguna KOMUNITATEAREKIN KONEKTATZEAK DUEN SORMENERAKO BOTEREA

LUXUA B 17:25 - 17:45 h.

La música tiene una fuerza única para forjar vínculos entre los fans y los artistas. La interacción entre ambos inspira a los fans a formar sus propios grupos, y la energía creada se convierte en una fuerza vital propia. Molly Neuman hablará sobre las comunidades que inspiraron su carrera en la música, y cómo plataformas como Kickstarter están utilizando la tecnología para fortalecer los lazos dentro de la comunidad musical e impulsar a los artistas hacia nuevos éxitos creativos.

Music creates a unique bond between fans and artists. This connection is so strong that it inspires fans to start their own groups and the energy created is a life force of its own. In this talk, Kickstarter’s Head of Music, Molly Neuman will discuss the communities that inspired her career in music and how platforms like Kickstarter are using technology to strengthen the bonds within the music community and propel artists to new creative success in their work.

Musikak indar esklusiboa du zaleen eta artisten artean loturak sortzeko. Bien arteko interakzioek beren taldeak eratzera bultzatzen ditu zaleak, eta sortutako energia bizitzeko indarra bihurtzen da. Molly Neuman bere musika-karrera inspiratu zuten komunitateei buruz arituko da, eta nola Kickstarter bezalako plataformak teknologia erabiltzen ari diren musika-komunitatearen arteko loturak indartzeko eta artistei sorkuntza-arrakasta berriak lortzera bultzatzeko.

50 UNA CONVERSACIÓN CON... PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 A CONVERSATION WITH... MARÍA FERNÁNDEZ Jueves Sony Music Entretainment (USA) ELKARRIZKETA BAT... Thursday SVP Operations and CFO Latin Iberia Osteguna

CARLES MARTÍNEZ Industria Musical (Spain) LUXUA B Co-Director 17:45 - 18:30 h. MODERADOR

María Fernández ha sido escogida por Billboard como una de las 50 ejecutivas más poderosas de la industria musical a nivel mundial por su puesto en Sony Music Entertainment, la segunda discográfica más importante del mundo y primera en América Latina. Nadie mejor que ella para responder a múltiples cuestiones clave. ¿Cómo se planifica y se implementan estrategias empresariales en un mercado tan amplio y diverso como Latinoamérica? ¿Cómo consiguió en los últimos años aumentar un 15% los ingresos de su compañía en un mercado tan complejo?

Maria Fernández was chosen by Billboard as one of the 50 most powerful executives in the music industry worldwide due to her position at Sony Music Entertainment, the second most important record label in the world and the first one in Latin America. There’s no one better than her to answer to multiple key questions. How do you plan and implement business strategies in a market that is as large and diverse as Latin America? How did she manage to increase her company’s revenue by 15% in recent years within such a complex market?

Maria Fernández musika-industriako mundu-mailako 50 exekutibo boteretsuenetako bat bezala aukeratu du Billboard-ek Sony Music Entertainment-en duen postuagatik. Disko-etxe hori munduko bigarren garrantzitsuena da eta garrantzitsuena Latinoamerikan. Ez dago bera baino inor hoberik funtsezko zenbait galderei erantzuteko. Nola planifikatzen eta inplementatzen dira enpresa-estrategiak Latinoamerika bezalako merkatu zabal eta anitzean? Nola lortu zuen azken urteetan enpresaren diru-sarrerak % 15 handitzea halako merkatu konplexu batean?

51 MÚSICA LATINA, MERCADO LATINO; PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 ¿QUÉ SIGNIFICA HOY EN DÍA “LATINO”? MARÍA FERNANDEZ Viernes LATIN MUSIC, LATIN MARKET, Sony Music Entretainment (USA) Friday WHAT DOES “LATIN” REALLY MEAN? SVP Operations and CFO Latin Iberia Ostirala ROBERT SINGERMAN MUSIKA LATINDARRA, MERKATU LATINDARRA; Lyric Find (Colombia) ZER ESAN NAHI DU GAUR EGUN“LATINDAR”? Vice President International Publishing JUAN S. ORTÍZ DE ZALDUMBIDE M3 Music (Colombia) Co-founder / Head of Marketing

ISMAEL COMAS Believe Distribution Services (Spain) Head of Sales Latam

NUNO SARAIVA Altafonte Music Publishing (Spain) Director LUXUA A MODERADOR 10:30 - 11:30 h.

La línea de Tordesillas dividió el mundo verticalmente, hoy en día nuestra industria se divide horizontalmente; ¿cambiará el crecimiento de la música y la industria latina este paradigma? Por cierto, hablamos de mercado latino, pero ¿no hay diferentes y nuevos tipos de mercados latinos ? ¿Es la manera de hacer negocios la misma en todos estos mercados? Esta lujosa sesión ha invitado a cinco de los actores más experimentados y avanzados de la industria para discutir todas estas Tordesillasko lerroak mundua bertikalki zatitu zuen. Gaur egun, preguntas y ofrecer una mejor visión de este creciente mercado. gure industria horizontalki zatitzen da; aldatuko ote du musikaren hazkundean eta industria latinoak paradigma hori? The Tordesillas line divided the world vertically, nowadays our industry is Merkatu latinoaz ari bagara ere, ez al daude merkatu latino divided horizontally; will the growth of the latin music and industry change this desberdinak eta berriak? Negozioak egiteko modua bera al da paradigm? merkatu horietan guztietan? We talk about the latin market, but isn’t there a different and new kind of latin Industriako esperientzia handia eta aurreratua duten bost market?; is the way of doing business the same in all these markets? eragile gonbidatu dira luxuzko saio honetara, galdera horiez This session hosts five of the most experienced and advanced industry guztiez eztabaidatzeko eta hazten doan merkatu horren players to discuss all these questions and offer a better vision of this rapidly ikuspegi hobea eskaintzeko. growing industry.

52 UNA CONVERSACIÓN CON... 27/10 A CONVERSATION WITH... ELKARRIZKETA BAT... Viernes Friday Ostirala

LUXUA A 11:45 - 12:30 h.

PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

GABI RUÍZ Primavera Sound S.L (Spain) Director

SANTI CARRILLO Rockdelux (Spain) Director Editorial MODERADOR

53 EL FUTURO DE LA INDUSTRIA MUSICAL PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 FUTURE OF THE MUSIC INDUSTRY RODRIGO VÉLEZ Viernes MUSIKA INDUSTRIAREN ETORKIZUNA Distin.to (México) Friday Director Ostirala

CHARLOT HENZEN Cloud 9 Music (Netherlands) Head Of Synch

LUXUA A SHANNA JADE 12:30 - 13:30 h. Stem (USA) Head of Brand Strategy Cada año en BIME, cinco mentes destacadas debaten sobre las últimas MATT BRINKWORTH tendencias de la industria musical. Este año, hemos decidido girar las JAAK (UK) tornas y tratar lo que una generación más joven tiene que decir sobre Campaign Manager el futuro de la industria de la música. ¿No sabes lo que el futuro nos depara? ¡Vamos a preguntar a las personas que no se perdieron cuando EAMONN FORDE Music Ally (UK) se enfrentaron a la digitalización por primera vez! En este panel podrás Editor echar un vistazo al futuro. MODERADOR

Every year at BIME, five of the greatest minds and music observers discuss the latest music industry trends. This year, we decided to change it up a little and see what the younger generation has to say about the future of the music industry. You’re not sure about what the future holds? Let’s ask the people, who didn’t mess up when facing digitization for the first time! In this panel you will be able to take a glimpse of the future.

Urtero BIMEn, musika-industriaren azken joerei buruz eztabaidan jarduten dira bost buru ezagun. Aurten, beste bira bat eman diogu eta belaunaldi gazteago batek musika-industriaren etorkizunaz esan behar dutena tratatu nahi izan dugu. Ez dakizu zer ekarriko dizun etorkizunak? Galde diezaiegun digitalizazioarekin lehen aldiz aritu zirenean galdu ez ziren lagun horiei! Panel honetan begirada bat eman ahal izango diozu etorkizunari.

54 UNA CONVERSACIÓN CON... PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 A CONVERSATION WITH... SEYMOUR STEIN Viernes ELKARRIZKETA BAT... Sire Records (USA) Founder Friday Ostirala

JOSÉ CARLOS SÁNCHEZ Warner Music Spain (Spain) Presidente LUXUA A MODERADOR 13:45 - 14:30 h.

Cuando una de las personas más poderosas de la industria musical española entrevista a un legendario empresario del sector, las historias sólo pueden ser magníficas. Seymour Stein fundó Sire Records en 1966, que firmó con artistas como los Ramones, Madonna y Talking Heads, entre otros grandes. José Carlos “Charlie” Sánchez comenzó su carrera a principios de los años ochenta fundando la que, años más tarde, sería la más importante compañía discográfica independiente de España; DRO. Pocos años después, DRO se convirtió en afiliada de Warner Music España y en 2007 “Charlie” Sánchez accedió a la presidencia de la compañía. ¡No te puedes perder esta ponencia!

When one of the most powerful people in the Spanish Music Industry interviews a legendary music industry entrepreneur, the stories can only be supreme. Seymour Stein founded Sire Records in 1966, which signed artists such as the Ramones, Madonna and Talking Heads and many more. José Carlos “Charlie” Sánchez began his career in the early eighties founding of the one that, years later, would be the most important independent record company of Spain, DRO. A few years later, DRO became an affiliate of Warner Music Spain and in 2007 “Charlie” Sánchez acceded to the presidency of the company. This session is a must see!

Espainiako musika-industriako pertsona garrantzitsuenetako bat sektoreko enpresari ospetsu bati elkarrizketa egiten dionean, istorioak zoragarriak soilik izan daitezke. Seymour Stein-ek Sire Records sortu zuen 1966an, eta Ramones, Madonna eta Talking Heads bezalako artistekin sinatu zuen, beste artista handi batzuen artean. José Carlos “Charlie” Sánchez-ek laurogeiko hamarkada hasieran hasi zuen bere karrera, geroago Espainiako disko-etxe independente handiena izango zena sortuz: DRO. Handik urte gutxi batzuetara, DRO Warner Music Espainia enpresaren afiliatu bihurtu zen eta, 2007an, “Charlie” Sanchez-ek enpresaren zuzendaritza hartu zuen. Ezin duzu galdu hitzaldi hau!

55 EVENTOS ESPECIALES SPECIAL EVENTS JARDUERA BEREZIAK

56 SPECIAL EVENTS APRENDAMOS A CONOCERNOS 26/10 CONGRESO DE FESTIVALES LET’S LEARN TO KNOW EACH OTHER ELKAR EZAGUTZEN IKAS DEZAGUN Jueves CONGRESS OF SPANISH FESTIVALS Thursday AUDITORIO 1 Osteguna JAIALDI-KONGRESUA 11:00 - 11:50 h.

LA CONTRATACIÓN DE ARTISTAS LA CONTRATACIÓN DESDE EL PUNTO DE VISTA DE LOS FESTIVALES THE ART OF BOOKING ARTISTS ESPAÑOLES Y COMO LOS DATOS AFECTAN EL PROCESO DE PROGRAMACIÓN. THE ART OF BOOKING ARTSIST FROM THE SPOTLIGHT OF SPANISH FESTIVALS AND ARTISTA-KONTRATAZIOA HOW THE DATA AFFECTS THE BOOKING PROCESS.

KONTRATAZIOA, ESPAINIAKO JAIALDIEN IKUSPUNTUTIK ETA DATUEK PROGRAMA- ZIO PROZESUARI NOLA ERAGITEN DIOTEN

Cuando la música se digitaliza, la música en directo y la contratación de festivales tam- bién pueden verse afectado por las nuevas tecnologías, quienes nos permiten conocer mejor los gustos del público. ¿Pero cómo los responsables de contratación de algunos de los más emblemáticos festivales del Estado ven la evolución de nuestra industria y de su oficio en particular?

Curated with: Powered by: When music is digitized, live music and the festivals booking can also be affected by new technologies, which can allow us to better understand the tastes of the audience. But how do those festival booking managers see the evolution of our industry and their particular job? Musika digitalizatzen denean, teknologia berriek eragina izan dezakete zuzeneko musikan eta udako jaialdien kontratazioan. Teknologia berri horien bidez, hobeto ezagut baititzakegu publikoaren gustuak. Baina nola ikusten dute estatuko jaialdi ezagunenetako kontratazio-arduradunek gure industriaren bilakaera eta, batez ere, bere lanbidearena?

PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

FÁTIMA RODRÍGUEZ JOXEAN RODRÍGUEZ Weekend Beach – Dream Beach (Spain) Mundaka festival (Spain) Dirección artística Gerente

JUDIT LLIMOS ALBERT SALMERÓN The Project (Spain) APM / FIZ /Producciones animadas (Spain) Dirección artística Director MODERADOR 57 SI TU CABEZA DE CARTEL NO ESTÁ DE GIRA, PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 TU PÚBLICO SI LO PUEDE ESTAR PEDRO FONDEVILLA Jueves IF YOUR HEADLINER IS NOT ON TOUR, YOUR PUBLIC CAN BE Volkswagen (Spain) Marketing Director Thursday NAHIZ ETA ZURE KARTEL-BURUA BIRAN EZ EGON, ZURE PUBLIKOA Osteguna JOSE MARÍA BARBAT Sony Music Entertainment President Iberia (Spain & Portugal)

LUIS MIGUEL BARRAL CASE STUDY TwoMuch Research (Spain) Founder AUDITORIO 1 MODERADOR 11:55 - 12:20 h.

Curated with:

El turismo musical es una realidad para las ciudades y regiones que albergan festivales, y la movilidad del público se convierte en un aspecto cada vez más importante de la organización de los festivales; casi tan importante como la contratación de los artistas. ¿Qué opciones y herramientas tienen los organizadores de festivales a su alcance para conseguir este reto?

Music tourism is a reality for cities and regions that host festivals, and the mobility of the public becomes an increasingly important aspect of the organization of festivals; almost as important as booking artists. What options and tools do festival organizers have within their reach to achieve this challenge?

Musika-turismoa errealitate bat da jaialdiak hartzen dituzten hirietarako eta eskualdeetarako, eta publikoaren mugikortasuna alderdi geroz eta garrantzitsuagoa da jaialdiak antolatzeko; artistak kontratatzea bezain garrantzitsua ia. Zein aukera eta tresna dituzte eskura jaialdietako antolatzaileek erronka hori lortzeko?

58 APRENDAMOS A CONOCERNOS (SUITE) PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 LET’S LEARN TO KNOW EACH OTHER (SUITE) CHRIS PAYNE Jueves ELKAR EZAGUTZEN IKAS DEZAGUN (SUITE) International Talent Booking (UK) Agent Thursday Osteguna

GREG LOWE AUDITORIO 1 United Talent Agency (UK) 12:25 - 13:15 h. Agent

EL MERCADO DE FESTIVALES ESPAÑOLES DESDE EL PUNTO DE JOSH JAVOR VISTA DE LOS AGENTES Y MANAGERS ANGLOSAJONES. X-ray Touring (UK) Agent THE SPANISH FESTIVALS MARKET FROM THE VIEW OF ENGLISH AGENTS BARNABY HARROD Mercury Wheels @ Live Nation (Spain) ESPAINIAR JAIALDIEN MERKATUA, AGENTE ETA MANAGER Promoter ANGLO-SAXOIEN IKUSPUNTUTIK MODERADOR

¿Es el nivel de los cachés, de la organización de los festivales españoles similar al de otros países? ¿Los grupos internacionales disfrutan actuar en España? ¿Porque algunos centran su presencia en los festivales, obviando las giras en salas? ¿Cuál es su estrategia? Son muchísimas las preguntas que nos hacemos para entender mejor las decisiones de los agentes y managers. Si quieres conocer sin lenguaje acartonado el punto de vista de los agentes sobre el mercado español, no puedes perderte este panel.

Is the level of fees and the level of the organization of Spanish festivals similar to that of other countries? Do international bands enjoy playing in Spain? Why do some focus their presence on the festivals, bypassing the tours in venues? What is their strategy? There are many questions we ask ourselves to better understand the decisions of agents and managers. If you want to know the agents’ point of view about the Spanish market, you cannot miss this panel.

Espainiako jaialdi-antolatzaileen cache-maila beste herrialde batzuetakoen antzekoa da? Nazioarteko taldeek gustura jotzen dute Espainian? Zergatik jotzen dute batzuk jaialdietan bakarrik, aretoetako birak alderatuz? Zein da beren estrategia? Asko dira agenteen eta managerren erabakiak hobeto ulertzeko geure buruari egiten dizkiogun galderak. Espainiako merkatuko agenteen ikuspuntua aho-bilorik gabe ezagutu nahi baduzu, ezin duzu galdu panel hau.

59 AUDITORIO 1 26/10 13:20 - 14:10 h.

EL FUNCIONAMIENTO DE LAS AGENCIAS INGLESAS: LO QUE SIEMPRE QUISISTE SABER Y NUNCA TE ATREVISTE A PREGUNTAR. Jueves Thursday Osteguna THE FUNCTIONING OF THE ENGLISH AGENCIES: WHAT YOU ALWAYS WANTED TO KNOW AND YOU NEVER DID TO ASK

INGALATERRAKO AGENTZIEN FUNTZIONAMENDUA: BETIDANIK JANKIN NAHI ETA GALDETZERA INOIZ AUSARTU EZ ZINENA

¿Qué hay detrás de estos largos rosters? ¿Quién, cuando, como se confirman o no las actuaciones? ¿Cómo funciona la relación de pareja agente-manager? ¿Dónde están los festivales en esta relación? ¿Tú también tienes numerosas preguntas? Acércate, escucha y levanta la mano.

What’s behind these long rosters? Who, when, and -how are the shows confirmed or not? How does the agent-manager relationship work? Where are the festivals in PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK this relationship? Do you have questions too? Come and join us for an informative session. JASON EDWARDS Zer dago roster luze horien atzean? Nork, nola eta noiz berresten dira edo ez dira Coda Music Agency (UK) Agent berresten ekitaldiak? Nola funtzionatzen du agentea-managerra bikotearen harremana? Zein tokitan daude jaialdiak harreman horretan? SARAH CASEY Zuk ere galderak dituzu? Gertura zaitez, entzun eta altxatu eskua. Leighton (UK) Pope Organisation

ANDY COOK CAA (UK) Agent

GREG PARMLEY LUNCH BREAK ILMC (UK) 14:10 – 15:35 h. MD MODERADOR

60 APRENDAMOS A AMARNOS PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 LET’S LEARN TO LOVE EACH OTHER FRA SOLER Jueves ELKAR MAITAZEN IKAS DEZAGUN Primavera Sound (Spain) Thursday Jefe de contratación Osteguna

CLEMENCE RENAULT AUDITORIO 1 ATC Live (UK) Agent 15:35 - 16:25 h. JESSE FAYNE EL PAPEL DE LOS PROMOTORES William Morris Endeavor (UK) THE ROLE OF PROMOTERS Festival Music Agent SUSTATZAILEEN PAPERA STEFAN LEHMKUHL Melt! Booking (Germany) Head Of Booking MODERADOR

¿Cuándo y porque los festivales deberían contactar directamente con los agentes ingleses, o trabajar con los promotores de giras locales? ¿Son los promotores españoles el mejor interlocutor para contratar artistas o las ofertas deberían llegar directamente a Londres? Preguntas que todos los bookers acaban planteándose. ¿Y cómo funcionan nuestros vecinos europeos? Cuatro de los máximos especialistas responderán a estas preguntas.

When and why should festivals contact directly English booking agents, and when to work with local promoters? Are Spanish promoters the best mediator to hire artists or should offers arrive straight to London? These are questions every booker has ever wondered. And how do our European neighbors work? Four of the most renowned specialists will give an answer to all these doubts.

Noiz eta zergatik jarri beharko lirateke harremanetan jaialdiak agente ingelesekin, edo egin beharko lukete lan tokiko biren eragileekin? Espainiako eragileak al dira solaskide onenak artistak kontratatzeko edo eskaintzek zuzenean Londresetik iritsi beharko lukete? Booker guztiek egiten amaitzen duten galderak dira. Eta nola funtzionatzen dute Europako gure bizilagunek? Lau espezialista handik galdera horiei erantzungo diete.

61 AUDITORIO 1 16:30 - 17:20 h. PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10

LA EXCLUSIVIDAD THE EXCLUSIVITY NATALIE RYAN-WILLIAMS Jueves Festival way out west (Sweden) Thursday ESKLUSIBOTASUNA Promoter Osteguna

KALLE LUNDGREN SMITH Pitch & Smith (UK) ¿Están los cabezas de cartel condenados a actuar una sola vez en Founder & Booking Agent España (a veces al año)? ¿Esta situación se repite en otros países europeos? ¿Es la exclusividad verdaderamente necesaria para los KEM LALOT Eurockéennes de Belfort (France) festivales? ¿Cuál es el punto de vista de los agentes? La multitud Booker de mercados por recorrer cada verano favorece la estrategia de algunos managers, que indirectamente beneficia el aumento de JOAN VICH FIB Benicassim / Maraworld (Spain) los cachés. ¿Cuál es la tendencia para los próximos años? Booker MODERADOR Are the headliners condemned to play only once in Spain (sometimes in a year)? Is this situation repeated in other European countries? Is exclusivity really necessary for festivals? What is the point of view of the agents? The multitude of markets to go through each summer favors the strategy of some managers, who indirectly benefits the increase of fees. What is the trend for the next few years?

Kartel-buruak behin bakarrik jotzera kondenatuta daude Espainian (batzuetan urtean behin)? Egoera hori Europako beste herrialde batzuetan errepikatzen al da? Esklusibotasuna beharrezkoa al da jaialdietan? Zein da agenteen ikuspuntua? Udan merkatu ugari izaten dira eta, horrek, zenbait managerren estrategiari laguntzen dio, eta zeharka beren cachea igotzen laguntzen dute. Zein da datozen urteetako joera?

62 TODA LA VERDAD SOBRE LAS RETENCIONES 26/10 ALL THE TRUTH ABOUT THE WITHHOLDING TAXES ATXIKIPENEN GAINEKO EGI GUZTIA Jueves Thursday Osteguna

AUDITORIO 1 17:25 - 17:50 h.

La fatídica pregunta “¿cómo podemos reducir la retención sobre el caché?” recibe múltiples respuestas, apoyadas por artículos de ley, respuestas de Hacienda, consejos de gestores, contables… ¿Quién tiene la razón, cómo responder positivamente a las solicitudes de los agentes, sin arriesgar la solvencia de su festival en la próxima inspección? Este panel responderá a vuestras dudas.

The fateful question “How can we reduce retention over the cache?” receives multiple res- ponses, supported by articles of law, Treasury responses, managers’ advice, accountants ... Who is right, and how do you respond positively to requests from agents, without risking the solvency of your festival in the next inspection? This panel will answer your questions

Zoritxarreko “Nola murritz dezakezu cachearen gaineko atxikipena?” galderak hainbat erantzun ditu, lege-artikuluetan, Ogasunaren erantzunetan, kudeatzaileen batzordeetan, kontularietan… oinarrituta. Zeinek du arrazoi, hurrengo ikuskaritzan jaialdiaren kaudimena arriskuan jarri gabe? Panel honetan zuen galderak erantzungo dira.

PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

ALVARO QUEROL Querol & Yzaguirre (Spain) Socio Director

PATRICIA GABEIRAS Legal Music (Spain) Administradora MODERADOR

63 SPECIAL EVENTS INDUSTRIAS CREATIVAS, TIPOS DE INVERSOR 26/10 BIME STARTUP SUMMIT UN ENTRETENIMIENTO MUY SERIO QUE DEBE CONSIDERAR CREATIVE INDUSTRIES: A SERIOUS TYPES OF INVESTOR Jueves Thursday ENTERTAINMENT TO CONSIDER Osteguna SORKUNTZA-INDUSTRIAK: KONTUAN HARTU BEHARREKO ENTRETENIMENDU OSO SERIOA INBERTSIOGILE MOTAK (IN SPANISH ONLY) (IN SPANISH ONLY)

LUXUA A LUXUA A 16:05 - 16:45 h. 16:50 - 17:30 h.

