The Interaction Between Orality and Literacy in the Basque Country A

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Interaction Between Orality and Literacy in the Basque Country A The Interaction between Orality and Literacy in the Basque Country A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Vanesa Arozamena IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Adviser: Ofelia Ferrán June 2010 i Acknowledgements This dissertation could not have been written without the help of many people. First of all, I have to thank my committee members, Ofelia Ferrán, Ana Forcinito, Francisco Ocampo, Antonio Dorca and Joseba Gabilondo, for all their support. Ofelia, thank you for reading my dissertation chapters so carefully and for giving me so many useful comments. Francisco, thank you for allowing me to audit your pragmatics class and for all your input on Linguistics. Ana, thanks for all you help with feminist theory. Toni, thanks for having agreed to do a directed reading with me, and for your help with publishing my article. Joseba, thanks for having agreed to be on my committee and for believing in me, even before you met me. Thank you for reading some of my chapters and for having shared your article and information on Basque studies. I also want to thank René Jara for encouraging me to do my PhD, and to write about the Basque Country, as well as for all the conversations we had. I have been very lucky to meet two of the authors I write about in my dissertation, Kirmen Uribe and Bernardo Atxaga. They both came to Minneapolis, and I was able to attend their reading sessions. I want to thank both of them for having kept in touch with me, answering my questions and sharing articles with me. Without my friends’ help, I would not have been able to finish my dissertation, so I want to thank them. Thank you, Sara Mack, for having started our “club de escritación” and reading my first outlines. Thank you, Marcela Garcés, for reading some of my chapters and working with me in Folwell 401 and at Common Roots. Thank you, Adriana Bradford, for always believing that I could do this, and for offering to help me practice every presentation I have given in the last years, including my defense. Thank you, Liz ii Lake, for being such a good friend and always listening to me, and for the Club de Lulú. Thank you, Luisa Bejarano, for all the fun times. Thank you, Alejandro Enríquez and Julie Lynd for encouraging me to do my Ph. D. Thank you, Naomi Wood for all our conversations and dances. Thank you, Mandy Menke for all our conversations and lunches in 401. I also want to thank Matt Desing and Deyanira Rojas-Sosa. Thanks, both of you, for being such good roommates. Matt, thanks for all our breakfasts, coffees and conversations together. Deya, thank you for all your patience with me while I was writing, for working in coffee shops with me, for reading parts of my dissertation and giving me all those valuable comments, and for calming me down every time I was too nervous. Thanks to my friends from Spain: Ainara and Aintzane Dolara, for being such good friends “desde los cero años”, and the twelve girls from Galdakao, for being so good at keeping in contact with me after I moved to Minnesota. Thank you, Carmen Herrera, for spending all those summers in Las Rozas. Finally, I want to thank my family: abuela, mamá, papá, Graciela, Katxo and Manoli. Abuela, thanks for being such a good person and for visiting me in Minneapolis. Mamá and papá, thank you for bringing me up to believe that I could do more than I thought I could, for respecting my decision to come to Minnesota, and for encouraging me to do my Ph.D. Graciela, thank you for your sense of humor and for visiting me in Minneapolis three times. Thanks for coming for my commencement ceremony and your birthday with Andrés. Katxo, thank you for helping me with my homework every day when I was a kid. Manoli, thanks for these years after you married Katxo and for visiting me in Minneapolis. I love all of you very much. Finally, I want to thank Jay Gopalakrishnan. Jay, thank you so much for so many things: for always listening to me, iii for believing in me, to encourage me to keep going, for making me laugh, for everything. I love you. ¡Gracias! iv Abstract In the last decades, many authors have started choosing Basque, originally an oral language, as the language in which they write their literary works. Basque culture prizes oral manifestations, like improvised verses, legends and storytelling. The value placed on orality has an influence on recent texts written in Basque in a variety of manners, as authors use the same techniques that are usually utilized in spoken language, insert oral traditions or orature in the written works and get ideas for them from stories they were told orally. At the same time as oral traditions are influencing written texts, higher levels of literacy among verse improvisers is impacting many aspects of oral manifestations. Therefore, we can say that while oral tradition has an influence on novels written in Basque, literacy affects Basque oral manifestations. The Basque culture has traditionally been perceived as a rural and uncivilized one, partly due to the fact that it has been a predominately oral culture. In present day Western societies, literacy tends to be linked to civilization, whereas orality is often associated to lack of it. While some forms of Basque oral traditions and forms of orature started having prestige only when their performers began to be educated, Basque writers often use their literary works to undermine this polarized idea about literacy and civilization and orality and lack of it. Even though it has not always been like this, nowadays, Western