Fiji Statement

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fiji Statement International Year of Indigenous Languages High-level Event of the General Assembly 1 February 2019- General Assembly Hall Fiji Statement Madam President, [All Protocol observed] Fiji's aligns its statement with the statement on behalf of the Group of 77 & China and the statement issued by the Padfic Small Islands Developing States (PSIDS) delivered by the Permanent Representative of Palau. I take this opportunity to express Fiji's appredation to the President of the General- Assembly, for launching the International Year of Indigenous Languages at the General Assembly today. Our special thanks to the President of the Plurinational State of Bolivia, H.E. Evo Morales for his keynote address this morning. The protection, preservation and use of indigenous language is central to the identity of indigenous peoples. Concepts that are expressed best in one's indigenous mother tongue, can be useful when applying traditional knowledge for the protection of our environment, biodiversity and restoration of our oceans, forests, rivers and ecosystems. Madam President, UNESCO has highlighted threats to indigenous languages in many countries. In recognition of this threat, Fiji's 2013 constitution introduced the protection of indigenous language. It is now compulsory for the i-Taukei (indigenous Fijian) language to be taught in primary schools. This platform ensures further protection for our indigenous languages. In Fiji, Hindustani is also taught and although not an indigenous language to Fiji, we acknowledge and respect its importance to the Fijians of Indian descent who have contributed greatly to a multi-cultural Fiji. Furthermore, in Rotuma, an island within the Fiji group which is both ethnically and linguistically distinct, the longevity of the Rotuman indigenous language is now ensured with its inclusion in the curriculum of all schools within Rotuma. With a population of 1500, this will ensure that the Rotuman language and culture is sustained, reinforced and expanded amongst school aged children. More effort is required to sustain, protect and preserve indigenous language. Fiji's education system now provides i-Taukei language education at post-graduate level in Fiji's tertiary institutions. Investment in teacher training for i-Taukei language teachers is paying off as evidenced by the marked increase in the number of teachers and students at higher levels of formal language learning. The protection and preservation of the indigenous Fijian language benefits all groups who call Fiji home. In 2017, the Fijian Government launched a mobile app called "iVolavosa app" that enables people to better understand the complexities of the indigenous Fijian language, thereby fostering relationships among all Fijians and encouraging social inclusivity. Beyond iTaukei and other language learning, the government and Fiji's private sector have paid significant attention to develop national media capabilities, through improved programming and presence. Indigenous language news and entertainment is now broadcast across 50000 square miles in which Fiji's 300 islands and the communities within are located. TV content is growing. Print media in local indigenous languages are also expanding. These are positive trends and government dedicates substantial financial resources to this effort. Indigenous language broadcasts have become an important tool for building resilience. Broadcasts during climate induced disasters enable communities to better prepare. During Fiji's most recent category 5 cyclone, Fiji was able to contain the death toll at 44. Had we not had the broadcast coverage, most significantly- indigenous language coverage, the death toll would have been far higher. Less than half a million people speak the i-Taukei language. The Fiji Government introduced the use of the indigenous word "talanoa" at the global level to facilitate dialogue between governments, people and communities in order to tackle climate change as part of its COP23 Presidency. The utilization of an indigenous Fijian term conveys a core Fijian cultural principle; that issues, no matter how great or small, can be resolved and consensus can be reached through discussion and listening to one another. I note Madam President, that you have introduced the equally powerful concept of'minga' to guide your breakfast discussions. Madam President, Members of Fiji's indigenous communities now live and work across the world in UK, Canada, New Zealand, Australia and here in our host country. A small community of speakers need to find new ways of keeping the language alive across the diaspora communities. We expectthat through through indigenous music and television content, Fiji's indigenous diaspora will be better connected to their language and assist in the preservation of our language. The iTaukei language fulfils a significant role in assisting in the restoration of our marine protected areas. Our understanding of how to protect and restore many species isstill only found within our oral traditions. Much of the knowledge needed to tackle the global challenges of the 21^ century, such as the loss of biodiversity on lands and oceans, the restoration of the health of forests and the sustainability of our oceans is contained within our indigenous languages. In congratulating you for this debate, Idraw attention to the special case for protection of indigenous languages for communities whose numbers are so small: from less than half a million for iTaukei communities to less than 2000 for the Rotuman community. I have also drawn your attention to the collective need to capture knowledge about medicine, biodiversity, reforming our environment and fighting climate change that is kept in our oral traditions only. Finally. I hope I have made a strong case for the need for UN agencies to work closely withthe Fijian government in ensuring the preservation and protection of our indigenous languages. We are grateful for this event at the United Nations and are optimistic that this will not only assist in the promotion and protection of indigenous languages across the world; but most especially across the Pacific which is home to 1200 indigenous languages - spoken by less than 9 million people. I thank you. Vinaka vakalevu..