Powered with: Los protagonistas del emprendimiento conta- rán cómo se mueve este sector dentro de las Conoce las diferentes clases de inversor industrias creativas. en el mundo del emprendimiento Know the different types of investor in the ENPLEGUKO ETA GIZARTE POLITIKETAKO SAILA The main voices of entrepreneurship talk about DEPARTAMENTO DE EMPLEO Y POLÍTICAS SOCIALES how this sector moves within the creative world of entrepreneurship Ezagutu ekintzailetza-munduko inbertsiogile mota Curated by: industries. desberdinak Sorkuntza-industrien barnean ekintzailetzako protagonistek sektorean nola jarduten diren kontatuko dute PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

PABLO LANCRY PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK Entrepreneurs Program (Spain) CHARLA DE APERTURA Head OPENING KEYNOTE ALETXU ECHEVARRÍA KEMEL KHARBACHI The Blackout Project (Spain) Agora Next & IT Holding Capital IREKIERA-HITZALDIA Founder and Director CEO

UNAI EXTREMO JAVIER MEGÍAS Virtualware Group (Spain) Startupxplore (Spain) LUXUA A CEO & Co-founder 15:45 - 16:00 h. CEO & Cofofunder

THIERRY BORASSEAU PEDRO MUÑOZ BAROJA Mood Media (France) Berri Up (Spain) PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK VP International Creative & Programming CEO & Co-founder

ASIER QUESADA GUILLERMO ARREGUI ANA ORMAECHEA Delirium Studios (Spain) Emprendiza (Spain) Cuonda and Tablet Army CEO CEO and Founder Founder MODERADOR MODERADOR 64 ENCONTRAR AL INVERSOR CORRECTO STARTUP COMPETITION 27/10 FIND THE RIGHT INVESTOR AUDITORIO 1 11:00 - 14:30 h. AURKITU INBERTSIOGILE ZUZENA Viernes (IN SPANISH ONLY) Friday KEYNOTE EXPERIENCE Ostirala

AUDITORIO 1 AUDITORIO 1 14:00 - 14:30 h. 10:30 - 11:15 h. KARLOS URAGA Erle Robotics Según la fase de tu proyecto, (Spain) ¿Cuál es el tipo de inversor que mejor funciona?

Depending on the phase of your project, GANADORES DE LA what type of inverter works best? STARTUP COMPETITION AUDITORIO 1 Zure proiektua dagoen fasearen arabera, zein 14:45 h. inbertsiogile motak funtzionatzen du hoberen? CENA SUPPORTED BY WAYRA DINNER SUPPORTED BY WAYRA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK AFARIA SUPPORTED BY WAYRA 26 OCT / 21:30h.

MOLLY NEUMAN INVITATION ONLY Kickstarter (USA) Head of Music

DANIEL ROMY Digital Media Ventures (Spain) Investment Director

PABLO VENTURA K-Fund (Spain) Partner

JON EADES Abbey Road Studios (UK) Innovation Manager

CARLOS POLO MicroWare Ventures (Spain) Founding Partner & Board Member MODERADOR 65 PROGRAMA DE APOYO A LOS CREADORES CHARLA DE APERTURA 26/10 DE LA INDUSTRIA MUSICAL OPENING KEYNOTE SUPPORT PROGRAM FOR CREATORS OF THE MUSIC INDUSTRY IREKIERA-HITZALDIA Jueves Thursday MUSIKA-INDUSTRIAREN SORTZAILEENTZAKO LAGUNTZA PROGRAMA Osteguna (IN SPANISH ONLY) 10:30 - 10:40 h. PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

BILBOROCK GUILLERMO ROYO Muelle de la Merced 1, Bilbao Noiz Agenda (Spain) 26 y 27 OCT Director Acceso gratuíto

El camino a la profesionalización para los músicos es duro, y realmente complicado. BIME Pro quiere mediante estas jornadas aportar distintas herramientas para que los artistas puedan desenvolverse en el mercado musical por sí mismos, aprendiendo a Powered by: crear sus propios planes de promoción y giras.

BILBOROCK Muelle de la Merced 1 street, Bilbao 26 th & 27th OCT Free Entrance

The path to professionalization for musicians is hard, and really complicated. BIME Pro wants to provide different tools for the artists to develop themselves in the music industry and to learn how to create their own plans of promotion and tours.

BILBOROCK Mesedeetako Kaia 1, Bilbo Urriak 26, osteguna, eta 27, ostirala Sarrera librea Musikarien profesionalizatzeko bidea gogorra eta zinez zaila da. BIME Pro-k, bere jardunaldien bidez, hainbat tresna eskaini nahi ditu, artistak beren kabuz moldatzeko musika-merkatuan, beren promozio-planak eta birak sortzen ikasiz.

66 MUSIKARI: OBJETIVOS, SERVICIOS Y DEMANDAS PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10

MUSIKARI: GOALS, SERVICES AND REQUESTS UNAI MORAZA Musikari (Spain) MUSIKARI: HELBURUAK, ZERBITZUAK ETA ESKAERAK Vocal Jueves (IN SPANISH ONLY) Thursday Osteguna

10:50 - 11:45 h. Con más de 200 socios y socias, Musikari trabaja al servicio de los 200 bazkide baino gehiago dituen Musikari elkarteak Euskal profesionales de la música de Euskal Herria. Presentarán sus servicios, Herriko musika-profesionalen zerbitzura egiten du lan. Beren alianzas con otras entidades y las demandas de cara a futuro. zerbitzuak, beste erakunde batzuekin dituzten aliantzak eta etorkizunerako dituzten eskaerak aurkeztuko dituzte. With more than 200 members and partners, Musikari works at the service of music professionals from Euskal Herria. They will present their services, and alliances with other entities and the demands of the future.

ESTATUTO DEL ARTISTA Y TRABAJADOR DE LA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

CULTURA: UNA PROPUESTA PARA LA REALIDAD ACTUAL IGNACIO MARTÍN PINA Unión de actores y actrices (Spain) STATUTE OF THE ARTIST AND WORKER OF Responsable jurídico y sindicala CULTURE: A PROPOSAL FOR CURRENT REALITY ARTISTEN ETA KULTURA-LANGILEEN ESTUTUA: GAUR EGUNGO ERREALITATERAKO PROPOSAMEN BAT (IN SPANISH ONLY)

The current model governing artists was created in the late 1980s, and over time has become outdated. Now, a Statute of Artist and cultural workers has been proposed 11:50 - 12:50 h. Is it possible to improve the conditions in our sector? El modelo actual por el que se rigen los artistas fue creado a One of the promoters from this statute will speak on this topic. finales de la década de 1980, y con el tiempo ha quedado Gaur egun artistak zuzentzen dituen eredua 1980ko hamarkadaren anticuado. Ante este escenario se articula la propuesta de un amaieran sortu zen, eta zaharkituta geratu da. Egoera hori aintzat Estatuto del Artista y del trabajador de la cultura. hartuta antolatzen da Artisten eta kultura-langileen estutuaren propo- ¿Es posible una mejora de las condiciones en nuestro sector? samena. Hobe daitezke gure sektorean ditugun baldintzak? Estatutu Hablará sobre ello uno de los impulsores de dicho estatuto. horren bultzatzaileetako bat ariko da horri buruz hizketan. 67 UNA CONVERSACIÓN CON... PRESENTACIÓN DE IMUSIC-SCHOOL.COM, EL 26/10 A CONVERSATION WITH... PRINCIPAL PROGRAMA DE EDUCACIÓN MUSICAL ELKARRIZKETA BAT... EN LÍNEA EN FRANCIA, QUE SERÁ GLOBAL, PRONTO Jueves Thursday (IN SPANISH ONLY) EN ESPAÑOL Osteguna PRESENTATION ON IMUSIC-SCHOOL.COM, THE LEADING 13:00 - 13:45 h. ONLINE MUSIC EDUCATION PROGRAM IN FRANCE, GOING PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK GLOBAL, SOON IN SPANISH DAVID GONZÁLEZ IMUSIC-SCHOOL.COM PLATAFORMAREN AURKEZPENA, GLOBALA Berri Txarrak, Cobra (Spain) IZANGO DEN FRANTZIAKO LINEAKO MUSIKA-HEZIKETARAKO

OHIANA HERRERA PROGRAMA NAGUSIA, LAISTER GAZTELANIAZ Melenas (Spain)

IKER BÁRBARA 17:00 - 17:20h. Zarata Mondosonoro (Spain) MODERADOR Cómo los músicos, las escuelas de música, las marcas, los colectivos y la industria de la música, pueden beneficiarse del aprendizaje y la enseñanza de música en línea a través de esta plataforma; un negocio exitoso durante más de 10 años

How musicians, music schools, brands, collectives and the music industry, can benefit from learning and teaching music online through this platform; a successful business for over 10 years.

Nola musikariak, musika-eskolak, markak, taldeak eta musikako industria, plataforma honen bidezko lineako hezkuntza musikalari etekina atera die- zaioketen; 10 urte baino gehiagoko negozio arrakastatsua

PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

ROBERT SINGERMAN Lyric Find (USA) Vice President International Publishing

68 TALLER: LA RELACIÓN ARTISTA-MANAGER 26/10 WORKSHOP:THE RELATIONSHIP ARTIST-MANAGER TAILERRA: ARTISTEN ETA MANAGERREN ARTEKO HARREMANA Jueves (IN SPANISH ONLY) Thursday Osteguna

17:25 - 18:20 h. ¿Qué tengo que esperar de mi manager? What should I expect from my manager Zer espero behar dut nire managerrarengandik?

PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

PAU VARGAS Panda Artists Management (Spain)

TALLER: PRODUCCIÓN DE GIRAS Y CONCIERTOS WORKSHOP: PROMOTING TOURS AND SHOWS TAILERRA: BIREN ETA KONTZERTUEN EKOIZPENA (IN SPANISH ONLY)

18:30 - 20:00 h. PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

MARCOS AYUKEN Ayuken Management (Spain)

69 SOCIEDAD DE ARTISTAS AIE: GESTIÓN DE PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 DERECHOS Y SERVICIOS PARA MÚSICOS LUIS MENDO, AIE (Spain) COLECTING SOCIETY AIE: MANAGEMENT OF Vicepresidente Viernes Friday CARLOS PASTOR Ostirala RIGHTS AND SERVICES FOR MUSICIANS AIE (Spain) Director de los departamentos AIE ARTISTEN ELKARTEA: MUSIKARIEN ESKUBIDE- de Socios y Desarrollo de AIE ETA ZERBITZU-KUDEAKETA (IN SPANISH ONLY)

10:30 - 11:35 h.

AIE es la entidad que le permite al artista musical percibir una remuneración equitativa por el uso de sus grabaciones, y además asegura el reparto justo y equitativo de los derechos recaudados, presta asesoramiento jurídico y fiscal a los artistas, ofrece ayudas a la educación, formación y promoción de los jóvenes talentos musicales y presta, a todos sus socios, asistencia, cursos de reciclaje y ayudas económicas. En esta mesa se expondrán en detalle las actividades que lleva a cabo esta entidad.

AIE is the entity that allows musicians to receive an equitable remuneration for the use of their recordings, and also ensures the fair and equitable dis- tribution of the collected rights, They also provide legal and fiscal advise for artists, offer education aid, training and promotion of young musical talent. In addition, they provide assistance, retraingin courses and financial aid to all partners. This panel will discuss this entity and activites in detail.

AIE erakundeak musika-artistaren grabaketak erabiltzeagatik bidezko ordainketa bat jasotzen uzten dio, eta gainera, jasotako eskubideen banaketa justua eta bidezkoa ziurtatzen du, aholkularitza juridikoa eta fis- kala ematen die artistei, hezkuntza-, trebakuntza- eta sustapen-laguntzak eskaintzen dizkie musika-talentu gazteei eta laguntza, birziklatze-ikastaroak eta laguntza ekonomikoak ematen dizkie bazkide guztiei. Mahai-inguru honetan, erakundeak egiten dituen jardueren berri emango da xehe.

