Soinu-Tresna Batzuk Euskal Herri Musikan (Some Instruments in Basque Popular Music)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Soinu-Tresna Batzuk Euskal Herri Musikan (Some Instruments in Basque Popular Music) Soinu-tresna batzuk Euskal Herri musikan (Some instruments in Basque popular music) Beltran, Juan Mari Eusko Ikaskuntza Miramar Jauregia - Miraconcha, 48 20007 Donostia Alboka: Albokaren aurkezpen orokorra. Tresnaren zatiak, afinazioa, arnasketa eta emisioaren teknika. Jotzeko erak: mordenteen erabilera, noten pikatua, funtzio tonalak eta erritmo-jokoak. Azken berrikuntzak albokak egiterakoan, jotzeko erak, funtzioa eta erre- pertorioa. Txalaparta: Aldaerak Euskal Herrian (tresna eta interpretazio erak). Laneko erritmoetatik, laneko erritmo jokoetatik eta lan tresnez egindako joaldietatik musikara: Borra-jotzea, Idaurrak-trailua, ote-jotzea, kirikoketa, ttinbilin-ttanbalan, toberak, txalaparta. Giltza-Hitzak: Alboka. Txalaparta. Euskal Herriko herri musika. Soinu-tresna. Erritmoa. Alboka: Presentación general de la alboka: Partes del instrumento, afinación, técnica de respiración y emisión. Formas de eje- cución: utilización de mordentes, "picado de notas, funciones tonales, juegos polifónicos y juegos rítmicos. Ultimas novedades en la construcción, formas de ejecución, función y repertorio. Txalaparta: variantes en el País Vasco (instrumento y formas de interpreta- ción). De los ritmos de trabajo, los juegos rítmicos durante el trabajo y los toques con herramientas de trabajo a la música: Borra- jotzea, Idaurrak-trailua, ote-jotzea, kirikoketa, ttinbilin-ttanbalan, toberak, txalaparta. Palabras Clave: Alboka. Txalaparta. Música popular vasca. Instrumento. Ritmo. Alboka: Présentation générale de la alboka: Parties de l’instrument, accordement, technique de respiration et émission. Formes d’exécution: utilisation de mordants, “staccato”, fonctions tonales, jeux polyphoniques et jeux rythmiques. Dernières nouveautés dans la construction, formes d’exécution, fonction et répertoire. Txalaparta: Variantes dans le Pays Basque (instrument et formes d’inter- prétation). Des rythmes de travail, les jeux rythmiques durant le travail et les coups avec des outils de travail à la musique: Borra- jotzea, Idaurrak-trailua, ote-jotzea, kirikoketa, ttinbilin-ttanbalan, toberak, txalaparta. Mots Clés: Alboka. Txalaparta. Musique populaire basque. Instrument. Rythme. XV Congreso de Estudios Vascos: Euskal zientzia eta kultura, eta sare telematikoak = Ciencia y cultura vasca, y redes telemáticas = Science et culture basque, et réseaux télématiques = Basque science and culture, and telematic networks (15. 2001. Donostia). – Donostia : Eusko Ikaskuntza, 2002. - P. 317-319. - ISBN: 84-8419-949-5. 317 Beltran, Juan Mari ALBOKA bezala, albokak ere soinua handiagotzeko adar handia du. Askotan, goialdeko alboe- – Aurkezpen orokorra tan belarri gisako zuloak izaten ditu. Gehie- netan adarraren irteerako ertzaren buelta Klarinete bikoitza bat da. Bere tutuen egitura osoan zerra hortzen moduko bukaera iza- bereziak (5 eta 3 zulo) joko harmonikoak egiteko ten dute. aukera ematen ditu. Jotzeko arnasketa teknika berezia erabiltzen da, etengabe haizea botatzen Alboka zahar batzuetan, adar txikia eta (albokari zaharrek “haizeari buelta emanez” esaten handia apaindurik daude grabatutako dute), arnasketa diafragmatikoa eginez, hots iraun- marrazki geometrikoekin. korra emanez xirolarru baten gisa. 5. Uztarria. Zurezko erdizirkularra izaten da Errepertorioa bereziki fandango-jota, arin arin- eta bera da albokaren euskarria. Zati guz- porrue, eta martxaz osatzen da. Nahiz eta doinu tiak lotzen ditu eta berak gorpuzten ditu. ezagunak eta jakinak jo, albokariek jotzerakoan Heldulekua ere uztarria da. Askotan, albo- interpretatzeko joera librea izan dute eta bakoitzak kariak uztarria lantzen eta apaintzen saia- bere