Recommended publications
  • Rotuman Educational Resource
    Fäeag Rotuam Rotuman Language Educational Resource THE LORD'S PRAYER Ro’ạit Ne ‘Os Gagaja, Jisu Karisto ‘Otomis Ö’fāat täe ‘e lạgi, ‘Ou asa la ȧf‘ȧk la ma’ma’, ‘Ou Pure'aga la leum, ‘Ou rere la sok, fak ma ‘e lạgi, la tape’ ma ‘e rȧn te’. ‘Äe la nāam se ‘ạmisa, ‘e terạnit 'e ‘i, ta ‘etemis tē la ‘ā la tạu mar ma ‘Äe la fạu‘ạkia te’ ne ‘otomis sara, la fak ma ne ‘ạmis tape’ ma rē vạhia se iris ne sar ‘e ‘ạmisag. ma ‘Äe se hoa’ ‘ạmis se faksara; ‘Äe la sại‘ạkia ‘ạmis ‘e raksa’a, ko pure'aga, ma ne’ne’i, ma kolori, mou ma ke se ‘äeag, se av se ‘es gata’ag ne tore ‘Emen Rotuman Language 2 Educational Resource TABLE OF CONTENTS ROGROG NE ĀV TĀ HISTORY 4 ROGROG NE ROTUMA 'E 'ON TẠŪSA – Our history 4 'ON FUẠG NE AS TA ROTUMA – Meaning behind Rotuma 5 HẠITOHIẠG NE FUẠG FAK PUER NE HANUA – Chiefly system 6 HATAG NE FĀMORI – Population 7 ROTU – Religion 8 AGA MA GARUE'E ROTUMA – Lifestyle on the island 8 MAK A’PUMUẠ’ẠKI(T) – A treasured song 9 FŪ’ÅK NE HANUA GEOGRAPHY 10 ROTUMA 'E JAJ(A) NE FITI – Rotuma on the map of Fiji 10 JAJ(A) NE ITU ’ HIFU – Map of the seven districts 11 FÄEAG ROTUẠM TA LANGUAGE 12 'OU ‘EA’EA NE FÄEGA – Pronunciation Guide 12-13 'ON JĪPEAR NE FÄEGA – Notes on Spelling 14 MAF NE PUKU – The Rotuman Alphabet 14 MAF NE FIKA – Numbers 15 FÄEAG ‘ES’ AO - Useful words 16-18 'OU FÄEAG’ÅK NE 'ÄE – Introductions 19 UT NE FAMORI A'MOU LA' SIN – Commonly Frequented Places 20 HUẠL NE FḀU TA – Months of the year 21 AG FAK ROTUMA CULTURE 22 KATO’ AGA - Traditional ceremonies 22-23 MAMASA - Welcome Visitors and returnees 24 GARUE NE SI'U - Artefacts 25 TĒFUI – Traditional garland 26-28 MAKA - Dance 29 TĒLA'Ā - Food 30 HANUJU - Storytelling 31-32 3 ROGROG NE ĀV TĀ HISTORY Legend has it that Rotuma’s first inhabitants Consequently, the two religious groups originated from Samoa led by Raho, a chief, competed against each other in the efforts to followed by the arrival of Tongan settlers.