70 PROMOCIÓN E IMPULSO DE ARTISTAS MEDIANTE PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10

PLATAFORMAS Y ENTORNOS DIGITALES GOYO CARDIEL Sarbide (Spain) Viernes PROMOTION AND IMPULSE OF ARTISTS THROUGH Manager Friday PLATFORMS AND DIGITAL ENVIRONMENTS Ostirala ARTISTAK PROMOZIONATZEA ETA BULTZATZEA Curated by: PLATAFORMEN ETA INGURUNE DIGITALEN BIDEZ (IN SPANISH ONLY)

11:40 - 12:50 h.

¿Sabes cómo promocionar tu música desde Spotify, Songkick o Bandcamp? ¿Tienes ya tu página y tu tienda online creada en Beloud? o ¿Está visible tu caché en Songlive? ¿Tienes tu canal de vídeos promocionales? Familiarízate con las plataformas digitales para promoción más actuales y empieza a darle un impulso a tu carrera musical.

Do you know how to promote your music on Spotify, Songkick or Bandcamp? Do you already have your page and your online store created in Beloud? Or is your fee visible in Songlive? Do you have your promotional video channel? Get acquainted with the latest digital promotion platforms and start giving your music career a boost.

Badakizu nola sustatu zure musika Spotify-tik, Songkick-etik edo Bandcamp-etik? Dagoeneko sortu dituzu zure orria eta sareko denda Beloud-en? edo Zure cachea ikusgai dago Songlive-n? Baduzu zure promozio-bideoen kanal bat? Ezagutu plataforma digitalak promozio eguneratuenak egiteko eta bultzatu zure musika-ibilbidea.

71 PROMOCIÓN DE UN PROYECTO UNA CONVERSACIÓN CON... 27/10 MUSICAL EN UN ENTORNO DIGITAL A CONVERSATION WITH... PROMOTION OF A MUSICAL PROJECT IN ELKARRIZKETA BAT... Viernes Friday A DIGITAL ENVIRONMENT (IN SPANISH ONLY) Ostirala ARTISTAK PROMOZIONATZEA ETA BULTZATZEA PLATAFORMEN ETA INGURUNE DIGITALEN BIDEZ 14:15 - 15:00 h. (IN SPANISH ONLY) PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

12:55 - 14:05 h. DEU TXAKARTEGI WAS (Spain) Vivimos tiempos de grandes cambios en la industria musical, con un peso cada vez más importante de los servicios de streaming. MANU RODRIGUEZ Hablaremos del rol que ocupan los servicios de distribución digital Rural Zombies (Spain) y la mejor manera de trabajar un lanzamiento digital de forma independiente. También comentaremos los principales modelos de distribución digital independiente, de como preparar un lanzamiento JAVIER CORRAL Periodista musical (Spain) digital y veremos algunos ejemplos. MODERADOR The music industry is undergoing a period of change. Streaming services are becoming increasingly important. We will talk about the role of digital distribution services and the best way to work a digital release Curated by: independently. We will also discuss the main models of independent digital distribution, how to prepare a digital launch and we will see some examples. Musika-industrian aldaketa handiko garaietan bizi gara, eta streaming-zerbitzuek geroz eta pisu handiagoa dute. Banaketa digitaleko zerbitzuek nolako funtzioa duten azalduko dugu, baita kaleratze digital bat modu independentean lantzeko modu onena ere. Era berean, banaketa digital independenteko eredu nagusiak zein diren eta kaleratze digital bat nola prestatu ere azalduko dugu eta adibide batzuk ere ikusiko ditugu.

PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

ALEXANDRA TONISASTRE STEFANO NEGRIN La Cúpula (Spain) La Cúpula (Spain) Communication & Marketing Manager Sales Manager 72 SPECIAL EVENTS CON LA VENIA… PRÁCTICAS Y PROCEDIMIENTOS 27/10 ENCUENTRO JURÍDICO EN MATERIA DE PROPIEDAD INTELECTUAL WITH YOUR PERMISSION… PRACTICES AND Viernes Friday PROCEDURES IN INTELLECTUAL PROPERTY Ostirala ZUEN BAIMENAZ…JABETZA INTELEKTUALAREN ARLOKO PRAKTIKAK ETA PROZEDURAK (IN SPANISH ONLY)

Powered by: LUXUA B 11:00 - 12:15 h.

“La propiedad intelectual es fundamental en una nueva era digital e interactiva, en la que el primer interés ha de ser el fomento de la creación, de la comunicación y del conocimiento”, aseguraba el abogado José Manuel Gómez Bravo. La Ley de Propiedad Intelectual cumple 30 años, trayendo consigo a debate su utilidad en la era de Internet y las más que probables reformas necesarias. Por primera vez en España letrados de prestigio y representantes de la Judicatura y de la Comisión de Propiedad Intelectual nos ayudarán a visualizar procedimientos para defender nuestros derechos de autor en la era digital. Se repasará también la actualidad legal en materias como el nuevo canon digital, el Mercado Único Digital, o la transparencia en el funcionamiento de las entidades de gestión colectiva.

“Intellectual property is essential in a new interactive digital age where the prime interest must be to enhance creation, communication and knowledge”, ensured the lawyer José Manuel Gómez Bravo. Our Law of Intellectual Property is turning 30 this year, bringing along a debate about its usefulness in the Internet Era and its possible remodelling. For the first time in Spain, high standing lawyers and representatives from the Judiciary and the Commission of Intellectual Property will help us visualize procedures to defend our author rights in the digital age. The latest news about law will also be reviewed and the transparency of the way in which the collective management societies work will be examined.

73 27/10 Jabetza intelektuala ezinbestekoa da aro digital eta interaktibo berri batean, non interes nagusia sorkuntza, komunikazioa eta ezagutzea bultzatzea den”, ziurtatzen zuen José Manuel Gómez Viernes Bravo abokatuak. Jabetza intelektualaren legeak 30 bete ditu, eta Friday zalantzan jartzen da Interneten aroan duen baliagarritasuna eta Ostirala egin beharreko erreformak eztabaidagai jartzen dira. Espainian lehen aldiz, abokatu ezagunek eta Jabetza intelektua- leko epaileek eta batzordeko ordezkariek, aro digitalean, egile gisa ditugun eskubideak defendatzeko prozedurak ikusarazten lagun- duko digute. Kanon digital berri bat, Merkatu digital bakarra edo talde-kudeaketako erakundeen funtzionamenduaren gardentasuna bezalako gaiei buruzko gaurko legeak ere berrikusiko dira.

PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

ÁLVARO QUEROL GRAS Querol & Yzaguirre (Spain) Socio Director

ÁLVARO HERNÁNDEZ PINZÓN Sociedad de artistas AIE (Spain) Director Estratégico de recaudación y asesoría jurídica

ANTONIO MUÑOZ Garrigues (Spain) Abogado Senior

CARLOS MARTÍNEZ-UCEDA Juzgado mercantil n8 (Spain) Magistrado

PAUL RIVAS Lener (Spain) Asociado MODERADOR

74 SEÑORÍAS… POLÍTICA, LEGISLACIÓN PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 Y ESTATUTO DEL ARTISTA: IBÁN GARCÍA DEL BLANCO Viernes UN DEBATE NECESARIO PSOE Secretario Ejecutivo de Cultura y Deporte Friday LADIES AND GENTLEMEN…POLITICS, Ostirala EDUARDO MAURA LEGISLATION AND STATUTE OF THE ARTIST: Unidos Podemos A NECESSARY DEBATE Portavoz de Cultura en el Congreso JOSEBA AGIRRETXEA JAUN-ANDREOK…POLITIKA, LEGEDIA ETA EAJ-PNV grupo parlamentario ARTISTAREN ESTATUTUA: BEHARREZKO EZTABAIDA Diputado en el Congreso (IN SPANISH ONLY) DANIEL MARTÍNEZ C’s

LUXUA B 12:30 - 13:45 h. RODRIGO GALLEGO Lener “La propiedad intelectual es fundamental en una nueva era digital e Abogado interactiva, en la que el primer interés ha de ser el fomento de la creación, MODERADOR de la comunicación y del conocimiento”, aseguraba el abogado José Manuel Gómez Bravo. LaLey de Propiedad Intelectual cumple 30 años, trayendo consigo a debate su utilidad en la era de Internet y las más que probables reformas necesarias. Por primera vez en España letrados de prestigio y representantes de la Judicatura y de la Comisión de Propiedad Intelectual nos ayudarán a visualizar procedimientos para defender nuestros derechos de autor en la era Ezinbestekoa da ikuskizunen munduan dabiltzan digital. Se repasará también la actualidad legal en materias como el nuevo sortzaileen, teknikarien eta interpreteen lan-eskubideak canon digital, el Mercado Único Digital, o la transparencia en el aitortzea. Industriak Artistaren estatutu bat eskatu du: funcionamiento de las entidades de gestión colectiva. duela urte asko Frantzian baduten araudi bat da, eta Europako herrialde ugaritan “Intellectual property is essential in a new interactive digital age where the prime ere legeak egiten ari dira. interest must be to enhance creation, communication and knowledge”, ensured the lawyer José Manuel Gómez Bravo. Our Law of Intellectual Property is turning 30 this Proposamenaren egoera eta aurrerapenak ulertzeko, Kon- year, bringing along a debate about its usefulness in the Internet Era and its possible gresuko Kultura-batzordearen diputatuen ikuspuntuarekin remodelling. kontatuko dugu. For the first time in Spain, high standing lawyers and representatives from the Judi- Industria arduratzen duten gaiak ere aintzat hartuko dira, ciary and the Commission of Intellectual Property will help us visualize procedures hala nola Mezenasgo-lege baten beharra, baita sarrerak to defend our author rights in the digital age. The latest news about law will also be birsaltzeko araudiari buruzko eztabaida ezinbestekoa ere. reviewed in what comes to the new digital canon, the Unique Digital Market, and the Gaur gaurkoz linbo legal batean baitago, eta ezinezkoa baita balizko abusuen kontra egitea. transparency in how collective management societies work. 75 MÚSICA Institut français de España

SALAS DE CONCIERTOS EN BARCELONA, MADRID AYUDA A LA DIFUSIÓN Y VALENCIA. Y A LA CREACIÓN MUSICAL FRANCESA

APOYO A FESTIVALES UNA PODEROSA RED ENTRE Y A EVENTOS MUSICALES FRANCIA Y ESPAÑA

www.institutfrancais.es

@IF_Espana Sevilla

El Institut français es el operador del Ministerio francés de Europa y Asuntos Exteriores encargado de la promoción de la cultura y de la lengua francesas en el mundo. 76 77 ACTIVIDADES PARALELAS SIDE EVENTS JARDUERA PARALELOAK

78 SE BUSCA PRODUCTORA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 LOOKING FOR A PRODUCER WOMAN CLARA BREA Miércoles EMAKUME EKOIZLEAK BILATZEN DIRA Estudio Fashion beat team (UK) Wednesday Productora Musical y artista Asteazkena

Curated by: JON AGUIRREZABALAGA Estudios El Tigre Miembro del grupo WAS (UK) Productor Musical y artista

KEINA GARCÍA VARELA Artica Booking Agency (Spain) Directora

JAVIER LORBADA Cold and Fast / Beberapid (Spain) Playlister MODERADOR

LUXUA B 12:00 - 13:00 h.

Recientemente es más fácil encontrar a una mujer técnico musical, una manager o incluso a una stage manager, pero nos cuesta encontrar una productora musical ¿Por qué? ¿No sabemos producir en este país o son las mujeres que no se atreven?

Nowadays it’s easier to find a woman, who is a music technician, manager, or even a stage manager, but it’s still harder to find music producers, who are female. Why? Are we not good at producing in this country, or is it women, who don’t dare?

Azkenaldian errazago egiten zaigu teknikari musikala, manager edota stage manager emakumeak aurkitzea, baina ekoizle musikalak aurkitzea zailagoa da. Zergaitik? Ez dakigu ekoizten edo emakumeak dira arlo honetan sartzen ausartzen ez direnak?

79 ¿DISCRIMINACIÓN POSITIVA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 O SENSIBILIDAD PROFESIONAL? MARC LLORET Miércoles POSITIVE DISCRIMINATION OR MMVV / Mishima (Spain) Wednesday PROFESSIONAL SENSITIVITY? Director artístico / Artista Asteazkena FÁTIMA RODRÍGUEZ DISKRIMINAZIO POSITIBOA EDO Weekend Beach / Dream Beach (Spain) SENTIKORTASUN PROFESIONALA Dirección artística VIOLETA HERNÁNDEZ Festival Nocturama (Spain) Curated by: Codirección

CARMEN ZAPATA ASACC / MIM (Spain) Socia Presidenta MODERADOR

LUXUA B 13:15 - 13:45 h.