societies rely on the written text in order to store and transmit information, as it is seen as permanent and invariant, while the oral text would be invariable and ephemeral. Basque forms of orature, oral traditions and written literary works often show us that the written word can easily disappear, while the oral word can remain over time. In conclusion, we cannot understand orality and literacy, v civilization and lack of civilization, and permanence and impermanence as opposed to each other, as all these concepts interact with each other. vi Table of Contents Acknowledgements ------------------------------------------------------------------------------- i Abstract -------------------------------------------------------------------------------------------- iv Table of Contents -------------------------------------------------------------------------------- vi List of Figures ------------------------------------------------------------------------------------ vii Introduction --------------------------------------------------------------------------------------- 1 Chapter 1: Oral Traditions, Written Literature, and New Technologies ------------------ 58 Chapter 2: The Role of Women in Basque Oral Traditions and Written Literature ---- 113 Chapter 3: Questioning the Relationship between Orality and Lack of Civilization, and Literacy and Civilization in Basque Orature and Literature ------------------------------- 170 Chapter 4: Breaking with Assumptions: Questioning the Permanence of the Written Word and the Evanescence of the Oral Word ----------------------------------------------- 214 Conclusion --------------------------------------------------------------------------------------- 243 Works Cited ------------------------------------------------------------------------------------- 256 vii List of Figures Orality/literacy continuum --------------------------------------------------------------------- 3 1 Introduction This dissertation studies how the Basque Country has evolved from a predominately oral society into one that privileges writing. Throughout this process, oral traditions remain present, influencing written production, while, at the same time, those same oral traditions are influenced by the written word. Thus, we cannot understand orality and literacy as mutually exclusive. As Finnegan affirms: […] ‘orality’ and ‘literacy’ are not two separate and independent things; nor (to put it more concretely) are oral and written modes two mutually exclusive and opposed processes for representing and communicating information. On the contrary, they take diverse forms in differing cultures and periods, and are used differently in different social contexts and, insofar as they can be distinguished at all as separate modes rather than a continuum, they mutually interact and affect each other, and the relations between them are problematic rather than self-evident. (175) The present day Basque Country exemplifies how orality and literacy, far from being two independent poles, inevitably interact with each other, as I study in my dissertation. I also examine how both Basque oral traditions and literary works written in Basque reflect on certain assumptions related to primary oral cultures, often undermining them. Among these assumptions, there is the widespread idea that peoples who privilege orality are culturally inferior, lacking the capacity for abstract thinking. Finally, I also study how certain assumptions about the characteristics of both oral discourse and written 2 texts are questioned in literary works written in Basque. In order to approach these issues, it is necessary to define some terms. Definition of Terms Before starting my discussion about the interaction between orality and literacy in the Basque Country, I find it necessary to define and discuss some terms and concepts that are related to orality and literacy as they have been discussed by various critics. These terms can be placed
Recommended publications
  • Who's Who in Basque Music Today
    Who’s Who in Basque music today AKATZ.- Ska and reggae folk group Ganbara. recorded in 2000 at the circles. In 1998 the band DJ AXULAR.- Gipuzkoa- Epelde), accomplished big band from Bizkaia with Accompanies performers Azkoitia slaughterhouse, began spreading power pop born Axular Arizmendi accordionist associated a decade of Jamaican like Benito Lertxundi, includes six of their own fever throughout Euskadi adapts the txalaparta to invariably with local inspiration. Amaia Zubiría and Kepa songs performed live with its gifted musicians, techno music. In his second processions, and Angel Junkera, in live between 1998 and 2000. solid imaginative guitar and most recent CD he also Larrañaga, old-school ALBOKA.-Folk group that performances and on playing and elegant adds voices from the bertsolari and singer who has taken its music beyond record. In 2003 he recorded melodies. Mutriku children's choir so brilliantly combines our borders, participating a CD called "Melodías de into the mix, with traditional sensibilities and in festivals across Europe. piel." CAMPING GAZ & DIGI contributions by Mikel humor, are up to their ears Instruments include RANDOM.- Comprised of Laboa. in a beautiful, solid and alboka, accordion and the ANJE DUHALDE.- Singer- Javi Pez and Txarly Brown enriching project. Their txisu. songwriter who composes from Catalonia, the two DOCTOR DESEO.- Pop rock fresh style sets them apart. in Euskara. Former member joined forces in 1995, and band from Bilbao. They are believable, simple, ALEX UBAGO.-Donostia- of late 70s folk-rock group, have since played on and Ringleader Francis Díez authentic and, most born pop singer and Errobi, and of Akelarre.