    [Show full text]
  • Use of Theses
    THESES SIS/LIBRARY TELEPHONE: +61 2 6125 4631 R.G. MENZIES LIBRARY BUILDING NO:2 FACSIMILE: +61 2 6125 4063 THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY EMAIL: [email protected] CANBERRA ACT 0200 AUSTRALIA USE OF THESES This copy is supplied for purposes of private study and research only. Passages from the thesis may not be copied or closely paraphrased without the written consent of the author. Language in a Fijian Village An Ethnolinguistic Study Annette Schmidt A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy of the Australian National University. September 1988 ABSTRACT This thesis investigates sociolinguistic variation in the Fijian village of Waitabu. The aim is to investigate how particular uses, functions and varieties of language relate to social patterns and modes of interaction. ·The investigation focuses on the various ways of speaking which characterise the Waitabu repertoire, and attempts to explicate basic sociolinguistic principles and norms for contextually­ appropriate behaviour.The general purpose is to explicate what the outsider needs to know to communicate appropriately in Waitabu community. Chapter one discusses relevant literature and the theoretical perspective of the thesis. I also detail the fieldwork setting, problems and restrictions, and thesis plan. Chapter two provides the necessary background information to this study, describing the geographical, demographical and sociohistorical setting. Description is given of the contemporary language situation, structure of Fijian (Bouma dialect), and Waitabu social structure and organisation. In Chapter 3, the kinship system which lies at the heart of Waitabu social organisation, and kin-based sociolinguistic roles are analysed. This chapter gives detailed description of the kin categories and the established modes of sociolinguistic behaviour which are associated with various kin-based social identities.
    [Show full text]
  • Richard Feinberg, Ed., Seafaring in the Contemporary Pacific Islands: Studies in Continuity and Change
    reviews Page 121 Monday, February 12, 2001 2:29 PM Reviews 121 Richard Feinberg, ed., Seafaring in the Contemporary Pacific Islands: Studies in Continuity and Change. DeKalb: Northern Illinois University Press, 1995. Pp. 245, illus. US$35 cloth. Reviewed by Nicholas J. Goetzfridt, University of Guam There has been an interesting as well as a tired dichotomy of thinking about “voyaging” in the Pacific. Interesting because of questions concerned with the ability of voyagers to control their efforts across vast areas of a watery space in order to reach land and, in the settlement eras, to successfully prosper and possibly engage in return voyages of communication. These speculations, attempts at documentation through the paucity of European references to these voyagers, and the practical experiments undertaken by David Lewis and Ben Finney are all concerned with what must be seen as incredible journeys, regardless of how they were actually achieved. The thinking has been tired because of a habitual practice in all kinds of literature, both scholarly and popular, to assign an either/or identity to “voy- aging.” As we are occasionally told in comments usually tucked away in the bowels of some greater concern with modernity, this voyaging, for all its illus- trious past, is now “dead.” And as such, it wallows in the past. It is only the romantics, the individuals pricked by a yearning for the spectacular, who resist recognizing this foundational fact of Pacific life. Outboard motors and jet planes have nothing to do with this heritage. It is a loss basic to “contact” reviews Page 122 Monday, February 12, 2001 2:29 PM 122 Pacific Studies, Vol.