Es tiempo de empezar a construir lo que serán carteles de los festivales del 2018. ¿Qué pensamos cuando programamos? ¿Nos acordamos de todo el talento artístico que hay en el panorama musical?¿Se nos olvidan las bandas lideradas por mujeres? ¿Hay más mujeres artistas de lo que pensamos?¿Es una responsabilidad programar de forma paritaria? ¿Cuáles son al final los criterios en juego?

It’s time to start building lineups for 2018. What factors do we consider when programming? Do we really take into account all the musical talents? Do we forget bands led by women? Are there more female artists than we think? Is it a responsibility to programme diverse line-ups?

Bada garaia, 2018ko jaialdietan izango diren artisten kartelak antolatzeko. Baina, zertan pentsatzen dugu antolatzeko momentuan? Gogoan daukagu arlo musikalaren barruan aurkitu dezakegun talento guztiaz? Emakumeek lideratzen dituzten taldeak ahasten zaizkigu? Berdintasuna kontuan izanda antolatzeko erantzukizuna daukagu? Zeintzuk dira azken finean kontuan hartu beharreko irizpideak

80 DOCUMENTAL: MUJERES DE LA MÚSICA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 DOCUMENTARY: WOMEN OF MUSIC DANIELA BOSÉ DOKUMENTALA: EMAKUMEAK MUSIKAN Experta en Industrias Culturales Miércoles Cultural Industries Expert Wednesday Kultur Industrietan Aditua (Spain) Asteazkena

LUXUA B 13:45 - 15:00 h.

Documental con declaraciones de 14 mujeres que ocupan cargos de Industria musikalaren barneko sektore desberdinetan erantzuki- responsabilidad en diferentes sectores de la industria musical. zuna duten 14 emakumeen adierazpenen dokumentala. El objetivo de la película es dar visibilidad a la presencia de mujeres en Industria musikalaren barnean esparru ezberdinetan buru diren la industria musical a través de las palabras de algunas de sus emakumeen hitzen bitartez, emakumeek industria honen barnean protagonistas, referentes de los distintos ámbitos del sector. duten presentzia erakustea de pelikula honen helburua. En la película se alude al combate contra el sexismo y la defensa del feminismo en un sector donde hay numerosas mujeres en cargos Pelikula honetan, sexismoaren aurka eta feminismoaren defent- intermedios pero pocas en los de máxima responsabilidad. saren borroka erreferentziatzat hartzen du, non, emakume askok tarteko karguak dauzkate baina gutxi batzuk bakarrik erantzukizun handiarekin. The term “women in music” has become akin to mentioning an endangered species, at least where Latin music is concerned. But when it comes to women in the Latin music industry, the reality -- while still leaving plenty of room for improvement -- is a bit more encouraging. The increasingly relevant role of women in the industry, coupled with the challenges they still face despite the strides made, is laid forth in Mujeres de la música, or Women of Music, a documentary on female music executives in Spain. The 78-minute documentary features interviews with 14 women -- 11 executives, one journalist and two artists, including Eva Cibrián, Grupo Prisa’s director of radio stations; veteran manager Rosa Lagarrigue; Celia Carrillo, Chief Marketing Officer for Ticketmaster Spain; Gema del Valle, co-founder of Spanish indie label Subterfuge; and Daniela Bosé, BMG’s managing director for Spain and Portugal.

81

ESNS: EU

THEESNS: EU creative europe EUROPEAN MUSIC PLATFORM

82 LA SOSTENIBILIDAD DEL MERCADO PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 DE LA MÚSICA GRABADA EN ESPAÑA VERÓNICA CASAS Miércoles SUSTAINABILITY OF THE RECORDED MUSIC Blanco y Negro Music (Spain) Directora General y Socia Wednesday MARKET IN SPAIN Asteazkena MARCELINO MORALEDA ESPAINIAN GRABATUTAKO MUSIKA-MERKATUAREN Sony Music (Spain) IRAUNKORTASUNA Director, Digital Sales ES/PT (IN SPANISH ONLY) ÍÑIGO PALAO Gfk (Spain) Business Unit Director

Curated by: CARLOS GARCÍA DOVAL Planificación y Desarrollo de Promusicae (Spain) Director MODERADOR

PRESS ROOM 16:15 - 17:15 h.

El mercado digital en nuestro país lleva tiempo experimentando creci- impact of the latest reached agreements, and the consequences that the mientos superiores al 20 por ciento gracias al streaming. Sin embargo, so-called “value gap” has for authors, artists and producers. We will also buena parte de dicho crecimiento se ha sustentado sobre el modelo de pay attention to the changes that have meant the current predominance negocio financiado por publicidad, hasta el punto de que dicho modelo of the digital market in areas such as promotion, or investment in new tiene en España un peso muy superior al de los países de nuestro talent. entorno. Con la ayuda de destacados expertos, analizaremos, entre otras cuestiones, las consecuencias que este hecho puede tener en el Gure herrialdeko merkatu digitalak denbora darama ehuneko 20 baino ESNS: EU futuro a corto y largo plazo de nuestro sector, el impacto de los últimos gehiago haziz streamingari esker. Alabaina, hazkunde horren zati handi acuerdos alcanzados y las consecuencias que el llamado “value gap”, o bat publizitateak finantzatutako negozio-eredu bati esker mantendu da, “brecha de valor”, tiene para autores, artistas y productores. Asimismo, eta gaur egun gure inguruneko herrialdeekin alderatuta, eredu horrek prestaremos atención a los cambios que, en áreas como la promoción askoz ere pisu handiagoa du Espainian. Aditu ezagunen laguntzarekin, o la inversión en nuevo talento, ha supuesto el predominio actual del gai hauek aztertuko ditugu, besteak beste, egoera horrek epe laburrera mercado digital. eta luzera izan ditzakeen ondorioak, lortutako azken akordioen eragina eta “value gap” edo The digital market in our country has experienced a 20% growth thanks to “balio-arrakala” deritzonak dituen ondorioak autoreentzat, artistentzat eta THEESNS: EU creative europe EUROPEAN MUSIC PLATFORM music streaming. However, a big slice of this growth has been based on a ekoizleentzat. Era berean, gaur egungo merkatu digitalaren nagusita- business model that’s financed by advertising, which is a bigger part of the sunak talentu berrien sustapena edo inbertsioa bezalako eremuetan market in Spain compared to nearby countries. Guided by leading experts, we eragin dituen aldaketetan ere jarriko dugu arreta. will analyze, among other issues, the short and long term consequences, the 83 LA TECNOLOGÍA, CLAVE PARA LA EFICACIA Y PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 25/10 TRANSPARENCIA EN LA GESTIÓN DE LOS DERECHOS JOSÉ ÁNGEL BUENO Miércoles TECHNOLOGY, KEY FOR EFFICACY AND AGEDI Administrador (Spain) Wednesday TRANSPARENCY IN ROYALTIES MANAGEMENT Asteazkena JOSÉ ANTONIO DELGADO TEKNOLOGIA, ESKUBIDEEN KUDEAKETAN ERAGINKORRA AGEDI ETA GARDENA IZATEKO GAKOAK IT Project Manager (Spain) (IN SPANISH ONLY)

Curated by:

PRESS ROOM 17:15 - 18:15 h.

Los derechos de propiedad intelectual se han convertido en los últimos años Azken urteetan, jabetza intelektualaren eskubideak funtsezko ele- en un elemento fundamental para la rentabilidad e, incluso, la supervivencia mentu bihurtu dira errentagarritasunerako eta, baita hainbat konpai- de muchas compañías. Consciente de ello, AGEDI, la entidad que gestiona los niak bizirik irauteko ere. Horretaz jakitun, AGEDIK, Espainiako derechos de los productores de fonogramas en España, lleva años invirtiendo fonograma-ekoizleen eskubideak kudeatzen dituen erakundeak, en nuevas herramientas tecnológicas que permitan incrementar, de forma urteak daramatza bere kudeaketaren eraginkortasuna, efizientzia continuada, la eficacia, la eficiencia y la transparencia en su gestión. En eta gardentasuna, etengabe, areagotu dituzten teknologia berrietan este taller se explicarán detalladamente dichas herramientas y cómo éstas inbertitzen. Tailerrean tresna horiek xehe-xehe azalduko dira, baita redundan en beneficio tanto de los socios de AGEDI como de los productores AGEDIko bazkideei eta, oro har, musika-ekoizleei ekarritako iraba- de música en general. ziak zeintzuk diren ere.

Intellectual Property rights in recent years have become a key element for the profi- tability (and even the survival) of many companies. Aware of this, AGEDI, the entity that manages the rights of producers of phonograms in Spain, has spent years investing in new technological tools that allow a continuous increase in efficacy, efficiency and transparency in its management. These tools will be widely explained in this workshop, as well as how they will benefit both AGEDI partners and music producers in general. 84 26/10

Jueves Thursday Osteguna

PLANTA 2 / 2ND FLOOR / 2.SOLAIRUA

Tras el éxito de participación de la After the successful participation of the last Lazko edizioan izandako parte-hartze pasada edición, la convención de sellos edition, the independent seal convention arrakastatsua eta gero, UFi-Con disko-etxe independientes UFi-Con vuelve por UFi-Con returns to BIME for the third time, independenteen bilkura hirugarren aldiz itzuliko tercera vez a BIME de la mano de la curated by UFi, with the programming of da BIME ekitaldira UFi-ren eskutik, UFi, con una programación de paneles panels of debates, workshops and keynotes eztabaida-panelez, tailerrez eta keynote-z de debate, talleres y keynotes en las in which outstanding representatives coming beteta. Jardunaldi horietan, sektoreko azken que destacados representantes de los from different spheres of the music industry berrikuntzen esperientzia eta ikuspuntu berriei distintos ámbitos de la industria musical will share their experiences and points of view buruz arituko dira musika-industriako aportarán sus experiencias y puntos de on the latest innovations in the sector. hainbat eremutako ordezkari nagusiak. vista sobre las últimas novedades del sector. Internationalization, access to radios, video Nazioartekotzea, irratietarako sarbidea, management tools and the status of the bideoak kudeatzeko tresnak eta sektore La internacionalización, el acceso a las independent sector will be under the spotlight independenteen egoera izango dira UFi-Con radios, las herramientas de gestión de at the UFi-Con, taking place on Thursday, bilkuraren aztergai nagusiak oraingo honetan. vídeos y el estado del sector indepen- October 26 in the Press Room. The activities, Ekitaldia urriaren 26an, ostegunean, egingo da diente serán sus focos de la UFi-Con are open to all delegates at BIME Pro. prentsa-aretoan. BIME Pro ekitaldiko en esta ocasión, que se desarrollará akreditazioa duen edonork har dezake parte el jueves 26 de octubre en la Sala de tailerretan eta jarduera paraleloen baitan Prensa. Las actividades están abiertas a kokatzen dira. todos los acreditados en el BIME Pro y se enmarcan dentro de sus actividades paralelas.

85 TALLER: ESTRATEGIAS PARA LA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 INTERNACIONALIZACIÓN MARÍA IBÁÑEZ WORKSHOP: STRATEGIES FOR INTERNATIONALIZATION UFI (Spain) Jueves Coordinadora Thursday TAILERRA: MUSIKA NAZIOARTEKOTZEKO ESTRATEGIAK Osteguna (IN SPANISH ONLY) OCTAVIO ARBELÁEZ Circulart / Mapas (Colombia) Director

PLANTA 2 / 2ND FLOOR / 2. SOLAIRUA 10:45 - 11:25 h.

La internacionalización está en el ADN de los sellos independientes, y suele ser la tercera fase que se plantean, una vez creada y consolidada su empresa en el mercado local. La música española puede tener salida en otros mercados, pero para ello hay que planificar bien las estrategias, elaborar un buen Plan de Internacionalización, optimizar la asistencia a ferias profesionales y otros eventos en el extranjero, y conocer las diversas ayudas que ofrecen administraciones y entidades.