estilo eta gustuko ukitua ematen zion, horre- tzen dira, tailatzen eta barrutik ere forma gatik gaur doinu bakoitzeko hamaika bariante eza- desberdinak ematen. Batzuetan apaintzeko gutzen dugu. Albokaren musika tradizionala bere uztarriaren bi aldeetan letoizko burua duten eskalaren sei notekin egiten da (la-fa#). Panderoak iltzeak sartzen dituzte. laguntzen du dantza horietan erritmoa markatzen eta doinu gehienek badute koplak kantatzeko zati 6. Katea. Alboka zaharretan adar handia estu- berezi bat. estu doiturik uztarriaren atzeko muturrean sartzen zen eta bukatutakoan albokariak – Soinu-tresnaren zatiak eta bakoitzaren fun- soinu-tresna gordetzeko adar handia askatu tzioa: fitak, tutuak, ahokadura, kanpaia, uztarria eta egiten zuen. Jotzean askatzeko arriskua katea. zegoen, eta lurreraino eror ez zedin, uztarria eta adar handia lotzen zuen katea ipintzen Albokaren zatiak eta bakoitzaren zeregina: zitzaion. 1. Fitak. Bi ditu albokak. Gutxi gorabehera 6 – Afinazioa: bi tutuak batera ongi afinatu behar cm luze eta 7’5 mm lodiko kanabera. dira unisonoak eta zati polifonikoak modu egokian Honek duen begiaren kanpoaldetik mozten eman ahal izateko. da, mutur hori itxia eta bestea irekia utzirik. Mutur itxi horretatik 6 mm-ra trabeska eba- – Jotzeko erak eta joerak: keta bat egin eta hautsi ez dadin kontu handiz, labanarekin kanabera-tira bat (bibra- Arnasa buelta emateko teknika: Alboka jotzera- tu behar duen fita) ebaketa egin dugun alde koan, haizea botatzeko teknika berezia behar da, horretatik altxatzen da. Bere mihiaren bibra- etengabe bota behar da, hotsa iraunkorra emanez, zioaren eraginez sortzen da hotsa. Fita kornamusa edo “xirolarru”ak egiten duen bezala. bakoitza, albokak dituen bi kanaberetako Baina albokak ez du haize zaku edo poltsarik eta batean sartzen da, haren luzapen bezala. albokariak sudurretik haizea hartzen duen bitarte- an jarraitu behar du haizea botatzen arnasketa tek- 2. Tutuak-Kanaberak. Gutxi gorabehera 13 zm- nika berezi hori erabiliz. ko luzera eta 1eko lodierako bi ditu albo- kak. Tonu-aldaketarako ezkerraldekoak (fita Mordenteen erabilera: segidan nota bera erre- aldetik begiratuz) 4-5 mm. diametroko bost pikatzen denean nota bakoitza “pikatzeko” edo zulo ditu eta eskuinaldekoak hiru. markatzeko, erritmoa markatzeko, funtzio tonak emateko. 3. Ahokadura-Adar txikia. Ahoskatzekoaren zeregina du. Kanaberen puntak eta uztarria- – Bi tutuen bitartez egiten diren joko polifoniko- ren muturra behealdetik sartzen zaizkio eta ak. Gipuzkoako albokarien joerak (Zegamako Gorro- bere barruan gelditzen diren bi fitak babes- txategitarrak), Bizkaiko albokarienak (Leon Bilbao, ten ditu. Jotzeko ezpainak bere kontra jar- Txilibrin). tzen dira. – Joko erritmikoak: sinkopa, errepertorio tradi- Gipuzkoako ekialdean eta Nafarroako zionalean konpas barruan ematen diren azentuazio Urbasa aldean, uztarriaren zurezko zati aldaketak. beretik osatzen da zurezko adar txiki gisako zatia. Uztarria, kanaberak eta adar txikia- Azken garaietako ekarpenak: ren artean gelditzen diren tarte ireki horiek argizariarekin ixten dira haizea gal ez Soinu-tresna bera. dezan. Joera berriak: modo nagusi eta minorrean 4. Kanpaia-Adar handia. Haizezko beste soinu- jotzea, errepertorio berria (adaptazioak eta pieza tresna askok haize-irteeran duten kanpaia berriak), polifonia joera berriak. 