    [Show full text]
  • Rotuman Identity in the Electronic Age
    ALAN HOWARD and JAN RENSEL Rotuman identity in the Electronic Age For some groups cultural identity comes easy; at least it's relatively unprob- lematic. As Fredrik Barth (1969) pointed out many years ago, where bounda­ ries between groups are fixed and rigid, theories of group distinctiveness thrive. Boundaries can be set according to a wide range of physical, social, or cultural characteristics ranging from skin colour, religious affiliation or beliefs, occupations, to what people eat, and so on. Social hierarchy also can play a determining role, especially when a dominating group's social theory divides people into categories on the basis of geographical origins, blood­ lines, or some other defining characteristic, restricting their identity options. In the United States, for example, the historical category of 'negro' allowed little room for choice; any US citizen with an African ancestor was assigned to the category regardless of personal preference. Although in Polynesia social boundaries have traditionally been porous, cultural politics has transformed categories like 'New Zealand Maori' and 'Hawaiian' into strong identities, despite more personal choice and somewhat flexible boundaries. In these cases, where indigenous people were subjugated by European or American colonists, a long period of historically muted iden­ tity gave way in the last decades of the twentieth century to a Polynesian cul­ tural renaissance that has been accompanied by a hardening of social catego­ ries and a dramatic strengthening of Maori and Hawaiian identities. Samoans also have a relatively strong sense of cultural identity, but for a different reason. In their case, identity is reinforced by a commitment to fa'asamoa, the Samoan way of life.
    [Show full text]
  • Rotumans in Australia and New Zealand: the Problem of Community Formation
    NZPS 2(2) pp. 191-203 Intellect Limited 2014 journal of New Zealand & Pacific Studies Volume 2 Number 2 © 2014 Intellect Ltd Article. English language, doi: io.i386/nzps.2.2.i9i_i JAN RENSEL AND ALAN HOWARD University of Hawai'i at Manoa Rotumans in Australia and New Zealand: The problem of community formation ABSTRACT KEYWORDS As members of the Fiji polity, people from the isolated island of Rotuma have beenRotum a able to move freely about the archipelago, leading to stepwise-migration interna­ diaspora tionally, with Australia and New Zealand as primary destinations. Rotuman men cultural preservation engaged in the pearl-diving industry in the Torres Strait in the late nineteenth cultural identity century, who married local women, were among the first documented migrants to Australia Australia. Following World War II, a steady stream of Rotumans, many of them New Zealand married to white spouses, emigrated and formed communities in urban settings like Sydney, Brisbane, Auckland and elsewhere, where they have been remarka­ bly successful. Their very success in the workforce, along with high rates of inter­ marriage and dispersed households, makes getting together a challenging prospect, requiring strong motivation, effective leadership, and a commitment to preserving their Rotuman cultural heritage. Tire island of Rotuma is located on the western fringe of Polynesia, about 465 kilometres north of the main islands of Fiji. Politically, Rotuma was governed as part of the Colony of Fiji since its cession to Great Britain in 1881 and has been part of Fiji since the country's independence in 1970. Although its linguistic affiliations remain somewhat of an enigma (see Grace 1959; Schmidt 1.999), the culture of the island reveals a closer affinity with Samoa, 191 Jan Rensel |Alan Howard Tonga, Futuna and Uvea than with Fiji or the Melanesian islands to the west.
    [Show full text]
  • Transitivity and Objecthood in Rotuman1
    Transitivity and Objecthood in Rotuman1 Madelyn J. Kissock oakland university This paper examines one particular aspect of Rotuman morphology that Churchward has characterized as a “transitive suf²x.” Verbs with this suf²x show behavior distinct from that of unsuf²xed transitive verbs with respect to a number of phenomena, including object de²niteness, causativity, and negation, among others. Our conclusion is that the transitivity of verbs with this suf²x is somewhat incidental and that the true nature of the suf²x is something akin to object agreement for topicalized objects. In the end, we see that although Churchward’s label for this suf²x may be somewhat misplaced, his careful dis- tinction between two types of transitive verbs, unsuf²xed and suf²xed, was an important one. 1. INTRODUCTION. C. Maxwell Churchward’s Rotuman grammar and dictionary (1940) remains the critical descriptive source for the Rotuman language, a member of the Central Paci²c group of the Oceanic family. This impressive work provides not only a compendium of information for the researcher but also some of Churchward’s own analyses of the data that he recorded. From a modern perspective, however, the information is often packaged in a way that obscures potentially critical relationships between pieces of data. Similarly, Churchward’s analyses, while often insightful, clearly re³ect the frame of reference of the author and the age of the work. None of this detracts from Churchward’s accomplishment, but it does suggest that a reanalysis of the data may uncover interesting, previously unexplored aspects of Rotuman, as well as clarify existing information about it.