Internationalization is in independent labels’ DNA, and it’s usually the third phase they take into account, after having settled down as a solid company in the local market. Spanish music can actually have a place in other markets, but, to get there, there’s a need to, think through strategies outline a Internationalization Plan, opti- mize attendance to professional fairs and conferences and other events beyond our borders, and get to know the different help that some entities and Administrations can provide.

Nazioartekotzea disko-etxe independenteen DNAn dago, eta planteatu ohi duten hirugarren fasea izan ohi da, tokiko merkatuan enpresa sortu eta finkatu ostean. Espainiako musika beste merkatu batzuetan sal daiteke, baina horretarako estrategiak ongi planifikatu behar dira, Nazioartekotze-plan on bat eginda, azoka profesionaletako eta atzerriko bete ekitaldi batzuetako parte-hartzea optimizatuta eta administrazioek eta erakundeek eskaintzen dituzten hainbat laguntza ezagututa.

86 TALLER: SACA EL MÁXIMO PARTIDO PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 A TU CANAL DE YOUTUBE MIGUEL MARTORELL Jueves WORKSHOP: MAKE THE MOST OF YOUR Altafonte (Spain) Iberian Content Director Thursday YOUTUBE CHANNEL Osteguna TAILERRA: ATERA ETEKIN HANDIA YOUTUBE KANALARI (IN SPANISH ONLY)

PLANTA 2 / 2ND FLOOR / 2. SOLAIRUA 11:30- 12:25 h.

La mayoría de sellos y artistas tienen un canal de YouTube. Sin embargo, no todos saben sacarle el máximo partido. Un buen branding y una actividad regular contribuyen a que tu canal sea mucho más conocido y más fácil de descubrir, y a fidelizar a tus seguidores. También es clave saber manejar los metadatos y herramientas como el ContentID para gestionar la monetización de tu contenido. En este taller te ayudaremos a entenderlas y a aprender a aplicar estrategias específicas para que tu música tenga éxito en YouTube.

Most labels and artists have a YouTube channel. However, only a few know how to make the most of it. Good branding and regular activity can make your channel much more popular and easier to discover, as well as engaging for your your audience. It’s also necessary to manage metadata and a few tools such as Conten- tID in order to manage the monetization of contents. In this workshop we’ll help you understand them, and you’ll also learn how to apply specific strategies so that your music becomes successful on YouTube.

Disko-etxe eta artista gehienek YouTube kanala dute. Alabaina, guztiek ez diete etekin handia ateratzen. Branding on batek eta tarteka jarduera izateak zure kanala ezagutarazten laguntzen dute, eta errazagoa izan ohi da jarraitzaileak lortzea eta fidelizatzea. Ezinbestekoa da, gainera, metadatuak eta ContentID gisako tresnak erabiltzen jakitea, edukiaren monetizazioa kudeatzeko. Tailer honetan tresna horiek ulertzen eta zure musikak YouTube-n arrakasta izateko estrategia zehatzak ulertzen eta horiek aplikatzen lagunduko dizugu.

87 STREAMING DIDN´T KILL THE RADIO STAR PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 STREAMING DIDN’T KILL THE RADIO STAR HUGO HERNÁNDEZ STREAMING DIDN’T KILL THE RADIO STAR HDH (Spain) Jueves (IN SPANISH ONLY) Director Thursday Osteguna IBON FERNÁNDEZ Gaztea (Spain) Comunicador PLANTA 2 / 2ND FLOOR / 2. SOLAIRUA 12:30 - 13:25 h. JULIO RUÍZ Radio3 (Spain) A pesar del aumento de consumo musical en plataformas digitales, nada Disco Grande supera la difusión inmediata y el alcance que la radio puede ofrecer y por eso muchos sellos y artistas se preguntan cómo hacer para sonar en ella, dónde LUIS FERNÁNDEZ Sonido Muchacho (Spain) presentar la música y si contratar o no a un promotor de radio. Directores de Label Manager programas, pluggers y sellos nos darán su opinión sobre cómo lograr que MODERADOR tu música suene en los principales programas y debatirán sobre el impacto que tiene que tu canción se escuche en la radio en las ventas digitales y redes sociales, y viceversa, el papel de los canales digitales para impulsar tu presencia en las ondas.

Although music consumption has increased across digital platforms, nothing can surpass immediate diffusion and the range that radio can cover, and that’s why many labels and artist wonder what they need to do to be played on radios, where to present their music and whether to hire a radio promoter or not. Program direc- tors, pluggers and labels will tell us their vision on how to get your music playing in the top radio programs as they debate the impact that being played on radios has on sales and social media, and vice versa, the role of digital channels to propel your presence on the radio.

Musika geroz eta gehiago kontsumitzen bada ere plataforma digitaletan, ezerk ez du gainditzen irratiak eskain dezakeen berehalako zabaltzea eta irismena eta, horregatik, disko-etxe eta artista askok galdetzen dute zer egin behar den bertan jotzeko, non aurkeztu behar den musika eta beharrezkoa ote den irrati-promotore bat kontratatzea. Zure musika programa nagusietan jartzea lortzeari buruzko beren iritzia emango digute eta zure abestia irratian entzuteak salmenta digitaletan eta sare sozialetan duen eragina, eta alderantziz, kanal digitalek zure irratiko present- zia bultzatzeko duten paperari buruz, eztabaidatuko dute programa-zuzendariek, plugger-ek eta disko-etxeek.

88 PRESENTACIÓN: RADIOGRAFÍA DE LA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 INDUSTRIA MUSICAL INDEPENDIENTE NOEMÍ PLANAS PRESENTATION: RADIOGRAPH OF THE UFi (Spain) Jueves Executive Manager Thursday INDEPENDENT MUSIC INDUSTRY Osteguna MARK KITCATT AURKEZPENA: MUSIKA-INDUSTRIA INDEPENDENTEAREN WIN (Spain) ERRADIOGRAFIA Council Member (IN SPANISH ONLY) HENRIETTE HEIMDAL WIN (Spain) Coordinadora de Socios y Desarrollo Territorial WIN Council Member

PLANTA 2 / 2ND FLOOR / 2. SOLAIRUA 13:30- 14:15 h.

La música independiente está en forma. El sector ha sabido adaptarse a APERITIVO: CONOCE A LOS INDEPENDIENTES los nuevos hábitos de consumo e incorporarse a los cambios tecnológicos 14:30-15:30 h. constantes de esta industria globalizada. En BIME 2017 presentaremos en exclusiva las principales cifras y datos clave que se extraen del Informe UFi UFi te invita a conocer a sus miembros y equipos y a descubrir sobre el sector independiente en España y del informe WINTEL para los inde- el trabajo que realizan mientras disfrutamos de un aperitivo. pendientes en el resto del mundo. Sólo con invitación.

UFi invites you to meet its members and teams so that you can Independent music is in good shape. The sector has learnt to adapt to new con- discover their work while we enjoy a cocktail. sumption habits and to join the constant technological changes of this globalized Only with an invitation. industry. We will exclusively present at BIME Pro 2017 insights and key data extracted from UFi Report about the independent sector in Spain, as well as from UFi erakundeak bere kideak eta taldeak eta egiten duten lana the WINTEL Report for the independents in the rest of the world. ezagutzera gonbidatzen zaitu, aperitibo bat egiten dugun Musika independentea sasoian dago. Sektoreak kontsumo-ohitura berrietara mol- bitartean. Ezinbestekoa gonbidapena izatea. datzen eta industria globalizatu honetan etengabe izaten diren aldaketa teknologi- koak txertatzen jakin du. 2017ko BIME jardunaldietan, Espainiako sektore indepen- denteari buruzko UFi txostenetik eta munduko gainerako sektore independenteari buruzko WINTEL ondorioztatzen diren funtsezko zenbaki eta datu nagusienak aurkeztuko ditugu esklusiban. 89 JORNADA A.R.T.E. SOBRE SEGURIDAD 26/10 EN EVENTOS MUSICALES Y FESTIVALES A.R.T.E. SESSION ABOUT SECURITY IN MUSIC Jueves Thursday EVENTS AND FESTIVALS Osteguna MUSIKA-EKITALDIETAKO ETA JAIALDIETAKO SEGURTASUNARI BURUZKO A.R.T.E JARDUNALDIA (IN SPANISH ONLY)

PRESS ROOM

Las medidas de seguridad para conciertos, eventos y festivales cobra cada vez más importancia y plantea nuevos retos a tener en cuenta para minimizar riesgos y garan- tizar el correcto funcionamiento de las producciones sobre todo de cara al público. Con una normativa dispersa al respecto en el Estado, nos queremos plantear en qué debemos reparar al organizar un evento y para ello analizaremos con profesiona- les del sector, y de las instituciones públicas el papel y responsabilidades de cada interviniente.

The current security measures for concerts, events and festivals are becoming more and more important and new challenges need to be taken into account in order to minimize risks and guarantee the correct operation of productions with regard to the public. As regulations are nor standardised in the State, we will to consider which aspects to focus on when organizing an event. In order to achieve this, we’ll analyze the roles and responsi- bilities of each part together with professionals of the field and public institutions.

Kontzertuetako, ekitaldietako eta jaialdietako segurtasun-neurriak geroz eta garrantzitsua- goak dira eta aintzat hartu behar dira kontuan izan beharreko erronka berriak arriskuak minimizatzeko eta ekoizpenek ongi funtzionatzeko publikoari dagokionean. Estatuko araudiak oso lausoak direnez, ekitaldi bat prestatzean zertan jarri behar dugun arreta planteatu nahi dugu eta, horretarako, esku hartzen duen bakoitzaren papera eta ardurak aztertuko ditugu sektoreko profesionalekin eta erakunde publikoekin.

90 A.R.T.E. SEGURIDAD EN EVENTOS MUSICALES. 26/10 QUÉ DEBEMOS TENER EN CUENTA A.R.T.E. SESSION ABOUT SECURITY IN MUSIC Jueves Thursday EVENTS AND FESTIVALS Osteguna MUSIKA-EKITALDIETAKO ETA JAIALDIETAKO SEGURTASUNARI BURUZKO A.R.T.E JARDUNALDIA (IN SPANISH ONLY)

PRESS ROOM 16:30- 17:30 h.

Analizaremos desde el punto de vista del promotor y organizador de espec- táculos y del responsable de seguridad de los mismos todo los aspectos que debemos planificar adecuadamente desde el inicio para garantizar la seguri- dad del público, los artistas y los trabajadores de cada evento.

We will analyze from the point of view of the promoter and organizer of shows and the person responsible for their safety, all the aspects to be planned properly from the beginning in order to guarantee the safety of the public, the artists and the workers of each event.

Ekitaldi-sustatzaileen eta antolatzaileen eta segurtasun-arduradunen ikuspuntutik aztertuko ditugu hasieratik egoki planifikatu behar ditugun aspektu guztiak, publi- koaren, artisten eta jaialdiko langileen segurtasuna bermatzeko. PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK

RAFAEL CANA MOÑITA “LITO” A.R.T.E (Spain) Director de ARTE SEGURIDAD SL

JOAQUÍN MARTÍNEZ SILVA “KIN” ESMERARTE INDUSTRIAS CREATIVAS, SL (Spain) Director. Junta Directiva A.R.T.E. Vocal

91 A.R.T.E. MESA REDONDA LA SEGURIDAD PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10 EN EVENTOS MUSICALES A EXAMEN. RAFAEL CANA MOÑITA “LITO” EL PAPEL DE TODOS LOS INTERVINIENTES A.R.T.E (Spain) Jueves Director de ARTE SEGURIDAD SL Thursday SAFETY IN MUSIC EVENTS. Osteguna JOAQUÍN MARTÍNEZ SILVA “KIN” THE ROLE OF EVERY PARTICIPANT. ESMERARTE INDUSTRIAS CREATIVAS, SL (Spain) MUSIKA-EKITALDIETAKO SEGURTASUNA Director. Junta Directiva A.R.T.E. Vocal JOSU ZUBIAGA AZTERGAI. PARTAIDE GUZTIEN PAPERA. Gobierno Vasco (Spain) (IN SPANISH ONLY) Viceconsejero de Seguridad

NATXO GIL Ayuntamiento de Bilbao (Spain) Protección Civil

PRESS ROOM 17:30- 18:15 h.

