I | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

I | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 i | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 ii | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 KATA PENGANTAR Dalam rangka persiapan Sensus Penduduk 2020 (SP2020), Badan Pusat Statistik (BPS) menyelenggarakan Pilot SP2020 pada tahun 2018. Pilot SP2020 bertujuan untuk mendapatkan pengalaman melaksanakan SP dalam lingkup wilayah desa/kelurahan, dalam kondisi lapangan terkini, sesuai keseluruhan tahapan yang akan dilaksanakan pada pelaksanaan SP2020. Buku Pedoman Pengkodean ini disusun sebagai panduan praktis bagi petugas khususnya Kortim dalam melakukan pengkodean jawaban kuesioner. Buku ini berisi daftar kode Provinsi dan Kabupaten/Kota, Negara dan Kewarganegaraan, Suku Bangsa, Bahasa, dan Lapangan Usaha. Selamat bekerja, semoga Tuhan Yang Maha Kuasa berkenan memberikan bimbingan-Nya kepada kita semua. Jakarta, Mei 2018 Deputi Bidang Statistik Sosial i | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 ii | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 DAFTAR ISI Halaman Kata Pengantar .................................................................................... i Daftar Isi ............................................................................................... iii Kode Provinsi dan Kabupaten/Kota ...................................................... 1 Kode Negara dan Kewarganegaraan ...................................................... 9 Kode Suku Bangsa .............................................................................. 13 Kode Bahasa ........................................................................................ 39 Penjelasan Klasifikasi Lapangan Usaha/Bidang Pekerjaan .................... 73 iii | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 iv | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 KODE PROVINSI DAN KABUPATEN/KOTA Kode Nama Wilayah Kode Nama Wilayah [11] Aceh [12] Sumatera Utara [01] Simeulue [14] Nias Selatan [02] Aceh Singkil [15] Humbang Hasundutan [03] Aceh Selatan [16] Pakpak Bharat [04] Aceh Tenggara [17] Samosir [05] Aceh Timur [18] Serdang Bedagai [06] Aceh Tengah [19] Batu Bara [07] Aceh Barat [20] Padang Lawas Utara [08] Aceh Besar [21] Padang Lawas [09] Pidie [22] Labuhan Batu Selatan [10] Bireuen [23] Labuhan Batu Utara [11] Aceh Utara [24] Nias Utara [12] Aceh Barat Daya [25] Nias Barat [13] Gayo Lues [71] Kota Sibolga [14] Aceh Tamiang [72] Kota Tanjung Balai [15] Nagan Raya [73] Kota Pematang Siantar [16] Aceh Jaya [74] Kota Tebing Tinggi [17] Bener Meriah [75] Kota Medan [18] Pidie Jaya [76] Kota Binjai [71] Kota Banda Aceh [77] Kota Padang Sidempuan [72] Kota Sabang [78] Kota Gunung Sitoli [73] Kota Langsa [13] Sumatera Barat [74] Kota Lhokseumawe [01] Kepulauan Mentawai [75] Kota Subulussalam [02] Pesisir Selatan [12] Sumatera Utara [03] Solok [01] Nias [04] Sijunjung [02] Mandailing Natal [05] Tanah Datar [03] Tapanuli Selatan [06] Padang Pariaman [04] Tapanuli Tengah [07] Agam [05] Tapanuli Utara [08] Lima Puluh Koto [06] Toba Samosir [09] Pasaman [07] Labuhan Batu [10] Solok Selatan [08] Asahan [11] Dharmasraya [09] Simalungun [12] Pasaman Barat [10] Dairi [71] Kota Padang [11] Karo [72] Kota Solok [12] Deli Serdang [73] Kota Sawahlunto [13] Langkat [74] Kota Padang Panjang 1 | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 KODE PROVINSI DAN KABUPATEN/KOTA Kode Nama Wilayah Kode Nama Wilayah [13] Sumatera Barat [16] Sumatera Selatan [75] Kota Bukit Tinggi [08] Ogan Komering Ulu [76] Kota Payakumbuh Selatan [77] Kota Pariaman [09] Ogan Komering Ulu [14] Riau Timur [01] Kuantan Singigi [10] Ogan Ilir [02] Indragiri Hulu [11] Empat Lawang [03] Indragiri Hilir [12] Penukal Abab Lematang [04] Pelalawan Ilir [05] Siak [13] Musi Rawas Utara [06] Kampar [71] Kota