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • Issues of Concern to Rotumans Abroad
    ISSUES OF CONCERN TO ROTUMANS ARROAD: A VIEW FROM THE ROTUMA WEBSITE Alan Howard Jan Rensel University of Hawaii at Manoa THE ISLAND OF ROTUMA is relatively remote, located 465 kilometers north of the northernmost island in the Fiji group, and only slightly closer to Futuna, its nearest neighbor. Rotuma has been politically affiliated with Fiji for more than a century, first as a British colony following cession in 1881 and since 1970 as part of the independent nation. Rotuma's people are, however, culturally and linguistically distinct, having strong historic relationships with Polynesian islands to the east, especially Tonga, Samoa, and Futuna. Today, approximately 85 percent of those who identify them­ selves as Rotuman or part-Rotuman live overseas, mostly on the island of Viti Levu in Fiji, but with substantial numbers in Australia, New Zealand, Canada, the United States, and England. Although this article is based primarily on postings from the Rotuma Website, which was created by Alan Howard in 1996, it is informed by research begun by Alan in 1959 over a two-year period on the island of Rotuma and among Rotumans in Fiji. Jan's first visit was in 1987, and we have returned ten times since then for periods ranging from a week to six months. For the past two decades, we have also made multiple visits to all the major overseas Rotuman communities in addition to keeping in touch with Rotuman friends from around the globe via home visits, telephone, e-mail, and, most recently, Facebook. Over the years, we have published a number of articles concerning the Rotuman diaspora and Rotuman communities abroad (Howard 1961; Howard and Howard 1977; Howard Pacific Studies, Vol.
    [Show full text]
  • Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands
    Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands First compiled by Nancy Sack and Gwen Sinclair Updated by Nancy Sack Current to January 2020 Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands Background An inquiry from a librarian in Micronesia about how to identify subject headings for the Pacific islands highlighted the need for a list of authorized Library of Congress subject headings that are uniquely relevant to the Pacific islands or that are important to the social, economic, or cultural life of the islands. We reasoned that compiling all of the existing subject headings would reveal the extent to which additional subjects may need to be established or updated and we wish to encourage librarians in the Pacific area to contribute new and changed subject headings through the Hawai‘i/Pacific subject headings funnel, coordinated at the University of Hawai‘i at Mānoa.. We captured headings developed for the Pacific, including those for ethnic groups, World War II battles, languages, literatures, place names, traditional religions, etc. Headings for subjects important to the politics, economy, social life, and culture of the Pacific region, such as agricultural products and cultural sites, were also included. Scope Topics related to Australia, New Zealand, and Hawai‘i would predominate in our compilation had they been included. Accordingly, we focused on the Pacific islands in Melanesia, Micronesia, and Polynesia (excluding Hawai‘i and New Zealand). Island groups in other parts of the Pacific were also excluded. References to broader or related terms having no connection with the Pacific were not included. Overview This compilation is modeled on similar publications such as Music Subject Headings: Compiled from Library of Congress Subject Headings and Library of Congress Subject Headings in Jewish Studies.