Euskadi es una de las comunidades autónomas más avanzadas en su legislación en seguridad en espectáculos, y por eso con sus máximos responsables en cada nivel, y promotores y directores de seguridad de espectáculos analizaremos en una mesa redonda el papel de cada uno de los intervinientes y las relaciones entre ellos para que los eventos que llevemos a cabo cumplan con todos los requisitos exigibles en seguridad.

Euskadi is one of the most advanced autonomous communities regarding legislation on security in shows, and therefore with its top officials in each level, and promoters and directors of entertainment security, we will analyze the role of each of the participants and the relations between them in a round table, so that the events we carry out fulfill all the exigible requirements in security.

Autonomia-erkidegoei dagokienez, Euskadik du ekitaldiei buruzko segurta- sun-araudi aurreratuena, eta horregatik, maila bakoitzeko ardura gorena dutenekin, eta ekitaldien sustatzaileekin eta segurtasun-zuzendariekin, partaide bakoitzaren papera zein den eta egiten ditugun ekitaldiek segurtasun-eskakizun guztiak betet- zeko izan beharreko harremana zein den aztertuko dugu mahai-inguru batean.

92 ECONOMÍA CULTURAL NOCTURNA 26/10 NIGHT CULTURE ECONOMY GAUEKO KULTURA-EKONOMIA Jueves Thursday (IN SPANISH ONLY) Osteguna

Curated by:

PRESS ROOM 10:45 - 14:00 h.

Un porcentaje importante de las actividades musicales se gestionan desde las instituciones públicas y casi siempre el sector privado y el público tienen que trabajar de la mano. Pero pocas veces ambos sectores se han visto la cara fuera de los edificios de estas mismas instituciones. BIME quiere abrir sus puertas a la tota- lidad de los trabajadores de las industrias creativas, tanto privadas como públicas. Razón por la cual, una parte del programa de BIME será diseñado por la Federación Española de los Gestores Culturales (FEAGC), focalizándose en los temas más actuales: La Economía Cultural Nocturna.

Public institutions do manage a large proportion of music activities, and most times both public and private sector have to work together. But these two parts hardly ever see each other outside the building of the institutions themsel- ves. BIME wants to open its doors to all the professionals of creative industries, both private and public. That’s why a part of the BIME Pro program will be designed by the Spanish Federation of Cultural Managers (FEAGC), focusing on the topical subject of the Night Cultural Economy.

Erakunde publikoek musika ekintzen portzentai garrantzitsu baten antolaketaz arduratzen dira, non, askotan, sektore pribatu eta publikoaren lan elkartasunaren beharra dute. Bi sektore hauek elkar ezagutu dira beraien eraikuntzetatik kanpo. BIME, pribatu zein publikodun industria kreatiboaren langileei beren ateak erabat ireki nahi dizkie. Hori dela eta, BIME programaren zati bat Gestore Kulturalen Espainiar Federazioak diseinatua da (FEAGC), non Gaueko Kultura -Ekonomia arloari garrantzia ematen zaio.

93 SECTOR PRIVADO-SECTOR PÚBLICO EN PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 LA OFERTA CULTURAL NOCTURNA ALONSO REMEDIOS Viernes Sala Zentral (Spain) PRIVATE SECTOR-PUBLIC SECTOR IN Friday THE NIGHT CULTURAL OFFER Gerente Ostirala PACO CERREJÓN ARANDA SEKTORE PRIBATUA-SEKTORE PUBLIKOA ICAS (Spain) GAUEKO KULTURA-ESKAINTZAN Director de programación (IN SPANISH ONLY) JESÚS OLLO GRANADOS Asociación de Músicos Profesionales de España (Spain)

VICENTE PIZCUETA Asociación de Empresarios de Ocio Nocturno de PRESS ROOM la Comunidad de Madrid. NOCHE MADRID 10:45 - 12:00 h. Director de Comunicación ALBERTO RUIZ DE AZÚA SOLOZABAL Conocer la realidad actual de los sectores público y privado en la oferta Area de Promoción de la Igualdad, cultural nocturna, así como su conciliación entre ambos intereses y las Cooperación, Convivencia y Fiestas características de cada una de las dos iniciativas. Ayuntamiento de Bilbao (Spain) Director Durante el transcurso de la mesa se abordarán dos temas que a día de hoy MODERADOR poseen especial interés como son el enfoque de la oferta cultural nocturna más allá del alcohol y el binomio compuesto por la diversión y descanso de vecinos.

Learning the current reality of both public and private sectors in the night time cultural offer, as well as the conciliation between both’s interests and the features of each type of offer. The panel will deal with two topics that are specially relevant nowadays: the focus of the night time cultural offer beyond alcohol and the binomial composed by fun and rest for neighbours.

Gaueko kultura-eskaintzako sektore publikoaren eta pribatuaren gaur egungo errealitatea, bi interesen arteko kontziliazioa eta bi ekimenen ezaugarriak. Mahai-inguruan zehar, egun interes berezia duten bi gai jorratuko dira: gaueko kultura-eskaintzaren ikuspuntua alkoholaz harago eta dibertsioak eta bizilagunen atsedenak osatutako binomioak.

94 PROPUESTAS CULTURALES PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 26/10

COMO ALTERNATIVA LIDIA COSSÍO Programa “Tapas a Medianoche” (Spain) Jueves DE OCIO NOCTURNO Locutora Thursday CULTURAL PROPOSALS AS Osteguna RAFAEL ALARCÓN AN ALTERNATIVE FOR NIGHT LEISURE Valencia Comedy y KULTURA-PROPOSAMENAK GAUEKO Circuito Café Teatro de Valencia (Spain) ARTURO CISNEROS AISIALDIAREN ALTERNATIBA GISA Noche del Vino de Pamplona (IN SPANISH ONLY) Gestor

TERESA BOIX YAGO Feets Gestió de Projectes Directora gerente MODERADOR PRESS ROOM 12:30 - 14:00 h.

Se expondrán dos excelentes proyectos culturales desarrollados durante este último año en nuestro país como son la Noche del vino de Pamplona y el Circuito Café Teatro de Valencia.

We’ll focus on two excellent cultural projects developed in our country this year, such as the Night of Wine in Pamplona, or the Theatre-Café Circuit in Valencia.

Azken urtean gure herrialdean garatutako hiru kultura-proiektu bikain azalduko dira, hala nola, Iruñeko Ardoaren gaua eta Valent- ziako Kafe-antzerkiaren zirkuitua.

95 ESPAÑA Y LATINOAMÉRICA: PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 ¿CORRIENTES CIRCULARES O ALTERNAS? ITZEL GONZÁLEZ Vive Latino (México) SPAIN AND LATAM: CIRCULAR OR ALTERNATE STREAMS? Booker Viernes Friday Ostirala ESPAINIA ETA LATINOAMERIKA: KORRONTE ZIRKULARRAK EDO ALTERNOAK? MACARENA PÉREZ (IN SPANISH ONLY) Centro Cultural de España en México (México) Asistente de dirección

Curated by: TAMARA CRIADO Gabeiras & Asociados (Spain) Directora del área de Derecho de la Cultura

ULISES SANHER MMF Latam.Tres Vynil (México) Director PRESS ROOM 10:45- 11:45 h. MODERADOR

Por todos es bien sabido que un gran número de artistas españoles 4. Cross vision of the two musical panoramas. independientes desarrollan su carrera exitosamente en Latinoamérica. What do they think about us? What we think of them? Pero son poco conocidos los casos inversos, llegando incluso a saltar direc- 5. Setting up the value chain in example countries. tamente a Europa sin apenas pasar por nuestro país. ¿Por qué ocurre esto? 6. Who is who? ¿No existe un tejido transversal que permita invertir la fórmula de trabajo? 7. Relationship of the artist with the agents in the value chain. 8. Types of contract, duration, development, agreements and good 1. Análisis de metodología de trabajo de un caso de éxito de España practices among the different agents. 2. Análisis de metodología de trabajo de un caso de éxito de Latinomérica. 3. Líneas de ayudas. Facilidades para saltar de continente. Badakigu Espainiako artista independente ugarik arrakastaz garat- 4. Visión cruzada de los dos panoramas musicales. Qué opinan de nosotros. zen dutela beren karrera Latinoamerikan. Baina oso gutxi ezagut- Qué opinamos de ellos. zen dira alderantzizko kasuak, eta askotan zuzenean Europara 5. Configuración de la cadena de valor en países ejemplo pasatzen dira, gure herrialdera etorri gabe. Zergatik gertatzen da 6. ¿Quién es quién? hori? Ez dago lan-formula alderantzikatzen uzten duen zeharkako 7. Relación del artista con los agentes de la cadena de valor. ehunik? 8. Tipos de contrato, duración, desarrollo, acuerdos y buenas prácticas entre 1. Espainiako arrakasta-kasu baten lan-metodologiaren azterketa los diferentes agentes. 2. Latinoamerikako arrakasta-kasu baten lan-metodologiaren azterketa It’s widely known there are lots of independent Spanish artists who are success- 3. Laguntza-ildoak. Kontinentez jauzi egiteko erraztasunak. fully developing their careers in Latin America. But the opposite cases are not 4. Bi musika-panoramen ikuspegi gurutzatua. Zer iritzi dute gutaz. well known, with some artists going straight to Europe without even stopping in Zer iritzi dugu haietaz. our country. Why does this happen? Isn’t there a transverse tissue that allows to 5. Balio-kateen eratzea adibideko herrialdeetan. reverse the formula? 6. Nor da nor? 1. Analysis of methodology of a successful case in Spain 7. Artistek balio-kateko agenteekin duten harremana. 2. Analysis of methodology of a successful case in Latin America. 8. Kontratu motak, iraupena, garapena, akordioak eta eragile 3. Lines of aid. Facilities to jump from mainland. desberdinen arteko praktika onak. 96 PETER GRANT: ¿SE ACABÓ EL ROCK AND ROLL? PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 PETER GRANT: IS ROCK ‘N ROLL OVER? ULISES SANHER PETER GRANT: AMAITU DA ROCK AND ROLL-A? MMF Latam.Tres Vynil (México) Viernes (IN SPANISH ONLY) Friday Ostirala SUSANA SAAVEDRA Agoraphobia (Spain) Músico Curated by: PATRICIA GABEIRAS Legal Music (Spain) Administradora

MARKUS “ROGUE” ROGOZINSKI Che Sudaka (Spain) Mánager

PRESS ROOM PATRICIA HERMIDA 11:50 - 12:45 h. MMF Spain (Spain) Directora de dotbeat! Un reciente artículo en un diario alternativo nacional ponía en relieve la posi- MODERADOR ble caducidad de los sistemas estándar en la cadena de valor señalando la autogestión como alternativa en el panorama actual musical. Pero, ¿es realmente viable este modelo? ¿qué otros agentes están cobrando protagonismo? ¿oportunidad u oportunismo?

