Judeo-Occitan (Judeo-Provençal)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Judeo-Occitan (Judeo-Provençal) chapter 16 Judeo-Occitan (Judeo-Provençal) Adam Strich with George Jochnowitz 1 Introduction 518 1.1 The Occitan Language 518 1.2 Historical Introduction 519 2 Judeo-Occitan Texts and Sources 519 2.1 Old Judeo-Occitan Texts and Sources 520 2.2 Modern Judeo-Occitan Texts and Sources 523 3 History of Scholarship on Judeo-Occitan 531 4 Linguistic Profile of Judeo-Occitan 534 4.1 Phonology 534 4.2 Morphology 534 4.3 Lexicon 535 5 Further Study 536 6 Bibliography 536 1 Introduction 1.1 The Occitan Language Occitan is the preferred term for the cluster of closely related and largely mutually intelligible Romance varieties native to southern France and some bordering territory of Italy and Spain. There is no single standard variety of Occitan, and it has no official status in France; it is an endangered language. The language had its heyday in the late Middle Ages (12th–14th centuries), when Old Occitan (also called Old Provençal) was used by the troubadors. In this chapter, Judeo-Occitan refers to the varieties of Occitan spoken by Jews in all periods, and written by Jews in either the Hebrew or Roman script. The name Judeo-Provençal is here avoided, since Provençal is nowadays more commonly used by linguists to refer to one dialect of Occitan, though it has often been used to refer to the whole of Occitan. It is used (in parentheses) in the title of this chapter for the benefit of those readers already familiar with the term. © koninklijke brill nv, leiden, 2017 | doi: 10.1163/9789004359543_018 judeo-occitan (judeo-provençal) 519 1.2 Historical Introduction Jewish communities existed in the Midi (roughtly the southern third of con- tiental France), in what would become Occitan-speaking territory, as early as Late Antiquity, but they became especially numerous during the general post- Carolingian population boom (Toch 2013: 258). After flourishing for a few cen- turies, their situation began to deteriorate with the Albigensian Crusade of 1209 to 1229, which led to the expansion of French control into Languedoc and the establishment there of the Inquisition. Jews were ordered to be expelled from neighboring Gascony, then under Plantagenet rule, in 1289, 1292, 1310, 1313, and 1316, though these edicts were either not vigorously enforced or quickly rescinded. In 1306, Philip IV (‘The Fair’) expelled the Jews from France. They were recalled in 1315 by his successor, Louis X, only to suffer persecutions dur- ing the second Shepherds’ Crusade five years later. Just three years after that, they were expelled once more, this time until 1359. A final expulsion came in 1395. Though it saw its own share of anti-Jewish ordinances and disturbances, none of these edicts applied to Provence, which was still independent of the French crown; consequently, the center of Jewish life in the Midi shifted east- ward over the course of the 14th century. In 1481, however, the Kingdom of France absorbed Provence; twenty years later, its Jews were expelled as well. When, after another four years, Jews were ordered expelled from the Princi- pality of Orange, there were only two areas left in Occitania where they could reside legally: the County of Nice and the adjacent Occitan-speaking valleys of Piedmont, on the one hand; and the papal enclave of Avignon and the Com- tat Venaissin, on the other. The Jews of the latter were further confined in 1624: thenceforth, they could only live within the ghettos of Avignon, Carpentras, Cavaillon, and L’Isle(-sur-la-Sorgue), or, as they would come to be known, the four holy communities. In 1791, a plebiscite was held and the enclave voted to join revolutionary France. Its Jews were emancipated; most left for the larger cities and quickly shed their distinctive customs, liturgy, pronunciation tradi- tion, and dialectal peculiarities. 2 Judeo-Occitan Texts and Sources The extant Judeo-Occitan texts neatly divide into two groups: the earlier sources date from before the final expulsion from France in 1395 and reflect the stage of the language known as Old Occitan, while the later sources date from the period of confinement in the Comtat and are recognizably Modern Occitan..