Palembang [07] Rokan Hulu [72] Kota Prabumulih [08] Bengkalis [73] Kota Pagar Alam [09] Rokan Hilir [74] Kota Lubuk Linggau [10] Kepulauan Meranti [17] Bengkulu [71] Kota Pekan Baru [01] Bengkulu Selatan [73] Kota Dumai [02] Rejang Lebong [15] Jambi [03] Bengkulu Utara [01] Kerinci [04] Kaur [02] Merangin [05] Seluma [03] Sarolangun [06] Mukomuko [04] Batang Hari [07] Lebong [05] Muaro Jambi [08] Kepahiang [06] Tanjung Jabung Timur [09] Bengkulu Tengah [07] Tanjung Jabung Barat [71] Kota Bengkulu [08] Tebo [18] Lampung [09] Bungo [01] Lampung Barat [71] Kota Jambi [02] Tanggamus [72] Kota Sungai Penuh [03] Lampung Selatan [16] Sumatera Selatan [04] Lampung Timur [01] Ogan Komering Ulu [05] Lampung Tengah [02] Ogan Komering Ilir [06] Lampung Utara [03] Muara Enim [07] Way Kanan [04] Lahat [08] Tulang Bawang [05] Musi Rawas [09] Pesawaran [06] Musi Banyuasin [10] Pringsewu [07] Banyuasin [11] Mesuji 2 | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 KODE PROVINSI DAN KABUPATEN/KOTA Kode Nama Wilayah Kode Nama Wilayah [18] Lampung [32] Jawa Barat [12] Tulang Bawang Barat [09] Cirebon [13] Pesisir Barat [10] Majalengka [71] Kota Bandar Lampung [11] Sumedang [72] Kota Metro [12] Indramayu [19] Kepulauan Bangka [13] Subang Belitung [14] Purwakarta [01] Bangka [15] Karawang [02] Belitung [16] Bekasi [03] Bangka Barat [17] Bandung Barat [04] Bangka Tengah [18] Pangandaran [05] Bangka Selatan [71] Kota Bogor [06] Belitung Timur [72] Kota Sukabumi [71] Kota Pangkal Pinang [73] Kota Bandung [21] Kepulauan Riau [74] Kota Cirebon [01] Karimun [75] Kota Bekasi [02] Bintan [76] Kota Depok [03] Natuna [77] Kota Cimahi [04] Lingga [78] Kota Tasikmalaya [05] Kepulauan Anambas [79] Kota Banjar [71] Kota Batam [33] Jawa Tengah [72] Kota Tanjung Pinang [01] Cilacap [31] DKI Jakarta [02] Banyumas [01] Kepulauan Seribu [03] Purbalingga [71] Kodya Jakarta Selatan [04] Banjarnegara [72] Kodya Jakarta Timur [05] Kebumen [73] Kodya Jakarta Pusat [06] Purworejo [74] Kodya Jakarta Barat [07] Wonosobo [75] Kodya Jakarta Utara [08] Magelang [32] Jawa Barat [09] Boyolali [01] Bogor [10] Klaten [02] Sukabumi [11] Sukoharjo [03] Cianjur [12] Wonogiri [04] Bandung [13] Karanganyar [05] Garut [14] Sragen [06] Tasikmalaya [15] Grobogan [07] Ciamis [16] Blora [08] Kuningan [17] Rembang 3 | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 KODE PROVINSI DAN KABUPATEN/KOTA Kode Nama Wilayah Kode Nama Wilayah [33] Jawa Tengah [35] Jawa Timur [18] Pati [13] Probolinggo [19] Kudus [14] Pasuruan [20] Jepara [15] Sidoarjo [21] Demak [16] Mojokerto [22] Semarang [17] Jombang [23] Temanggung [18] Nganjuk [24] Kendal [19] Madiun [25] Batang [20] Magetan [26] Pekalongan [21] Ngawi [27] Pemalang [22] Bojonegoro [28] Tegal [23] Tuban [29] Brebes [24] Lamongan [71] Kota Magelang [25] Gresik [72] Kota Surakarta [26] Bangkalan [73] Kota Salatiga [27] Sampang [74] Kota Semarang [28] Pamekasan [75] Kota Pekalongan [29] Sumenep [76] Kota Tegal [71] Kota Kediri [34] DI Yogyakarta [72] Kota Blitar [01] Kulon Progo [73] Kota Malang [02] Bantul [74] Kota Probolinggo [03] Gunung Kidul [75] Kota Pasuruan [04] Sleman [76] Kota Mojokerto [71] Kota Yogyakarta [77] Kota Madiun [35] Jawa Timur [78] Kota Surabaya [01] Pacitan [79] Kota Batu [02] Ponorogo [36] Banten [03] Trenggalek [01] Pandeglang [04] Tulungagung [02] Lebak [05] Blitar [03] Tangerang [06] Kediri [04] Serang [07] Malang [71] Kota Tangerang [08] Lumajang [72] Kota Cilegon [09] Jember [73] Kota Serang [10] Banyuwangi [74] Kota Tangerang Selatan [11] Bondowoso [12] Situbondo 4 | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 KODE PROVINSI DAN KABUPATEN/KOTA Kode Nama Wilayah Kode Nama Wilayah [51] Bali [53] Nusa Tenggara Timur [01] Jembrana [17] Sumba Barat Daya [02] Tabanan [18] Nagekeo [03] Badung [19] Manggarai Timur [04] Gianyar [20] Sabu Raijua [05] Klungkung [21] Malaka [06] Bangli [71] Kota Kupang [07] Karang Asem [61] Kalimantan Barat [08] Buleleng [01] Sambas [71] Kota Denpasar [02] Bengkayang [52] Nusa Tenggara Barat [03] Landak [01] Lombok Barat [04] Mempawah [02] Lombok Tengah [05] Sanggau [03] Lombok Timur [06] Ketapang [04] Sumbawa [07] Sintang [05] Dompu [08] Kapuas Hulu [06] Bima [09] Sekadau [07] Sumbawa Barat [10] Melawi [08] Lombok Utara [11] Kayong Utara [71] Kota Mataram [12] Kubu Raya [72] Kota Bima [71] Kota Pontianak [53] Nusa Tenggara Timur [72] Kota Singkawang [01] Sumba Barat [62] Kalimantan Tengah [02] Sumba Timur [01] Kotawaringin Barat [03] Kupang [02] Kotawaringin Timur [04] Timor Tengah Selatan [03] Kapuas [05] Timor Tengah Utara [04] Barito Selatan [06] Belu [05] Barito Utara [07] Alor [06] Sukamara [08] Lembata [07] Lamandau [09] Flores Timur [08] Seruyan [10] Sikka [09] Katingan [11] Ende [10] Pulang Pisau [12] Ngada [11] Gunung Mas [13] Manggarai [12] Barito Timur [14] Rote Ndao [13] Murung Raya [15] Manggarai Barat [71] Kota Palangka Raya [16] Sumba Tengah 5 | Buku Pedoman Pengkodean Pilot SP2020 KODE PROVINSI DAN KABUPATEN/KOTA Kode Nama Wilayah Kode Nama Wilayah [63] Kalimantan Selatan [71] Sulawesi Utara [01] Tanah Laut [07] Bolaang Mongondow [02] Kota Baru Utara [03] Banjar [08] Siau Tagulandang Biaro [04] Barito Kuala [09] Minahasa Tenggara [05] Tapin [10] Bolaang Mongondow [06] Hulu Sungai Selatan Selatan [07] Hulu Sungai Tengah [11] Bolaang Mongondow [08] Hulu Sungai Utara Timur [09] Tabalong [71] Kota Manado [10] Tanah Bumbu [72] Kota Bitung [11] Balangan [73] Kota Tomohon [71] Kota Banjarmasin [74] Kota Kotamobagu [72] Kota Banjar Baru [72] Sulawesi Tengah [64] Kalimantan Timur [01] Banggai Kepulauan [01] Paser [02] Banggai [02] Kutai Barat [03] Morowali [03] Kutai Kartanegara [04] Poso [04] Kutai Timur [05] Donggala [05] Berau [06] Toli Toli [09] Penajam Paser Utara [07] Buol [11] Mahakam Ulu [08] Parigi Moutong [71] Kota Balikpapan [09] Tojo Una-Una [72] Kota Samarinda [10] Sigi [74] Kota Bontang [11] Banggai Laut [65] Kalimantan Utara [12] Morowali Utara [01] Malinau [71] Kota Palu [02] Bulungan [73] Sulawesi Selatan [03] Tana Tidung [01] Kepulauan
Recommended publications
  • Through Central Borneo
    LIBRARY v.. BOOKS BY CARL LUMHOLTZ THKODOH CENTRAL BORNEO NEW TRAILS IN MEXICO AMONG CANNIBALS Ea(k Profuitly llluilraUd CHARLES SCRIBNER'S SONS THROUGH CENTRAL BORNEO 1. 1>V lutKSi « AKI. J-lMHol,!/. IN IMK HI 1 N<. AN U H THROUGH CENTRAL BORNEO AN ACCOUNT OF TWO YEARS' TRAVEL IN THE LAND OF THE HEAD-HUNTERS BETWEEN THE YEARS 1913 AND 1917 BY ^ i\^ ^'^'' CARL LUMHOLTZ IfEMBER OF THE SOaETY OF SCIENCES OF CHRISTIANIA, NORWAY GOLD MEDALLIST OF THE NORWEGIAN GEOGRAPHICAL SOCTETY ASSOCIE ETRANGER DE LA SOCIETE DE L'ANTHROPOLOGIE DE PARIS, ETC. WITH ILLUSTRATIONS FROM PHOTOGRAPHS BY THE AUTHOR AND WITH MAP VOLUME I NEW YORK CHARLES SCRIBNER'S SONS 1920 COPYKICBT, IMO. BY CHARLF.'; '^CRIBN'ER'S SONS Publubed Sepcembcr, IMU We may safely affirm that the better specimens of savages are much superior to the lower examples of civilized peoples. Alfred Russel ffallace. PREFACE Ever since my camping life with the aborigines of Queensland, many years ago, it has been my desire to explore New Guinea, the promised land of all who are fond of nature and ambitious to discover fresh secrets. In furtherance of this purpose their Majesties, the King and Queen of Norway, the Norwegian Geographical So- ciety, the Royal Geographical Society of London, and Koninklijk Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap, generously assisted me with grants, thus facilitating my efforts to raise the necessary funds. Subscriptions were received in Norway, also from American and English friends, and after purchasing the principal part of my outfit in London, I departed for New York in the au- tumn of 1913, en route for the Dutch Indies.