    [Show full text]
  • Introductory Readings on the Languages of the Pacific Islands
    University of Hawai‘i at Mānoa Fall 2016 Linguistics 150 Introductory Readings on the Languages of the Pacific Islands i Introductory Readings on the Languages of the Pacific Islands Table of Contents Map of Oceania .................................................................................................................... i Preface to the second edition ............................................................................................. iv 1. Introduction ....................................................................................................................1 John Lynch Unity of Austronesian Languages 2. History of the Austronesian languages ..........................................................................6 Robert Blust 3. Historical linguistics and Oceanic languages ...............................................................16 Ritsuko Kikusawa 4. Sound systems ..............................................................................................................28 Shelly Harrison 5. Typology: Grammatical structures ...............................................................................38 Frank Lichtenberk 6. Cognates in Samoan and Hawaiian.............................................................................. 47 Kenneth W. Cook Diversity of Pacific Languages 7. Multilingualism: Language diversity ...........................................................................61 John Lynch 8. Changing language choices in Melanesia ....................................................................70
    [Show full text]
  • Historical Dictionary of Oceania. London
    ROTUMA 253 development, reminiscent of Shakespeare's "Seven Polynesia. Physically, Rotumans show traces of Ages of Man." He also replaced the theory of racial Micronesian, Polynesian, and Melanesian influence. unconscious or memory traces with the theory of the A Caucasian influence was also introduced by visit­ persistence of juvenile physical and psychological ing European sailors early in the nineteenth century. characteristics into adult life. Roheim left an enor­ The Rotuman language has some unique features mous amount of valuable data relevant to Papua that distinguish it from others in the region, but it New Guinea and also to the world at large. The work also shows evidence of extensive borrowing from of Erik Erikson, a leading figure in the field of hu­ Polynesia. Rotuman legends suggest strong Samoan man development, owes much to Roheim who was and Tongan influences, which may account for the not appreciated during his lifetime. The once pre­ Polynesian character of Rotuman culture. vailing view, environmentalism, referred to the The island was discovered by Captain Edwards in belief that the environment almost exclusively deter­ H.M.S. Pandora during 1791 while searching for the mined the development of human behavioral pat­ Bounty mutineers. Contact intensified rapidly in the terns. Now that the current values surrounding early nineteenth century with whalers and labor re­ excessive forms of this doctrine show early erosion cruiters making frequent stops. Wesleyan and Catho­ with the advent of modern psychosomatic medicine lic missionaries established themselves soon after and sociobiology, Roheim's work might well be mid-century, resulting in a factionalism following coming into its own.
    [Show full text]
  • Loan Phonology
    Current Issues in Linguistic Theory 307 Loan Phonology edited by Andrea Calabrese W. Leo Wetzels JOHN BENJAMINS PUBLISHING COMPANY LOAN PHONOLOGY AMSTERDAM STUDIES IN THE THEORY AND HISTORY OF LINGUISTIC SCIENCE G eneral Editor E.F.K. KOERNER Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Typologie und Universalienforschung, Berlin [email protected] Series IV – CURRENT ISSUES IN LINGUISTIC THEORY Advisory Editorial Board Lyle Campbell (Salt Lake City) Sheila Embleton (Toronto) Elly van Gelderen (Tempe, Ariz.) Brian D. Joseph (Columbus, Ohio) John E. Joseph (Edinburgh) Manfred Krifka (Berlin) Martin Maiden (Oxford) E. Wyn Roberts (Vancouver, B.C.) Joseph C. Salmons (Madison, Wis.) Volume 307 Andrea Calabrese and W. Leo Wetzels (eds.) Loan Phonology LOAN PHONOLOGY Edited by A NDREA CALABRESE University of Connecticut, Storrs W. LEO WETZELS Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle/ LPP, CNRS & VU University Amsterdam J OHN BENJAMINS PUBLISHING COMPANY AMSTERDAM/PHILADELPHIA TM The paper used in this publication meets the minimum requirements ofA merican National 8 Standard for Information Sciences — Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Loan phonology / edited by Andrea Calabrese, W. Leo Wetzels. p. cm. -- (Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series IV, Current is- sues in linguistic theory, ISSN 0304-0763 ; v. 307) Includes bibliographical references and index. 1. Grammar, Comparative and general--Phonology, Comparative. 2. Language and languages--Foreign words and phrases. I. Calabrese, Andrea, 1956- II. Wetzels, Leo. P217.52.L63 2009 414--dc22 2009026225 isbn 978 90 272 4823 7 (hb; alk. paper) isbn 978 90 272 8896 7 (eb) © 2009 – John Benjamins B.V.
    [Show full text]