1. Mitos y leyendas: evolución histórica del papel del manager. 2. ¿Managers o abogados?: Atribuciones y funciones actuales. 3. Porcentajes y comisiones. Cesión de derechos. 4. Agentes de la cadena de valor que asumen el management ¿es efectivo? 5. Nuevos modelos de monetización. Duela gutxiko egunkari nazional alternatibo bateko artikulu batean balio-kateko sistema estandarraren balizko iraungitzea jartzen zen agerian eta autogestioa aurkezten zuen uneko musika-panoramako A recent article in an alternative national newspaper highlighted the possible alternatiba gisa. Baina, benetan bideragarria da modelo hori? zein beste expiration of standard systems in the value chain by pointing to self-management eragile hari dira indarra hartzen? aukera edo oportunismoa? as an alternative in the current musical landscape. But is this model really viable? What other agents are becoming more important? Opportunity or opportunism? 1. Kondairak eta legendak: manager-paperaren bilakaera historikoa. 2. Managerrak ala abokatuak? Eskuduntzak eta gaur egungo funtzioak. 1. Myths and legends: historical evolution of the manager’s role. 3. Ehunekoak eta komisioak. Eskubideak lagatzea. 2. Managers or lawyers ?: Attributions and current functions. 4. Management-a bere gain hartzen dutenen balio-kateko eragileak, 3. Percentages and commissions. Cession of rights. eraginkorrak dira? 4. Value chain agents who assume management is effective? 5. Monetizazio-eredu berriak. 5. New monetization models. 97 PRESENTACIÓN / LAUNCH / AURKEZPENA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 3ª EDICIÓN/3RD EDITION/ 3. EDIZIOAREN BBVA BLUE CHALLENGE CARLOS SADNESS (IN SPANISH ONLY) Artista (Spain) Viernes Friday Ostirala PEPE OLMEDO Musica para despertar (Spain) Director

JORDI ALBAREDA Fair Saturday (Spain) Director

12:00 - 13:30 h. And you? Which innovative opportunities can you create with music? Blue BBVA Challenge 3ª edición es un programa gratuito de formación en técnicas de emprendimiento, desarrollo y habilidades profesionales para We will wait for you on the occasion of the presentation of the third edition jóvenes entre 18 y 29 años. of Blue BBVA Challenge, where the artist Carlos Sadness, Pepe Olmedo, Blue BBVA quiere impulsar el talento de los jóvenes para que tengan the Director of “Awakening Music” and Jordi Albareda, the Director of “Fair mayores oportunidades de futuro, dándoles las herramientas para que Saturday” among others, will be with us. puedan hacer de su pasión su futuro. A través de un reto podrán en práctica todas las fases del Design Thinking, Blue BBVA Challengeko 3.edizioa ekintzailetza, garapen eta desde la generación de ideas hasta el prototipado, creando soluciones que gaitasun-tekniketan trebatzeko doako programa bat da, 18 eta 29 urte contribuyan a mejorar el mundo. bitarteko gazteentzat. Blue BBVAk gazteen talentua sustatu nahi du, horretarako eta beraien ¿Y tú? ¿Qué oportunidades innovadoras puedes crear con la música? pasioa haien etorkizun bilakatzeko beharrezkoak dituzten erremintekin Te esperamos en la presentación de la tercera edición Blue BBVA Challenge, hornituz. donde contaremos con la presencia Carlos Sadness, artista, Pepe Olmedo, Erronka baten bidez design thinkinaren fase guztiak jarriko dira praktikan, Director de “Música para despertar”, Jordi Albareda, Director del Fair ideien garapenetik hasita prototipatzeraino, honenbestez mundua Saturday entre otros. hobetzen lagunduko duten irtenbideak sortuaz. Eta zuk? Zein berrikuntza-aukera sor ditzakezu musikaren bidez? The third edition of Blue BBVA Challenge is a free programme of training in Blue BBVA Challengeko hirugarren edizioaren aurkezpenean itxarongo entrepreneurship, development and professional skills aimed at young people zaitugu. Bertan, besteak beste, Carlos Sadness artista, eta Pepe Olmedo, between 18 and 29 years old. “Música para despertar” zuzendaria izango dira bertan. Blue BBVA intends to foster the talent of the youth so they can have access to better future opportunities, by providing them with the tools to make their passion become their future. The participants will face a challenge to put all the Design Thinking stages into practice, from idea generation to prototyping and thus, creating solutions which may contribute to make a better world. 98 99 EL EDITOR INDEPENDIENTE, PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 FIGURA CLAVE EN EL MAPA DE LA INDUSTRIA TERESA ALFONSO Viernes Teddysound (Spain) THE INDEPENDENT PUBLISHER, KEY ACTOR Friday IN THE MAP OF THE INDUSTRY CEO Ostirala EDITORE INDEPENDENTEA, FUNTSEZKO FIGURA INDUSTRIAREN MAPAN (IN SPANISH ONLY)

Curated by:

PRESS ROOM 12:50- 13:45 h.

Breve exposición sobre la naturaleza del editor independiente, formas de trabajo, retos, trabajo en común con discográficas, managers, promotoras, necesidades frente a los nuevas áreas de negocio, asociacionismo, internacionalización.

Brief exposition about the nature of the independent Publisher, ways of work, challenges, common work with labels, managers, promoters, necessities in new business areas, associations, internationalization.

Editore independentearen izaerari buruzko aurkezpen laburra; bere lan egiteko moduak, erronkak, disko-etxeekin elkarlanean egiten duen lana, managerrak, sustatzaileak, negozio-eremu berriekin dituzten beharrak, elkartzea, nazioartekotzea.

100 EL EDITOR Y LA DEFENSA PONENTES / SPEAKERS / HIZLARIAK 27/10 DE LOS DISTINTOS DERECHOS ALMA MARTÍNEZ Viernes THE PUBLISHER AND THE DEFENCE BOA (Spain) Rights Management Friday OF DIFFERENT RIGHTS Ostirala MARÍA TERESA CARBONELL EDITOREA ETA HAINBAT ESKUBIDEREN DEFENTSA Konga Music (Spain) (IN SPANISH ONLY) CEO

ANDRÉS PILES PILES Editorial de Música y de Producción (Spain) Jefe de Producción Curated by:

JOSEP GÓMEZ Ventilador Music (Spain) CEO

PRESS ROOM 13:45 - 14:30 h.

Mesa redonda en la que diferentes socios Aedem analizan los diferentes derechos de autor desde una perspectiva profesional. Hablaremos de sincronizaciones, conciertos y festivales, digital, música de librería, licencias, etc.

Round table in which different Aedem partners analyze the different author’s rights from a professional perspective. We will talk about sync, concerts and festivals, digital, library music, licenses, etc.

Aedem elkarteko hainbat kidek ikuspegi profesional batetik dituzten egile-eskubideak aztertzen dituen mahai-ingurua. Sinkronizazioez, kontzertuez eta jaialdiez, musika digitalari, musika-liburutegiei, lizentziei eta abarri buruz hitz egingo dugu.

101 15TH

ANNIVERSARY OF C/O POP FESTIVAL + CONVENTION 5 DAYS – 35 LOCATIONS – 160 ARTISTS AND MORE THAN 1,000 SPEAKERS, PROFESSIONALS AND TASTE MAKERS 29 AUG – FROM OVER 25 COUNTRIES. 2 SEPT 2018 #COPOP18 COLOGNE C-O-POP.DE

FÖRDERER

102 AAFF-JW-apaisado.pdf 2 17/10/17 15:29 15TH

C ANNIVERSARY OF M Y C/O POP FESTIVAL + CONVENTION CM MY

5 DAYS – 35 LOCATIONS – 160 ARTISTS CY AND MORE THAN 1,000 SPEAKERS, CMY PROFESSIONALS AND TASTE MAKERS K 29 AUG – EN BIME START UP SUMMIT FROM OVER 25 COUNTRIES. 2 SEPT 2018 #COPOP18 COLOGNE C-O-POP.DE #johnniewalker FÖRDERER

103 Solo para mayores de 18 años www.disfruta-de-un-consumo-responsable.com 40º SPEED MEETINGS

ASK THE EXPERTS MEET THE MUSIC SUPERVISORS MEET THE BASQUE MEET THE LIVE MUSIC BUYERS 27 OCT / 12:15 h. 25 OCT / 17:00 h. 26 OCT / 15:30 h. 27 OCT / 11:00 h. Supported by Fundación SGAE Supported by Musika Bulegoa Eduardo Calvillo Carla Arias Paul Rivas Ruido Fest (USA) Quemasucabeza (Chile) Lener (Spain) Charlot Henzen Leire Gandarias Cloud 9 Music (The Netherlands) Sarbide (Basque Country) Ekaterina Bazhanova Frank Uhle Rodrigo Velez Music Development Russia (Russia) SPV (Germany) Distinto (México Aron van der Ploeg Alejandro Lobo The Missing Sync (The Netherlands) Songlive (Basque Country) Francisco Wechsler James Barker Shanna Jade DF Entertainment (Argentina) Mystic Sons (UK) Stem (UK) Luzia M. Mikelunias Luis Gómez Motion&Go (Spain) Black Izar (Basque Country) Chucky García Joel Robertson Tanya Laird Rock al Parque (Colombia) Festicket (UK) Digital Jam (UK) Juan Tomás Tello Bernal Dabid Fernández Globomedia (Spain) Hontza Eventos y Management Iban Mato Joe Porn Ashley Mak (Basque Country) Last Tour (Basque Country) Music Glue (UK) Boiler room (UK) Balàzs Képli Global Events Producer Movement Hand-Picked Music (Spain) Josune Alboniga Itzel González Mariangela Rubbini Serrano (Basque Country) Vive Latino (México) Shock (Colombia) Carlota Navarrete Barreiro Marta Crespo La coalición de creadores e Apaches (Spain) Maia Ruiz de Alda Juan Sebastián Ortiz Nuno Saraiva industrias de contenidos Zaiko Nagusia (Basque Country) M3 Music (Colombia) Altafonte (Portugal) (Spain) Jaime Nieto Directora General CORD (Spain) Iñigo Sola Mattias Tell Otto Ballaben Los Bolígrafos (Basque Country) Westside Music Sweden (Sweden) Contact Music Industry/ Muki Kulhan Arepa Music (Venezuela) Muki-International, Ltd. (UK) Guillermo Gutiérrez Goiría Macarena Pérez Executive Digital Producer Los Brazos (Basque Country) Centro Cultural de España en México (México)

Adriana Padilla Bogotá Music Market (Colombia)

Octavio Arbelaez Circulart (Colombia)

Eduardo Sempé Rock&Reggae (Argentina)

Jane Beese The Roundhouse (UK) Head of Music

104 SPEED MEETINGS

MEET THE INTERNATIONAL BUYERS MEET THE FRENCH DELEGATES BIME STARTUP SUMMIT FOR SOUNDS FROM SPAIN 15:30 - 16:30 h. 26 OCT / 17:45 - 18:45 h. Eduardo Calvillo 26 OCT /11:30 - 13:30 h. Ruido Fest (USA) Olivier Delpoux Institut Français Ekaterina Bazhanova Be Helpie Agustin Lopez Costa Paz Mike Sniper Music Development Russia (Russia) Jean-Michel Journet Industria Works Captured Tracks Casa del Árbol / Natalia Doco Blackbinder Francisco Wechsler Carla Arias Henríquez Molly Neuman DF Entertainment (Argentina) Vincent Dinis Brandtrack Quemasucabeza Kickstarter Bleu Citron Chucky García Diggers Factory Francisco Wechsler Octavio Arbelaez Rock al Parque (Colombia) Anaïs Condado DF Entertainment Circulart / Mapas Dif / Decibels Productions MockingMe Iban Mato Eduardo Calvillo Margarita Romero Last Tour (Basque Country) Encarna Gutiérrez NFC Sound Ruido Fest Spotify Gavino Music (French Latino) Itzel González WARM Mariangela James Barker Vive Latino (México) William Marguier Shock - Caracol Televisión Mystic Sons PR Furax Weeshing Juan Sebastián Ortiz / Caracol Next Ralph Christoph M3 Music (Colombia) Vicent Guiet Taskia Chucky García C/O Pop Festival X-Ray Production Mattias Tell Festival Rock al Parque Photofest Westside Music Sweden (Sweden) Vincent Dinis Itzel González Bleu Citron We Are Testers Macarena Pérez Vive Latino Centro Cultural de España en México (México) Transporter Kem Lalot Adriana Padilla Eurockeennes de Belfort MEET THE GUEST COUNTRY EXPERTS Kasitoko Bogotá Music Market (Colombia) Gero Herrde 26 OCT /13:30 - 14:30 h. Wikiopps Octavio Arbelaez SPV GmbH Circulart (Colombia) Jeroen van Trierum Ronald Keizer Dafne Hoogendam Play & Go Mattias Tell Entertainment Busines BLiP Agency Radar Agency Eduardo Sempé Westside Music Sweden Infomix Rock&Reggae (Argentina) Phil Tilli Lauri van Ommen Jaap de Waart Ruud Berends Beat Surrender Music Friendly Fire Radar Agency Modfie Jane Beese Dutch Music Export The Roundhouse (UK) René Beerens Simon Akkermans Sander Spriel Naiz Fit Head of Music Macarena Perez DeWolff / Momentum Agency Binkbeats Binkbeats Centro Cultural de España en México Bouke Bloemen Jochem Tromp Marcus O’Dair The Grand East Soepermarkt Middlesex University 105 PARTNERS

106 107 108