    [Show full text]
  • Gender, Ethnicity, Infrastructure, and the Use of Financial Institutions in Kalimantan Barat, Indonesia
    GENDER, ETHNICITY, INFRASTRUCTURE, AND THE USE OF FINANCIAL INSTITUTIONS IN KALIMANTAN BARAT, INDONESIA _______________________________________ A Dissertation presented to the Faculty of the Graduate School at the University of Missouri-Columbia _______________________________________________________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy _____________________________________________________ by CHRISTINA POMIANEK DAMES Dr. Mary Shenk, Dissertation Supervisor JULY 2012 © Copyright by Christina Dames 2012 All Rights Reserved The undersigned, appointed by the dean of the Graduate School have examined the dissertation entitled GENDER, ETHNICITY, INFRASTRUCTURE, AND THE USE OF FINANCIAL INSTITUTIONS IN KALIMANTAN BARAT, INDONESIA presented by Christina Pomianek Dames, a candidate for the degree of doctor of philosophy, and hereby certify that, in their opinion, it is worthy of acceptance. Assistant Professor Mary Shenk Associate Professor Craig Palmer Associate Professor Todd VanPool Professor James S. Rikoon This dissertation is dedicated to the memory of my parents. ACKNOWLEGEMENTS Now at the conclusion of my graduate studies in anthropology, I look back and recognize the many people who have been instrumental in helping me to discover, pursue, and achieve my goals. In thanks. First and foremost, to my dissertation advisor and mentor, Dr. Mary Shenk, for her guidance and for the many hours she has spent reading and commenting on drafts of this dissertation. To my late mentor Dr. Reed Wadley, who is solely responsible for opening my eyes to Indonesia and in Kalimantan Barat. Although we only worked together for a few short years, meeting Dr. Wadley completely changed the course of my life. I am deeply saddened that we are not able to share our ―stories from the field,‖ but I am forever grateful that our paths crossed at all.
    [Show full text]
  • Kontak Bahasa Belanda Dan Bahasa Sunda Sebagai Pemerkaya Kebudayaan: Serapan Kosakata1
    Kontak Bahasa Belanda dan Bahasa Sunda sebagai Pemerkaya Kebudayaan: Serapan Kosakata1 Oleh Dr. Sugeng Riyanto, M.A. Dr. H. Agus Nero Syofyan, M.Hum Nani Darmayanti, Ph.D. ABSTRACT Sundanese people open to outside influences to develop its culture. This is evident from the results of the study reported here. With qualitative research method, this research data is taken from the Sundanese dictionary Danadibrata (2009). There are 1164 Sundanese words that are derived from the Dutch language. That means that 2.91% of the 40,000 words of Sunda. Type the word which is most nouns, followed by adjectives and adverbs, and verbs, prepositions, and interjections. There is a loan word that does not change the forms and some words are changed in terms of both phonological and morphological. Adjustments are made if the Sundanese does not have the form. There are some words which experienced a total change. In terms of meaning there is no change but there is also a change, either narrowed or expanded. Keywords: loanwoards, fonological changing, morfological changing, changing in meaning. ABSTRAK Masyarakat Sunda terbuka terhadap pengaruh dari luar untuk mengembangkan kebudayaannya. Hal itu terbukti dari hasil penelitian yang dilaporkan di sini. Dengan metode penelitian berancangan kualitatif, data penelitian ini diambil dari kamus Danadibrata (2009). Dalam bahasa Sunda terdapat 1164 kata yang berasal dari bahasa Belanda. Itu berarti 2,91% dari 40.000 kata Sunda. Jenis kata yang terbanyak adalah nomina, disusul adjektiva dan adverbia, lalu verba, preposisi, dan interjeksi. Ada kata serapan yang tidak mengalami perubahan bentuk dan ada pula kata yang mengalami perubahan bentuk baik dari segi fonologis maupun morfologis.