318 Soinu-tresna batzuk Euskal Herri musikan TXALAPARTA zabal eta sei zentimetro lodi den ohol bat. Euska- rriak, gutxi gorabehera ohol-muturretik bosten bate- – Aurkezpen orokorra: Lan erritmoetatik, lan ra kokatzen dira. egitean egiten diren joko erritmikoetara, lan-tresne- kin egiten diren “musika” saioetara eta hauetatik Jotzeko lau makila. Hauen luzera eta itxura des- txalapartaren musikara: Borra-jotzea, Idaurrak-trai- berdina izaten da tokiaren arabera: Luzera, Lasarte- lua, ote-jotzea, kirikoketa, ttinbilin-ttanbalan, tobe- ko Zuaznabartarrenak 52 zentimetro, Astigarragako rak, txalaparta Goikoetxeatarrenak 60 zentimetro eta Billandegiko baserrietakoak 88 zentimetro. Hiru kasuetan maki- Ohitura, musika egiteko era edo soinu-tresna lak kono-enbor formakoak dira. hau izen eta itxura ezberdinekin agertzen da gure herri kulturan. Beti festa giroan eta gehienetan “Toberak” izenarekin (toki batzuetan txalaparta auzolanean egindako lanen bukaerako ospakizune- izenarekin) ezagutzen den aldaera horretan zurezko tan. Bi izaten dira joleak. Hasteko batek oinarrizko oholen ordez, altzairuzko palankak kolpeatzen erritmoa markatuko du eta besteak aurrekoak utzi- dituzte, makilen ordez burniziriak erabiliz. tako hutsunetan sartuko ditu bere kolpeak hasiera- ko erritmoa desegitea saiatzen. Bien artean egiten – Txalapartarekin musika egiteko joera tradizio- dute musika. Tokian tokiko jole bakoitzak bere izen- nala: erritmoa egite-desegitea, esaldi erritmikoak, dapena hartzen du betetzen duen funtzio erritmiko- tempo, hotsa edo bolumena, poliritmia eta polito- aren arabera, halako bikoteak osatuz: nalitatea. “ttakuna-errena”, “tukutuna-urguna” edo “bia-pika- tzailea/bata”. – Jotzeko era eta erritmo tradizionalak: ote- jotzea, kirikoketa, toberak, txalaparta. Bikoak, hiru- Izen hauek adierazten duten bezala, jole bakoi- koak, laukoak, seikoak,… tzak bere funtzioa du. Batek ordena-oreka jartzen du eta besteak lagunak jarritakoa hausten, desor- – Txalapartari belaunaldi berrien ekarpenak: denu-desoreka sortuz. Horrela, joaldian zehar errit- materialak, erritmoak, polifoniak, doinuak,… moa egin eta deseginez. Txalaparta tradizionalean gero eta azkarrago jotzen ordena-oreka hautsiezi- Txalapartari berriek zura eta altzairuz gain nezko batera iritsi arte. harriak, marmolak eta bestelako materialak erabil- tzen dituzte hots tinbrikaren aukera zabalduz. Ikusten denez, txalaparta tradizionalak baditu jotzeko zenbait arau. Arauok ez dute sormena Gaur egun, betikoak jotzeaz gain, erritmo mugatzen, are gehiago, askatasun handia ematen berriak erabiltzen dira, euskal herri musikatik hartu- diete jotzaileei
Recommended publications
  • Who's Who in Basque Music Today
    Who’s Who in Basque music today AKATZ.- Ska and reggae folk group Ganbara. recorded in 2000 at the circles. In 1998 the band DJ AXULAR.- Gipuzkoa- Epelde), accomplished big band from Bizkaia with Accompanies performers Azkoitia slaughterhouse, began spreading power pop born Axular Arizmendi accordionist associated a decade of Jamaican like Benito Lertxundi, includes six of their own fever throughout Euskadi adapts the txalaparta to invariably with local inspiration. Amaia Zubiría and Kepa songs performed live with its gifted musicians, techno music. In his second processions, and Angel Junkera, in live between 1998 and 2000. solid imaginative guitar and most recent CD he also Larrañaga, old-school ALBOKA.-Folk group that performances and on playing and elegant adds voices from the bertsolari and singer who has taken its music beyond record. In 2003 he recorded melodies. Mutriku children's choir so brilliantly combines our borders, participating a CD called "Melodías de into the mix, with traditional sensibilities and in festivals across Europe. piel." CAMPING GAZ & DIGI contributions by Mikel humor, are up to their ears Instruments include RANDOM.- Comprised of Laboa. in a beautiful, solid and alboka, accordion and the ANJE DUHALDE.- Singer- Javi Pez and Txarly Brown enriching project. Their txisu. songwriter who composes from Catalonia, the two DOCTOR DESEO.- Pop rock fresh style sets them apart. in Euskara. Former member joined forces in 1995, and band from Bilbao. They are believable, simple, ALEX UBAGO.-Donostia- of late 70s folk-rock group, have since played on and Ringleader Francis Díez authentic and, most born pop singer and Errobi, and of Akelarre.