Recommended publications
  • A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature
    A Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor RESEARCH IN MEDIEVAL CULTURE Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Medieval Institute Publications is a program of The Medieval Institute, College of Arts and Sciences Bibliographical Guide to the Study of the Troubadours and Old Occitan Literature Robert A. Taylor MEDIEVAL INSTITUTE PUBLICATIONS Western Michigan University Kalamazoo Copyright © 2015 by the Board of Trustees of Western Michigan University All rights reserved Manufactured in the United States of America This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Taylor, Robert A. (Robert Allen), 1937- Bibliographical guide to the study of the troubadours and old Occitan literature / Robert A. Taylor. pages cm Includes index. Summary: "This volume provides offers an annotated listing of over two thousand recent books and articles that treat all categories of Occitan literature from the earli- est enigmatic texts to the works of Jordi de Sant Jordi, an Occitano-Catalan poet who died young in 1424. The works chosen for inclusion are intended to provide a rational introduction to the many thousands of studies that have appeared over the last thirty-five years. The listings provide descriptive comments about each contri- bution, with occasional remarks on striking or controversial content and numerous cross-references to identify complementary studies or differing opinions" -- Pro- vided by publisher. ISBN 978-1-58044-207-7 (Paperback : alk. paper) 1. Provençal literature--Bibliography. 2. Occitan literature--Bibliography. 3. Troubadours--Bibliography. 4. Civilization, Medieval, in literature--Bibliography.
    [Show full text]
  • Canal Du Midi’ Guide Highlights the Local Attractions and Hidden Gems of the Famous French Waterway
    LE BOAT’S COLORFUL NEW ‘CANAL DU MIDI’ GUIDE HIGHLIGHTS THE LOCAL ATTRACTIONS AND HIDDEN GEMS OF THE FAMOUS FRENCH WATERWAY Comprehensive, 100-Page Brochure Details Cultural, Culinary, Sports and Family Attractions Along Famous Route Clearwater, FL (October 26, 2016) – Le Boat, Europe’s largest self-drive boating company, announced the availability of its new “Canal Du Midi” guide, a comprehensive, 100-page brochure that offers information on the waterside attractions, restaurants, local markets, and vineyards of one of the world’s most popular destinations and celebrated wine region. The guide is free and available for download from the Le Boat website at http://bit.ly/2dTA5rY. From the Ventenac wine cave at Château Ventenac to the captivating, hilltop medieval walled city of Carcassonne, every page in the new Canal du Midi guide is packed with fascinating regional history, practical advice and insider’s tips on getting the most of a Le Boat self-drive vacation. “Whether you’re a lover of great food and fine wine, a history and culture enthusiast, a small group or family, the Guide is your ultimate resource for exploring this delightful, sun- drenched region of Southern France,” said Shannan Brennan, Le Boat’s head of Distribution and Marketing, U.S., Canada and Latin America. “The Guide contains easy-to-follow maps and suggested itineraries, local tours to get the most out of your visit, recommendations on the best places to moor, gourmet restaurants, vineyards – and much more.” Days of Wine and Rosé – and 10% Off Canal du Midi leisurely winds its way through the Languedoc-Roussillon region of France.
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title The Gascon Énonciatif System: Past, Present, and Future. A study of language contact, change, endangerment, and maintenance Permalink https://escholarship.org/uc/item/12v9d1gx Author Marcus, Nicole Publication Date 2010 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California The Gascon Énonciatif System: Past, Present, and Future A study of language contact, change, endangerment, and maintenance by Nicole Elise Marcus A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Gary Holland, Chair Professor Leanne Hinton Professor Johanna Nichols Fall 2010 The Gascon Énonciatif System: Past, Present, and Future A study of language contact, change, endangerment, and maintenance © 2010 by Nicole Elise Marcus Abstract The Gascon Énonciatif System: Past, Present, and Future A study of language contact, change, endangerment, and maintenance by Nicole Elise Marcus Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Berkeley Professor Gary Holland, Chair The énonciatif system is a defining linguistic feature of Gascon, an endangered Romance language spoken primarily in southwestern France, separating it not only from its neighboring Occitan languages, but from the entire Romance language family. This study examines this preverbal particle system from a diachronic and synchronic perspective to shed light on issues of language contact, change, endangerment, and maintenance. The diachronic source of this system has important implications regarding its current and future status. My research indicates that this system is an ancient feature of the language, deriving from contact between the original inhabitants of Gascony, who spoke Basque or an ancestral form of the language, and the Romans who conquered the region in 56 B.C.