    [Show full text]
  • Report on Biodiversity and Tropical Forests in Indonesia
    Report on Biodiversity and Tropical Forests in Indonesia Submitted in accordance with Foreign Assistance Act Sections 118/119 February 20, 2004 Prepared for USAID/Indonesia Jl. Medan Merdeka Selatan No. 3-5 Jakarta 10110 Indonesia Prepared by Steve Rhee, M.E.Sc. Darrell Kitchener, Ph.D. Tim Brown, Ph.D. Reed Merrill, M.Sc. Russ Dilts, Ph.D. Stacey Tighe, Ph.D. Table of Contents Table of Contents............................................................................................................................. i List of Tables .................................................................................................................................. v List of Figures............................................................................................................................... vii Acronyms....................................................................................................................................... ix Executive Summary.................................................................................................................... xvii 1. Introduction............................................................................................................................1- 1 2. Legislative and Institutional Structure Affecting Biological Resources...............................2 - 1 2.1 Government of Indonesia................................................................................................2 - 2 2.1.1 Legislative Basis for Protection and Management of Biodiversity and
    [Show full text]
  • A Dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) with an English-Kristang Finderlist
    A dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) with an English-Kristang finderlist PacificLinguistics REFERENCE COpy Not to be removed Baxter, A.N. and De Silva, P. A dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) English. PL-564, xxii + 151 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2005. DOI:10.15144/PL-564.cover ©2005 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Pacific Linguistics 564 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: John Bowden, Malcolm Ross and Darrell Tryon (Managing Editors), I Wayan Arka, Bethwyn Evans, David Nash, Andrew Pawley, Paul Sidwell, Jane Simpson EDITORIAL ADVISORY BOARD: Karen Adams, Arizona State University Lillian Huang, National Taiwan Normal Peter Austin, School of Oriental and African University Studies
    [Show full text]
  • Persebaran Kosakata Belanda Di Berbagai Bahasa Di Dunia1 (Sugeng Riyanto, Fakultas Ilmu Budaya Universitas Padjadjaran Bandung)
    Persebaran Kosakata Belanda di Berbagai Bahasa di Dunia1 (Sugeng Riyanto, Fakultas Ilmu Budaya Universitas Padjadjaran Bandung) 1. Pembuka Bahasa Belanda tidak hanya meminjamkan kosakatanya pada bahasa dari negara-negara yang dulu menjadi koloninya, yakni yang terbesar adalah Indonesia dan yang lebih kecil adalah Afrika Selatan dan Suriname. Belanda juga pernah menduduki Malakka dan Sri Langka. Di Jepang Belanda pernah bercokol di pulau Deshima. Sebagai pelaut dan pedagang ulung orang Belanda pada masa lampau juga singgah di berbagai belahan benua lain dan ternyata bahasa Belanda juga meminjamkan banyak kata di bahasa-bahasa lainnya, misalnya bahasa Rusia, bahasa Cina, bahasa Jepang, bahasa Korea, bahasa Turki, dan bahkan bahasa Arab. Dalam bahasa Indonesia banyak kata diserap dari bahasa Belanda, misalnya: amplop, ban, dongkrak, koalisi, kusen, parlemen, politik, gratis. Kata-kata itu dalam bahasa Belanda adalah enveloppe, band, dommekracht, coalitie, kozijn, parlement, politik, gratis. Bahasa-bahasa lain di Indonesia, selain bahasa Indonesia juga menyerap kosakata bahasa Belanda. Dalam bahasa Jawa dikenal kata pit ‘sepeda’, potlot ‘pensil’, dan kelar ‘selesai’; tiga kata yang berasal dari fiets, potlood, dan klaar. Bahasa Sunda menyerap kelar, bus, onerdil (dalam bahasa Belanda bus, onderdeel). Bahasa Melayu Manado menyerap birman ‘tetangga’ (dalam bahasa Belanda buurman), snup ‘kudapan’ (dalam bahasa Belanda snoep). Bahasa Melayu Jakarta, Melayu Ambon, bahasa Madura, dan bahasa lain juga menyerap banyak kosa kata Belanda. Makalah ini membahas ekspansi bahasa Belanda ke berbagai bahasa-bahasa lain di dunia, yakni persebaran kosakata Belanda ke pelbagai bahasa yang ada di berbagai belahan dunia. Pembahasan diawali dengan sejarah ringkas ekspansi bahasa Belanda dan dilanjutkan dengan jumlah kata yang dipinjamkan pada berbagai bahasa beserta contoh kata-katanya.