    [Show full text]
  • Muestras Recibidas Convenio 2048
    CANT TÍTULO AUTOR 1 1707 Barat, J.R. 2 1969 Tristante, Jerónimo 3 1984 George Orwell 4 1984 George Orwel 5 !No Me Cuentes Más Cuentos! José Carlos Román 6 !Vaya Lio De Mañana! Rodenas Antonia 7 "Secuestro" Historias Que El País No Conoció Humberto Velásquez 8 "Vivian Pellas" Convirtiendo Lágrimas En Sonrisas Vivian Pellas 9 #Atrapada En La Red Albeiro Echavarría 10 #Positivestress Lombard, Ana 11 ¡ Quiero Ir El Primero! Byrne Richard 12 ¡A Jugar Y Bailar En La Orilla Del Mar! Marinella Terzi 13 ¡Adiós Capitán! Zuriñe Aguirre 14 ¡Al Grano! La Guía Para Comprar, Preparar Y Degustar El Mejor Ossenblok, Kim 15 ¡Alguien Se Ha Tragado A Lola! Srah Roberts 16 ¡Artista! David Hernandez 17 ¡Asi Soy Yo! Mariangeles Reymondes 18 ¡Bienvenidos Al Universo! Tyson, Neil Degrasse;Strauss, 19 ¡Caca De Dinosaurio! Fox Christyan 20 ¡Colombia A La Vista! Leal Quevedo, Francisco 21 ¡Cómo Cambia El Cuento!. (Literatura Infantil (611 Chinto 22 ¡Corre ,Kuru,Corre! Patxi Zubizarreta 23 ¡Cuidado Con La Charca! Emilio González Urberuaga 24 ¡Dale campeòn! Katz Leandro 25 ¡Deprisa Deprisa! ¡Deprisa Deprisa! 26 ¡Dile Al Rino Que Se Vaya! Azam Mahdavi 27 ¡Encuéntrame! Aventuras Bajo Tierra Con El Lobo Lupi Agnese Baruzzi 28 ¡Encuéntrame! Aventuras En El Bosque Con El Lobo Lupi Agnese Baruzzi 29 ¡Encuéntrame! Aventuras En El Cielo Con El Lobo Lupi Agnese Baruzzi 30 ¡Encuéntrame! Aventuras En El Mar Con El Lobo Lupi Agnese Baruzzi 31 ¡Eso No Es Normal! Mar Pavón 32 ¡Eso no es normal! Mar Pavón 33 ¡Esta Caca Es Mia! Gusti 34 ¡Esto Que Te Cuento No Es Un Cuento! Maryta Berenguer 35 ¡Estoy Aquí! Vanesa Díez 36 ¡Ey, Superabuelo!.
    [Show full text]
  • Hernaniko Txalaparta Eskolaren 11 Ikasurte (11 Courses in the Hernani Txalaparta School)
    Hernaniko txalaparta eskolaren 11 ikasurte (11 courses in the Hernani Txalaparta School) Beltran Argiñena, Juan Mari Herri Musikaren Txokoa. Tornola kalea, 6. 20180 Oiartzun Jaso: 05.11.18 BIBLID [1137-859X (2007), 9; 151--172] Onartu: 07.03.21 Txalapartak azkeneko garaian emandako bilakaeran eta gaur egun bizi duen egoeran Herna- niko Txalaparta Eskolak eragin nabarmena izan duela uste dugu. Ikasle asko pasa dira eskolatik, batzuk hastapeneko mailarekin nahiko izan dute, beste batzuk ikasten jarraitu dute eta batzuk bes- te eskoletan txalaparta irakasleak dira. Guztiek eta bereziki azken hauek parte zuzena hartu dute Hernaniko Eskolan txalaparta jotzeko osatu den erritmo eta joko errepertorioan edo ikasteko egita- rau orokorrean. Giltza-Hitzak: Txalaparta. Txalaparta festa. Herri musika. Musika eskola. Soinu-tresna. Euskal musika. En nuestra opinión, la Escuela de Txalaparta de Hernani ha tenido una influencia notable en la transformación que ha vivido la txalaparta en los últimos tiempos y en su situación actual. Por la escuela han pasado muchos alumnos, algunos de ellos han tenido suficiente con el nivel inicial, otros han continuado aprendiendo y algunos son profesores de txalaparta en otras escuelas. Todos ellos y de una manera especial esots últimos han tenido una participación directa en el repertorio de ritmos y técnicas de txalaparta desarrollado en la Escuela de Txalaparta de Hernani o en su pro- grama general de estudios. Palabras Clave: Txalaparta. Fiesta de txalaparta. Música popular. Escuela de música. Instru- mento musical. Música vasca. Onze cours de l’Ecole de txalaparta de Hernani ont eu une influence notable sur la transfor- mation vécue par la txalaparta ces derniers temps et sur sa situation actuelle.