    [Show full text]
  • Cas Copy Sa Brojevima.Indd
    Normativer Hiat und Skripturalität. Die Problematik des Oralitäts- primats im Kontext der Standardisierung von Minderheitenidiomen, dargestellt an galloromanischen Beispielen Claus D. Pusch, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg Normative hiatus and scripturality Starting with a discussion of the very notion of (linguistic) norms and contiguous concepts such as standardization and codification, which are intimately related to the written use of languages, this paper argues that a discrepancy between the norms of usage (i.e. the conventionalized norms used spontaneously by speak- ers, particularly in oral communication) and the codified norms (in the form of a written standard) is easily accepted in the case of languages with a consolidated scriptural practice, whereas such a ‘normative hiatus’ is vigorously fought by the speakers of many minority and lesser used languages, who, during the process of emergent scripturality, tend to emphasize excessively the necessity of the (newly developed) written standard to faithfully reflect the norms of usage and the char- acteristics of orality even down to the phonetic level, hereby making the written standard dysfunctional. This is exemplified through three Gallo-Romance varie- ties, Aranese Occitan, Francoprovençal, and Jersey Norman French, and their new- ly-created codified forms. KEYWORDS: Spoken vs. Written Language; Codification; Standardization; Di- glossia; Occitan; Francoprovençal; Channel Island French 2.1 Theoretisch-terminologische Grundlagen Der Begriff der (linguistischen) Norm gehört zu
    [Show full text]
  • SOUTHERN FRANCE: LANGUEDOC & PROVENCE October 2-14, 2017
    SOUTHERN FRANCE: LANGUEDOC & PROVENCE October 2-14, 2017 13 days from $4,496 total price from Boston, New York ($3,795 air & land inclusive plus $701 airline taxes and fees) This tour is provided by Odysseys Unlimited, six-time honoree Travel & Leisure’s World’s Best Tour Operators award. An Exclusive Small Group Tour for Alumnae/i & Friends of Bryn Mawr College Featuring Catherine Lafarge, Professor Emeritus of French Dear Bryn Mawr Alumnae/i, Family and Friends, We invite you to join us on a special 13-day journey to Southern France. This exclusive tour features Southern France’s highlights from the Pyrénées and Languedoc, to beloved Provence. We begin in the beautiful town of Sorèze, and explore the historic market town of Albi, including a visit to the Toulouse-Lautrec Museum. We then set off through the Pyrénées, before traveling along the Catalan coast to Collioure, France. Next, we take a half-day cruise on the Canal du Midi, a UNESCO site, and journey to Avignon, where we explore the beautiful Saint-Bénézet Bridge and the Palais des Papes. We conclude our journey exploring the beautiful cities and vil- lages of Aix-en-Provence, Roussillon, and Gordes. Space on this exclusive, air-inclusive tour for Bryn Mawr is limited to just 24 guests, and will be accompanied by Professor Emeritus Catherine Lafarge. We anticipate that space will fill quickly; your early reservations are encouraged. Warm regards, Saskia Subramanian ’88 President, Bryn Mawr College Alumnae Association BRYN MAWR ASSOCIATION RESERVATION FORM — SOUTHERN FRANCE: LANGUEDOC & PROVENCE Enclosed is my/our deposit for $______($500 per person) for ____ person/people on Southern France: Languedoc & Provence departing October 2, 2017.
    [Show full text]
  • Harmony of Babel Harmony of Babel Profiles of Famous Polyglots of Europe
    In the late 1980s the distinguished interpreter Kató Lomb researched historical and contemporary lomb polyglots in an effort to understand their linguistic feats. Among her fellow polyglots she asked: “When can we say we know a language?” “Which is the most important language skill: grammar, vocabulary, or good pronunciation?” harmony “What method did you use to learn languages?” “Has it ever happened to you that you started learning a language, but could not cope with it?” of “What connection do you see between age and babel language learning?” “Are there ‘easy’ and ‘difficult,’ ‘rich’ and ‘poor,’ ‘beautiful’ and ‘less beautiful’ languages?” :Europe Polyglots of Famous of Profiles “What is multilingualism good for?” The answers Lomb collected from her interlocutors are singular and often profound. Grounded in real-world experience, they will be of interest to linguaphiles who are seeking to supplement their theoretical knowledge of language learning. kató lomb (1909–2003) was called “possibly HARMONY the most accomplished polyglot in the world” by linguist Stephen Krashen. One of the pioneers of simultaneous interpreting, Lomb worked in 16 languages in her native Hungary and abroad. She wrote several books on language and language of BABEL learning in the 1970s and 1980s. Profiles of Famous Polyglots of Europe http://tesl-ej.org KATÓ LOMB berkeley · kyoto HARMONY of BABEL HARMONY of BABEL profiles of famous polyglots of europe KATÓ LOMB Translated from the Hungarian by Ádám Szegi Edited by Scott Alkire tesl-ej Publications Berkeley, California & Kyoto, Japan Originally published in Hungary as Bábeli harmónia (Interjúk Európa híres soknyelvű embereivel) by Gondolat, Budapest, in 1988.