    [Show full text]
  • Pengelolaan Sumber Daya Air Wilayah Sungai Ambon – Seram Tahun 2012
    POLA PENGELOLAAN SUMBER DAYA AIR WILAYAH SUNGAI AMBON – SERAM TAHUN 2012 DAFTAR ISI DAFTAR ISI i DAFTAR TABEL iii DAFTAR GAMBAR vi BAB I PENDAHULUAN 1 1.1 Latar Belakang 1 1.2 Maksud, Tujuan, dan Sasaran 2 1.2.1 Maksud 2 1.2.2 Tujuan 2 1.2.3 Sasaran 2 1.2.4 Visi dan Misi 2 1.3 Isu-isu Strategis 3 1.3.1 Isu Strategis Nasional 3 1.3.2 Isu Strategis Lokal 4 BAB II KONDISI PADA WILAYAH SUNGAI AMBON SERAM 6 2.1 Peraturan Perundang-undangan di Bidang Sumber Daya Air dan Peraturan Terkait Lainnya 6 2.2 Kebijakan Dalam Pengelolaan Sumber Daya Air 8 2.2.1 Kebijakan Nasional 8 2.2.2 Kebijakan Lokal 10 2.3 Inventarisasi Data 11 2.3.1 Data Umum 11 2.3.2 Data Sumber Daya Air 23 2.3.3 Kebutuhan Air 39 2.3.4 Data Lain-lain 44 2.4 Identifikasi Kondisi Lingkungan dan Permasalahan 57 2.4.1 Konservasi Sumber Daya Air 57 2.4.2 Pendayagunaan Sumber Daya Air 58 2.4.3 Pengendalian Daya Rusak Air 58 2.4.4 Sistem Informasi Sumber Daya Air 59 2.4.5 Pemberdayaan dan Peningkatan Peran Masyarakat dan Dunia Usaha 59 2.5 Identifikasi Potensi yang Bisa Dikembangkan 59 2.5.1 Konservasi Sumber Daya Air 59 2.5.2 Pendayagunaan Sumber Daya Air 60 2.5.3 Pengendalian Daya Rusak Air 60 i 2.5.4 Sistem Informasi Sumber Daya Air 61 2.5.5 Pemberdayaan dan Peningkatan Peran Masyarakat dan Dunia Usaha 61 BAB III ANALISA DATA 62 3.1 Asumsi, Kriteria dan Standar 62 3.2 Upaya Pemenuhan Kebutuhan Air Berdasarkan Skenario 76 3.3 Alternatif Pilihan Strategi Pengelolaan Sumber Daya Air 89 3.3.1 Konservasi Sumber Daya Air 89 3.3.2 Pendayagunaan Sumber Daya Air 89 3.3.3 Pengendalian Daya Rusak Air 90 3.3.4 Sistem Informasi Sumber Daya Air 91 3.3.5 Pemberdayaan dan Peningkatan Peran Masyarakat dan Dunia Usaha 91 BAB IV KEBIJAKAN OPERASIONAL PENGELOLAAN SUMBER DAYA AIR WILAYAH SUNGAI AMBON SERAM 93 ii DAFTAR TABEL Tabel 2.