    [Show full text]
  • 2878 EHAA - 2008Ko Otsailak 12, Asteartea N.º 30 ZK
    2878 EHAA - 2008ko otsailak 12, asteartea N.º 30 ZK. BOPV - martes 12 de febrero de 2008 EBATZI DUT: RESUELVO: 1. artikulua.– Lazkaoko (Gipuzkoa) «Lazkaotxiki» Artículo 1.– Se autoriza a la Escuela de Música Pri- Musika Eskola Pribatuari 2007-2008 ikasturtetik au- vada «Lazkaotxiki» Musika Eskola Pribatua, n.º de có- rrera bateria irakasteko baimena ematen zaio. Eskola- digo: 20013734, sita en Euskadi enparantza s/n, del ren kode-zenbakia 20013734 da; helbidea, Euskadi en- municipio de Lazkao (Gipuzkoa), y cuyo titular es Ne- parantza z.g.; eta titularra, berriz, Nerea Barandiaran rea Barandiaran Baztarrica a impartir a partir del cur- Baztarrica andrea. so escolar 2007-2008 la especialidad de Batería. Ikastetxe horretan irakaskuntza hauek emango dira: Se impartirán en este centro las siguientes enseñan- 1., 2., 3. eta 4. mailak. zas: niveles 1, 2, 3 y 4. Adarra: Rama: – Instrumentu sinfonikoak: biolina, txirula eta sa- – Instrumental sinfónica: Violín, Flauta y Saxofón. xofoia. – Instrumentu polifonikoak: pianoa eta akordeoia. – Instrumental polifónica: Piano y Acordeón. – Bertakoak: txistua, alboka, txalaparta eta trikiti- – Autóctona: Txistu, Alboka, Txalaparta y Trikiti- xa. xa. – Zenbait joera: gitarra eta bateria. – Tendencias Diversas: Guitarra y Batería. AZKEN XEDAPENA DISPOSICIÓN FINAL Agindu honen aurka aukerako berraztertzeko erre- Contra la presente Orden podrá interponerse recur- kurtsoa aurkez dakioke Hezkuntza, Unibertsitate eta so potestativo de reposición ante el Consejero de Edu- Ikerketa sailburuari, hilabeteko epean,
    [Show full text]
  • Juan Mari Beltrán MUSICOLOGIST Uan Mari Beltrán Is One of the Foremost Experts in Traditional Basque Instruments
    «Change«Change isis aa goodgood thing.thing. ItIt meansmeans thatthat BasqueBasque folklorefolklore isis alivealive andand well.»well.» Juan Mari Beltrán MUSICOLOGIST uan Mari Beltrán is one of the foremost experts in traditional Basque instruments. Beltrán was born in Donostia and raised in Etxarri-Aranatz, Navarra. At the age of seven he took up the txistu and at eleven joined the local txistulari group. At 16 he extended his range of instruments to alboka and the dultzaina, and began to arrange music for the Argia dance group. JIn 1996 he started working in collaboration with the local government of Oiartzun on what would become one of his major projects - Musika Txokoa - which opened its doors in 2001. Today Beltrán divides his time between Musika Txokoa and teaching at the Hernani music school, in addition to his own personal music endeavors. What is the most difficult Basque instrument to play and which is the easiest? There’s no straightforward answer to that question. The txalaparta may seem simple. Someone who takes a weekend workshop might learn a few basic notions and be able to play the ttakun (the part consisting of two strokes repeated over and over again). But it gets more complicated depending on what goals the students have and how far they want to go. For example, I’ve been teaching txalaparta classes at the school in Hernani for 23 years and I still have students with me who started in my third year. In other words, they’ve been at it for 20 years. It looks like a simple instrument but perhaps for that very reason, there are always new things to discover.