    [Show full text]
  • Hidden Treasures of Southern France May 5 - 14, 2011
    Hidden Treasures of Southern France May 5 - 14, 2011 Thursday, May 5th. Departure from your chosen gateway city. Overnight: Plane Friday, May 6th. Your arrival in Toulouse will be met by your Discover Europe Tour Director and your coach, before heading directly to your hotel. After time to unpack, rest, and settle in, Smith Faculty Speaker, Pamela Petro, will introduce the week ahead. The day will conclude with a welcome dinner. (D) Overnight: Toulouse Saturday, May 7th. This morning you’ll visit the premier fortified city in Europe, Carcassonne, a UNESCOWorld Heritage site. This spectacular medieval stronghold, replete with towers and turreted walls, first became a fortress under the Celts in th6 century BC. You’ll then return to Toulouse for a free afternoon of shopping and sightseeing—options include St Sernin, one of the most influential Romanesque abbeys in Europe—in this vibrant, Mediterranean-influenced city. In the evening you may sample a local restaurant of your choice. (B) Overnight: Toulouse Sunday, May 8th. Leaving Toulouse, your first stop today will be Albi, a classic red brick-and-tile Languedoc town where Cathars, 12th century Catholic heretics, were infamously burned at the stake. In Albi you’ll visit the Musee Toulouse- Lautrec and one of the most startlingly original cathedrals of the Middle Ages. Afterwards you’ll stop in Rodez for lunch and visit to the Musee Fenaille, with its fabulous, utterly unique collection of figurative menhirs. You’ll continue on to your hotel just outside the ancient pilgrimage destination of Rocamadour. (B, D) Overnight: Rocamadour Monday, May 9th.
    [Show full text]
  • Geddie 1 the USE of OCCITAN DIALECTS in LANGUEDOC
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by The University of Mississippi Geddie 1 THE USE OF OCCITAN DIALECTS IN LANGUEDOC-ROUSSILLON, FRANCE By Virginia Jane Geddie A thesis submitted to the faculty of The University of Mississippi in partial fulfillment of the requirements of the Sally McDonnell Barksdale Honors College Oxford May 2014 Approved by _______________________________ Advisor: Professor Allison Burkette _______________________________ Reader: Professor Felice Coles _______________________________ Reader: Professor Robert Barnard Geddie 1 Abstract Since the medieval period, the Occitan dialects of southern France have been a significant part of the culture of the Midi region of France. In the past, it was the language of the state and literature. However, Occitan dialects have been in a slow decline, beginning with the Ordinance of Villers-Coterêts in 1539 which banned the use of Occitan in state affairs. While this did little to affect the daily life and usage of Occitan, it established a precedent that is still referred to in modern arguments about the use of regional languages (Costa, 2). In the beginning of the 21st century, the position of Occitan dialects in Midi is precarious. This thesis will investigate the current use of Occitan dialects in and around Montpellier, France, particularly which dialects are most commonly used in the region of Languedoc-Roussillon (where Montpellier is located), the environment in which they are learned, the methods of transmission, and the general attitude towards Occitan. It will also discuss Occitan’s current use in literature, music, and politics. While the primary geographic focus of this thesis will be on Montpellier and its surroundings, it should somewhat applicable to the whole of Occitan speaking France.