    [Show full text]
  • 81 Nama Provinsi : MALUKU STATUS DESA BERDASARKAN INDEKS
    STATUS DESA BERDASARKAN INDEKS DESA MEMBANGUN Kode Provinsi : 81 Nama Provinsi : MALUKU KODEKAB KABUPATEN/KOTA KODEKEC KECAMATAN KODEDESA NAMA DESA IDM STATUS 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001401 LERMATANG 0,527 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001402 LATDALAM 0,565 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001410 OLILIT 0,630 Berkembang 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001411 SIFNANA 0,668 Berkembang 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001412 LAURAN 0,610 Berkembang 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001413 KABIARAT RAYA 0,552 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001414 ILNGEI 0,505 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001415 WOWONDA 0,547 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001416 MATAKUS 0,463 Sangat Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100140 TANIMBAR SELATAN 81001417 BOMAKI 0,543 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100141 WER TAMRIAN 81001411 TUMBUR 0,591 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100141 WER TAMRIAN 81001412 LORULUN 0,596 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100141 WER TAMRIAN 81001415 AMDASA 0,582 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100141 WER TAMRIAN 81001416 SANGLIAT DOL 0,539 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100141 WER TAMRIAN 81001417 SANGLIAT KRAWAIN 0,529 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA BARAT 8100141 WER TAMRIAN 81001418 ARUI BAB 0,576 Tertinggal 81001 MALUKU TENGGARA
    [Show full text]
  • Bahasa Melayik Purba
    K. Alexander Adelaar BAHASA MELAYIK PURBA Rekonstruksi Fonologi dan Sebagian dari Leksikon dan Morfologi BAHASA MELAYIK PURBA Diterbitkan dalam kerangka kcija sama aniaea Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahama, >anemcn Pendidikan dan Kebudayaan Rcpublik Indoncs dan Univcrsiias Leiden, Belanda PUBLIKASI BERSAMA dan PEMBINAAN DAN PENGEMBANCAN UNIVERSITAS LEIDEN BAHASA BAHASA MELAYIK PURBA Rekonstruksi Fonologi dan Sebagian dari Leksikon dan Morfologi oleh K. Alexander Adelaar RUL Jakarta 1994 Perpustakaan Nasional: Katalog Dalam Terbitan (KDT) ADELAAR, K. Alexander Bahasa Melayik Purba : rekonstruksi fonologi dan sebagian dari leksikon dan morfologi / K. Alexander Adelaar, - Jakarta: RUL, 1994 xviii, 385 him.; 22,5 cm, - (Seri publikasi bersama) Diterbitkan atas keija sama dengan Universitas Leiden, Belanda ISBN 979-8310-03-9 1. Bahasa Melayu - Fonologi I. Judul. II. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa III. Universitas Leiden IV. Seri 419.9 Redaktur W.A.L. Stokhof Asisten Redaktur A.E. Almanar Penasihat Redaktur Hasan Alwi, Hans Lapoliwa, Hein Steinhauer DAFTAR ISI Kata Pengantar ix Daftar Singkatan xiii Simbol-simbol yang digunakan xv Bahasa-bahasa yang diacu, dengan singkatan dan sumber leksikal yang penting xvii BAB I : Pendahuluan 1 BAB II : Deskripsi Fonologis dalam Isolek-isolek Melayik 13 2.1 Sistem Foriem dalam Isolek Melayu Baku 13 2.2 Sistem Fonem dalam Isolek Minangkabau 17 2.3 Sistem Fonem dalam Isolek Banjar Hulu 22 2.4 Sistem Fonem dalam Isolek Serawai 25 2.5 Sistem Fonem dalam Isolek Iban 32 2.6 Sistem Fonem dalam Isolek
    [Show full text]
  • Maritime Indonesia and the Archipelagic Outlook Some Reflections from a Multidisciplinary Perspective on Old Port Cities in Java
    Multamia R.M.T. WacanaLauder Vol. and 17 Allan No. 1 (2016): F. Lauder 97–120, Maritime Indonesia 97 Maritime Indonesia and the Archipelagic Outlook Some reflections from a multidisciplinary perspective on old port cities in Java Multamia R.M.T. Lauder and Allan F. Lauder Abstract The present paper reflects on Indonesia’s status as an archipelagic state and a maritime nation from a historical perspective. It explores the background of a multi-year research project into Indonesia’s maritime past currently being undertaken at the Humanities Faculty of Universitas Indonesia. The multidisciplinary research uses toponymy, epigraphy, philology, and linguistic lines of analysis in examining old inscriptions and manuscripts and also includes site visits to a number of old port cities across the archipelago. We present here some of the core concepts behind the research such as the importance of the ancient port cities in a network of maritime trade and diplomacy, and link them to some contemporary issues such as the Archipelagic Outlook. This is based on a concept of territorial integrity that reflects Indonesia’s national identity and aspirations. It is hoped that the paper can extend the discussion about efforts to make maritime affairs a strategic geopolitical goal along with restoring Indonesia’s identity as a maritime nation. Allan F. Lauder is a guest lecturer in the Post Graduate Linguistics Department program at the Humanities Faculty of the Universitas Indonesia. Allan obtained his MA in the English Language at the Department of English Language and Literature, National University of Singapore (NUS), Singapore, 1988 – 1990 and his Doctorate Degree in Applied Linguistics, English Language at Atma Jaya University.