    [Show full text]
  • Annexe 1• Instruments De Musique Traditionnels Dans L’Hexagone Et En Corse
    • ANNEXE 1• INSTRUMENTS DE MUSIQUE TRADITIONNELS DANS L’HEXAGONE ET EN CORSE ! ! ! À l'occasion de la mise à jour de ce guide d'analyse, nous avons modifié, augmenté et corrigé la liste des instruments de musique traditionnels dans le but d'offrir un outil d'aide à l'analyse documentaire de l'archive sonore dans l'espace hexagonal et corse. La principale modification par rapport à la première édition réside en l'adjonction d'un indice classificatoire à chaque terme (descripteurs et non descripteurs). La classification utilisée est celle réalisée par les Professeurs Curt Sachs et Erich M. von Hornbostel 1 Outre le fait qu'elle autorise un second niveau de lecture, elle facilite la recherche documentaire en regroupant les instruments par famille. L'indice lui-même permet une compatibilité avec les systèmes organologiques existants. Nous avons travaillé à partir de la traduction française rédigée par Térence Ford : Classification des instruments de musique de MM. Hornbostel et 1. Hornbostel. E. M. von, Sachs, C. « Systematlk der Musikinstrumente ». Zeitschrit! für Ethnologie. 1914xlvi. p, 53"90. Pour plus de précisions sur ce système classificatoire on pourra consulter : Hombostel. Erich M.von, Sachs, Curt. « Classification of Musical Instruments ». p. 444-461 ln Myers, Helen (éd.) Ethnomusicology : an lntroduction. Vol. 1. London : Macmillan Press. 1992. (The New Grove handbooks in musicology). Schaeffner, André. « L'Instrument de musique » p. 15"16 in Encyclopédie française. Vol. 16. 1935. Wachsmann, Klaus. « Classification ».p.407-414 in Sadie, Stanley (éd.) The New Grove Dictionary of Musical Instruments.London : Macmillan Press Limited, 1993. On pourra également consulter une classification inspirée des principes énoncés, entre autres.
    [Show full text]
  • Nassarre. Revista Aragonesa De Musicología, Publicación En La Que Ha Edi- Tado Relevantes Artículos
    NASSARRE Revista Aragonesa de Musicología XXI Director honorífico: Pedro CALAHORRA Director: Álvaro ZALDÍVAR Secretario: Luis PRENSA Consejo asesor: María Dolores ALBIAC BLANCO Mª Carmen LACARRA María Rosario ÁLVAREZ MARTÍNEZ Ángel LATORRE Javier ARTIGAS PINA Francisco José LEÓN TELLO Conrado BETRÁN José LÓPEZ CALO Manuel Carlos de BRITO José M. LLORENS CISTERÓ Tomás BUESA Miguel MANZANO ALONSO Domingo J. BUESA CONDE Emilio MORENO Juan José CARRERAS LÓPEZ Jesús M. MUNETA Josep CRIVILLÉ Rafael PÉREZ ARROYO Miguel DEL BARCO GALLEGO Dionisio PRECIADO Aurora EGIDO Vicente ROS Ismael FERNÁNDEZ DE LA CUESTA Jorge FRESNO Andrés RUIZ TARAZONA Pilar FUENTES Ángel SAN VICENTE José L. GONZÁLEZ URIOL Francisco Javier SAYAS GONZÁLEZ José V. GONZÁLEZ VALLE Ángel SESMA Jesús GONZALO LÓPEZ Lothar SIEMENS HERNÁNDEZ John GRIFFITHS Jacinto TORRES MULAS Carles GUINOVART Ana Pilar ZALDÍVAR GRACIA Responsable de Publicaciones de la I.F.C.: Félix SÁNCHEZ Secretaría: Palacio Provincial - Plaza de España, 2 - 50071 ZARAGOZA (España) Tff. [34] 976 288 878 / 879 • Fax. [34] 976 288 869 [email protected] Sigla internacional propuesta: NASS REVISTA ARAGONESA DE MUSICOLOGÍA XXI Actas del VIII Congreso Internacional de la Sociedad Ibérica de Etnomusicología INSTITUCIÓN «FERNANDO EL CATÓLICO» (C.S.I.C.) Excma. Diputación de Zaragoza Zaragoza 2005 Publicación núm. 2.572 de la Institución «Fernando el Católico» Fundación Pública de la Excma. Diputación de Zaragoza Plaza España, 2. 50071 ZARAGOZA Tff.: [34] 976 288 878 / 879 • Fax: [34] 976 288 869 [email protected] El volumen I,1 (1985) comprendía, por razones editoriales, los dos semestres del año, por lo que su correcta numeración ha de ser I, 1-2 (1985) y como tal habrá de citarse en adelante.