    [Show full text]
  • Judeo-Provençal in Southern France
    George Jochnowitz Judeo-Provençal in Southern France 1 Brief introduction Judeo-Provençal is also known as Judeo-Occitan, Judéo-Comtadin, Hébraïco- Comtadin, Hébraïco-Provençal, Shuadit, Chouadit, Chouadite, Chuadit, and Chuadite. It is the Jewish analog of Provençal and is therefore a Romance lan- guage. The age of the language is a matter of dispute, as is the case with other Judeo-Romance languages. It was spoken in only four towns in southern France: Avignon, Cavaillon, Caprentras, and l’Isle-sur-Sorgue. A women’s prayer book, some poems, and a play are the sources of the medieval language, and transcrip- tions of Passover songs and theatrical representations are the sources for the modern language. In addition, my own interviews in 1968 with the language’s last known speaker, Armand Lunel, provide data (Jochnowitz 1978, 1985). Lunel, who learned the language from his grandparents, not his parents, did not have occasion to converse in it. Judeo-Provençal/Shuadit is now extinct, since Armand Lunel died in 1977. Sometimes Jewish languages have a name meaning “Jewish,” such as Yiddish or Judezmo – from Hebrew Yehudit or other forms of Yehuda. This is the case with Shuadit, due to a sound change of /y/ to [š]. I use the name Judeo-Provençal for the medieval language and Shuadit for the modern language. 2 Historical background 2.1 Speaker community: Settlement, documentation Jews had lived in Provence at least as early as the first century CE. They were officially expelled from France in 1306, readmitted in 1315, expelled again in 1322, readmitted in 1359, and expelled in 1394 for a period that lasted until the French Revolution.
    [Show full text]
  • Exploring Occitan and Francoprovençal in Rhône-Alpes, France Michel Bert, Costa James
    What counts as a linguistic border, for whom, and with what implications? Exploring Occitan and Francoprovençal in Rhône-Alpes, France Michel Bert, Costa James To cite this version: Michel Bert, Costa James. What counts as a linguistic border, for whom, and with what implications? Exploring Occitan and Francoprovençal in Rhône-Alpes, France. Dominic Watt; Carmen Llamas. Language, Borders and Identity, Edinburgh University Press, 2014, Language, Borders and Identity, 0748669779. halshs-01413325 HAL Id: halshs-01413325 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01413325 Submitted on 9 Dec 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. What counts as a linguistic border, for whom, and with what implications? Exploring Occitan and Francoprovençal in Rhône-Alpes, France Michel Bert (DDL, Université Lumière/Lyon2) [email protected] James Costa (ICAR, Institut français de l’éducation/ENS de Lyon) [email protected] 1. Introduction Debates on the limits of the numerous Romance varieties spoken in what was once the western part of the Roman Empire have been rife for over a century (e.g. Bergounioux, 1989), and generally arose in the context of heated discussions over the constitution and legitimation of Nation-states.
    [Show full text]
  • Variation and Change in the Romance Possessive Constructions: an Overview of Nominal, Adverbial and Verbal Uses1
    Variation and change in the Romance possessive constructions: An overview of nominal, adverbial and verbal uses1 MIRIAM BOUZOUITA Humboldt-Universität zu Berlin MATTI MARTTINEN LARSSON Stockholm University Abstract In this introductory article, we will first illustrate the great morpho-syntactic diversity that exists in the Romance possessive systems from a comparative perspective, and then detail the recent changes that have taken place. After discussing the various nominal patterns, the use of tonic possessives in the adverbial and verbal domain will be examined. Subsequently, the various contributions of this special issue will be summarized and evaluated. Keywords: Romance, possessive, noun, prepositional phrase, adverbial, verbal, analogical extension, reanalysis 1. Introduction Despite having a common ancestor, there are important morpho-syntactic differences between the various Romance possessive systems.2 While some possessives behave like adjectives, others function like determiners, and yet others as pronouns (e.g. Lyons 1985; Schoorlemmer 1998; GLA 2001:108; Ledgeway 2011; Van Peteghem 2012; De Andrés Díaz 2013:375, among others). Indeed, while Latin possessives are strong forms with a distribution similar to that of lexical adjectives, various divergent systems exist in the Romance languages (e.g. Van Peteghem 2012). To illustrate the great (morpho-)syntactic diversity that exists in the Romance possessive systems and the different recent changes that have taken place, we will give a broad comparative overview of the various possessive configurations in the nominal, adverbial and verbal domains (sections 1.1 and 1.2), detailing similarities and differences. We will focus especially on the Ibero- Romance varieties, albeit not exclusively, as they have received less attention in the 1 We would like to thank the participants and audience of the Possessive Constructions in Romance Conference (PossRom2018), held at Ghent University (27th-28th of June 2018) for their valuable input.
    [Show full text]