    [Show full text]
  • Workpapers in Indonesian Languages and Cultures
    ( J WORKPAPERS IN INDONESIAN LANGUAGES AND CULTURES VOLUME 6 - MALUKU ,. PATTIMURA UNIVERSITY and THE SUMMER INSTITUTE OP LINGUISTICS in cooperation with THE DEPARTMENT OF EDUCATION AND CULTURE WORKPAPERS IN INDONESIAN LANGUAGES AND CULTURES VOLUME 6 - MALUKU Nyn D. Laidig, Edi tor PAT'I'IMORA tJlflVERSITY and THE SUMMER IRSTlTUTK OP LIRGOISTICS in cooperation with 'l'BB DBPAR".l'MElI'1' 01' BDUCATIOII ARD CULTURE Workpapers in Indonesian Languages and cultures Volume 6 Maluku Wyn D. Laidig, Editor Printed 1989 Ambon, Maluku, Indonesia Copies of this publication may be obtained from Summer Institute of Linguistics Kotak Pos 51 Ambon, Maluku 97001 Indonesia Microfiche copies of this and other publications of the Summer Institute of Linguistics may be obtained from Academic Book Center Summer Institute of Linguistics 7500 West Camp Wisdom Road l Dallas, TX 75236 U.S.A. ii PRAKATA Dengan mengucap syukur kepada Tuhan yang Masa Esa, kami menyambut dengan gembira penerbitan buku Workpapers in Indonesian Languages , and Cultures. Penerbitan ini menunjukkan adanya suatu kerjasama yang baik antara Universitas Pattimura deng~n Summer Institute of Linguistics; Maluku . Buku ini merupakan wujud nyata peran serta para anggota SIL dalam membantu masyarakat umumnya dan masyarakat pedesaan khususnya Diharapkan dengan terbitnya buku ini akan dapat membantu masyarakat khususnya di pedesaan, dalam meningkatkan pengetahuan dan prestasi mereka sesuai dengan bidang mereka masing-masing. Dengan adanya penerbitan ini, kiranya dapat merangsang munculnya penulis-penulis yang lain yang dapat menyumbangkan pengetahuannya yang berguna bagi kita dan generasi-generasi yang akan datang. Kami ucapkan ' terima kasih kepada para anggota SIL yang telah berupaya sehingga bisa diterbitkannya buku ini Akhir kat a kami ucapkan selamat membaca kepada masyarakat yang mau memiliki buku ini.
    [Show full text]
  • Studi Deskriptif Pembuatan, Teknik Permainan, Dan
    STUDI DESKRIPTIF PEMBUATAN, TEKNIK PERMAINAN, DAN FUNGSI ALAT MUSIK SAPE’ DALAM KEBUDAYAAN SUKU DAYAK KAYAAN, DI DESA ARANG LIMBUNG KECAMATAN SUNGAI RAYA, KABUPATEN KUBU RAYA, PROVINSI KALIMANTAN BARAT SKRIPSI SARJANA DISUSUN O L E H NAMA : YOLANDA R. NATASYA NIM : 130707057 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA FAKULTAS ILMU BUDAYA PROGRAM STUDI ETNOMUSIKOLOGI 2020 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA LEMBAR PENGESAHAN STUDI DESKRIPTIF PEMBUATAN, TEKNIK PERMAINAN, DAN FUNGSI ALAT MUSIK SAPE’ DALAM KEBUDAYAAN SUKU DAYAK KAYAAN, DI DESA ARANG LIMBUNG KECAMATAN SUNGAI RAYA, KABUPATEN KUBU RAYA, PROVINSI KALIMANTAN BARAT SKRIPSI Dikerjakan Oleh Nama : YOLANDA R. NATASYA N I M : 130707057 Disetujui oleh Pembimbing I, Pembimbing II, Drs. Muhammad Takari, M.Hum., Ph.D. Drs. Perikuten Tarigan, M.A. NIP: 196512211991031001 NIP: 195804021987031003 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA FAKULTAS ILMU BUDAYAPROGRAM STUDI ETNOMUSIKOLOGI MEDAN 2020 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA DISETUJUI OLEH: Program Studi Etnomusikologi Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara MEDAN Program Studi Etnomusikologi Ketua, Arifni Netrirosa, SST., M.A. NIP: 196502191994032002 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA PENGESAHAN Diterima Oleh: Panitia ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara untuk melengkapi salah satu syarat ujian Sarjana Seni (S.Sn) dalam bidang Etnomologi di Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan. Hari : Tanggal : Fakultas Ilmu Budaya USU Dekan, Dr. Budi Agustono, M.S. NIP. 196008051987031001 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA PERNYATAAN Dengan ini saya menyatakan bahwa dalam skripsi ini tidak terdapat karya yang pernah diajukan untuk memperoleh gelar kesarjanaan di suatu PerguruanTinggi, dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang secara tertulis diacu dalam skripsi ini dan disebutkan dalam daftar pustaka. Medan, Januari 2020 YOLANDA R.
    [Show full text]