    [Show full text]
  • 89 ING Octubre2011.Indd
    euskal etxeak nº 89. zka 2010/2 The Basque Country present at Shanghai Expo NATIONAL BASQUE-ARGENTINE WEEK IN HONOR OF MAR DEL PLATA’S BICENTENNIAL Visit and take part in www.euskaletxeak.net After registering, you will be able to upload your photographs to the large photographic archive we are creating, send your comments about news items, and participate in debates in the forum. EGILEA / AUTHOR Eusko Jaurlaritza-Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusia 89 Basque Government-General Secretariat for Foreign Affairs C/ Navarra, 2 • 01007 VITORIA-GASTEIZ • Tel.: 945 01 7900 • [email protected] ZUZENDARIA / DIRECTOR AZALEKO ARGAZKIA / COVER PHOTO: Julián Celaya Loyola Jon Bernárdez ARGITARATZAILEA / PUBLISHED BY INPRIMATZAILEA / PRINTED BY Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia / Central Publications Service of the Basque Government mccgraphics KOORDINAZIOA / COORDINATION ISSN: 1579-4229 BasqueHeritage SL L.G./D.L.: BI-1090-2001 PHOTOGRAPHS: BasqueHeritage, Jon Bernárdez, Euskal Etxeak-Centros Vascos DISEINU ETA MAKETAZIOA / DESIGN AND LAYOUT: mccgraphics 89 2010 / 2 GURE GAIA 9 3 Summary 5 The Lehendakari’s words on the occasion of this year’s Basque Week celebration coinciding with ELKARRIZKETA Mar de Plata’s Bicentennial 6 News in brief: Munduan zehar 9 National Basque-Argentine Week of the Bicentennial in Mar del Plata 2010 14 News in brief: Munduan zehar 16 The Basque Country participates in the Shanghai Expo 20 20 Interview with José Felix Azurmendi 24 The Basque Country hosts the AEMI Symposium and Annual Meeting AKTUALITATEA
    [Show full text]
  • Student Activity Book
    Student Activity Book Introduction to the Basque Culture www.basquemuseum.eus Student Name: Teacher: Date: CONTENTS THE BASQUE COUNTRY 2 EUSKARA - THE BASQUE LANGUAGE 4 BASQUE FOOD 6 BASQUE MUSIC 8 BASQUE DANCE 11 BASQUE SPORTS 14 IMMIGRATION TO THE UNITED STATES 17 GLOSSARY OF TERMS 20 Ongi etorri! Welcome, to the Basque Museum & Cultural student activity book. By working through this book and activities, you will become familiar with the Basque country, the Basque people, and the Basque culture. Here in the United States and elsewhere, the Basque people have immigrated over the years to find opportunity and start new lives, and we look forward to sharing that story with you. By learning about the Basque journey, it is our hope to encourage understanding, tolerance, and inclusivity amongst our community today. Let’s get started! All additional activities, SUPPLEMENTAL supplmental materials, and ACTIVITY audio recordings can be found on the BMCC Website: www.basquemuseum.eus/learn/virtual-learning-resources/ This student workbook was created and produced by the Basque Museum & Cultural Center, ©2019. This resource can be used independently or as curriculum supplement to the Education Trunk and Outreach Program offered by the BMCC. Written and produced by Kylie Bermensolo, Education Programs Specialist, 2019. Illustrated by Julia Flores Prado, 2019. 1 CHAPTER 1 THE BASQUE COUNTRY Our journey first starts between the mountains of the Pyrenees and the Bay of Biscay in Europe. Although not much is known, archaeologist believe the Basque people have been in this corner of the world for over 25,000 years. It is a beautiful country, with dry desert in the south, and lush green mountains in the north, and beautiful coastlines to the Bay of Biscay.
    [Show full text]
  • Así En Las Flores Como En El Fuego : La Deidad Colibrí En Amerindia Y El Dios
    ASÍ EN LAS FLORES COMO EN EL FUEGO la deidad colibrí en amerindia y el dios alado en la mitología universal Alfredo Mires Ortiz ASÍ EN LAS FLORES COMO EN EL FUEGO la deidad colibrí en amerindia y el dios alado en la mitología universal ASÍ EN LAS FLORES COMO EN EL FUEGO la deidad colibrí en amerindia y el dios alado en la mitología universal Alfredo Mires Ortiz 1ra. Edición: Ediciones Abya-Yala 2000 Av. 12 de octubre 14-30 y Wilson Telf.: 506-267 / 562-633 Fax: 506-255 / 506-267 Casilla: 17-12-719 E-mail: [email protected] Quito-Ecuador ACKU QUINDE Asociación Andina Apartado 359, Cajamarca, Perú Telefax: (51) 44 821077 E-mail: <[email protected]> <[email protected]> Autoedición: Ediciones Abya-Yala Quito-Ecuador ISBN: 9978-04- Impresión: Producciones digitales Abya-Yala Quito-Ecuador IMpreso en Quito-Ecuador, junio del 2000 Indice Dedicatoria........................................................................................................................................... 7 UNA BÚSQUEDA QUE EMPIEZA ........................................................................................................ 9 Capítulo 1 MUCHOS MUNDOS, UNA TIERRA Quinto canto ceremonial de Juan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui Salcamaygua............................................................................................................ 15 1.1. El respeto a lo sagrado ........................................................................................................... 15 1.2. Pueblo, mito y rito ................................................................................................................
    [Show full text]
  • Obituary: David Mcallester Attracting Attention As the First Female World Dance Alliance-Americas
    SEM Newsletter Published by the Society for Ethnomusicology Volume 40 Number 4 September 2006 Becoming Ethnomusi- Barbara Smith_ Hon- 2006 Charles Seeger cologists ored by UH Manoa Lecturer: Adrienne L. By Philip V. Bohlman, SEM President Music Department Kaeppler, Smithso- In this column (p.4-5), I turn from Saturday, April 29, 2006. Friends, nian Institution colleagues and supporters of the arts my concern with the issues forming the _ By Ricardo D. Trimillos, University of gathered at the UH Manoa Music De- _ context of ethnomusicology to its meth- Hawai‘i at Manoa ods. At first glance, that turn might partment as the Amphitheatre and Eth- seem like a shift from external to inter- nomusicology Wing of the complex is nal issues. We do, in fact, become dedicated in the name of Emeritus Pro- ethnomusicologists by studying it as a fessor Barbara B. Smith. discipline. Interdisciplinarity, however, Smith’s tenure as a faculty member is not so much a concept of internal and researcher has spanned virtually workings as it is of the bigger picture. It the entire life of the department—from poses questions about how we join her arrival in Hawai‘i in 1949, through together and how we recognize our her official “retirement” in 1982, and to differences before transcending them. the present day in which she remains an Interdisciplinarity, moreover, is a con- active contributor to the university and cept that ethnomusicologists hold as department as a mentor and through very precious. Many, if not most, of us fieldwork and advocacy research. feel it distinguishes our field from oth- “This is a wonderful opportunity to ers, which, so we believe, are narrower recognize the life’s work of an outstand- ing teacher, researcher and performer,” in scope and more limited in their claim _ on knowledge.
    [Show full text]
  • PERFORMER ROLE CODES Role Code
    PERFORMER ROLE CODES To help calculate the share of revenues that individual performers should receive from use of a sound recording, a performer is assigned a contributor category and role code. Role codes are split into a number of types – not all of which are eligible for payment. Each type is further sorted into different instrumental, vocal or studio personnel performances, so that it is easy to identify what each performer contributed to a sound recording. Payable roles are generally ones which provide an audible contribution to the final sound recording. Non-payable roles are generally studio activities which add no audible contribution to the final sound recording. PAYABLE ROLES There are a number of payable roles. These are broken down into groups depending on the activity or instrument being played. See below all of the roles within each group. BRASS Role Code Alphorn ALP Alto Horn ALH Alto Trombone ATR Alto Valve Trombone AVT Bankia BKA Bass Trombone BTR Bass Trumpet BTP Bass Tuba BTB Brass Bass BRB Bugle BUE Cornet CTO Corno Da Caccia CDC Dung-Chen DUN Euphonium EUP FanfareTrumpet FFT Flugelhorn FLH French Horn FRH Horn HRN Horn HOR Hunting Horn (Valved) HHN Piccolo Trumpet PCT Sackbut SCK Slide Trumpet STP Sousaphone SOU Tenor Horn TNH Trombone TRM Trompeta TOA Trumpet TRU Trumpet (Eflat) TEF Tuba TUB ValveTrombone VTR ELECTRONICS Role Code Barrel Organ BRO Barrel Piano BPN Beat Box BBX DJ D_J DJ (Scratcher) SCT Emulator EMU Fairground Organ FGO Hurdy Gurdy HUR Musical Box BOX Ondioline OND Optigan OPG Polyphon PPN Programmer
    [Show full text]