    [Show full text]
  • Connections Between Sámi and Basque Peoples
    Connections between Sámi and Basque Peoples Kent Randell 2012 Siidastallan Outside of Minneapolis, Minneapolis Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota “D----- it Jim, I’m a librarian and an armchair anthropologist??” Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Connections between Sámi and Basque Peoples Hard evidence: - mtDNA - Uniqueness of language Other things may be surprising…. or not. It is fun to imagine other connections, understanding it is not scientific Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Documentary: Suddenly Sámi by Norway’s Ellen-Astri Lundby She receives her mtDNA test, and express surprise when her results state that she is connected to Spain. This also surprised me, and spurned my interest….. Then I ended up living in Boise, Idaho, the city with the largest concentration of Basque outside of Basque Country Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota What is mtDNA genealogy? The DNA of the Mitochondria in your cells. Cell energy, cell growth, cell signaling, etc. mtDNA – At Conception • The Egg cell Mitochondria’s DNA remains the same after conception. • Male does not contribute to the mtDNA • Therefore Mitochondrial mtDNA is the same as one’s mother. Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Four generation mtDNA line Sisters – Mother – Maternal Grandmother – Great-grandmother Jennie Mary Karjalainen b. Kent21 Randell March (c) 2012 1886, --- 2012 Siidastallan,parents from Kuusamo, Finland Linwood Township, Minnesota Isaac Abramson and Jennie Karjalainen wedding picture Isaac is from Northern Norway, Kvaen father and Saami mother from Haetta Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, village.
    [Show full text]
  • The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 6 The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions by Philippe Veyrin Translated by Andrew Brown Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. 6 Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © 2011 by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America Cover and series design © 2011 by Jose Luis Agote Cover illustration: Xiberoko maskaradak (Maskaradak of Zuberoa), drawing by Paul-Adolph Kaufman, 1906 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Veyrin, Philippe, 1900-1962. [Basques de Labourd, de Soule et de Basse Navarre. English] The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre : their history and their traditions / by Philippe Veyrin ; with an introduction by Sandra Ott ; translated by Andrew Brown. p. cm. Translation of: Les Basques, de Labourd, de Soule et de Basse Navarre Includes bibliographical references and index. Summary: “Classic book on the Basques of Iparralde (French Basque Country) originally published in 1942, treating Basque history and culture in the region”--Provided by publisher. ISBN 978-1-877802-99-7 (hardcover) 1. Pays Basque (France)--Description and travel. 2. Pays Basque (France)-- History. I. Title. DC611.B313V513 2011 944’.716--dc22 2011001810 Contents List of Illustrations..................................................... vii Note on Basque Orthography.........................................
    [Show full text]
  • Basque Studies
    Center for BasqueISSN: Studies 1537-2464 Newsletter Center for Basque Studies N E W S L E T T E R Basque Literature Series launched at Frankfurt Book Fair FALL Reported by Mari Jose Olaziregi director of Literature across Frontiers, an 2004 organization that promotes literature written An Anthology of Basque Short Stories, the in minority languages in Europe. first publication in the Basque Literature Series published by the Center for NUMBER 70 Basque Studies, was presented at the Frankfurt Book Fair October 19–23. The Basque Editors’ Association / Euskal Editoreen Elkartea invited the In this issue: book’s compiler, Mari Jose Olaziregi, and two contributors, Iban Zaldua and Lourdes Oñederra, to launch the Basque Literature Series 1 book in Frankfurt. The Basque Government’s Minister of Culture, Boise Basques 2 Miren Azkarate, was also present to Kepa Junkera at UNR 3 give an introductory talk, followed by Olatz Osa of the Basque Editors’ Jauregui Archive 4 Association, who praised the project. Kirmen Uribe performs Euskal Telebista (Basque Television) 5 was present to record the event and Highlights 6 interview the participants for their evening news program. (from left) Lourdes Oñederra, Iban Zaldua, and Basque Country Tour 7 Mari Jose Olaziregi at the Frankfurt Book Fair. Research awards 9 Prof. Olaziregi explained to the [photo courtesy of I. Zaldua] group that the aim of the series, Ikasi 2005 10 consisting of literary works translated The following day the group attended the Studies Abroad in directly from Basque to English, is “to Fair, where Ms. Olaziregi met with editors promote Basque literature abroad and to and distributors to present the anthology and the Basque Country 11 cross linguistic and cultural borders in order discuss the series.
    [Show full text]
  • Canonical and Non-Canonical Narrative in the Basque Context
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Hedatuz Canonical and non-canonical narrative in the basque context Olaziregi Alustiza, María José Euskal Herriko Unib. Filologia, Geografia eta Historia Fak. Unibertsitateko ibilbidea, 5. 01006 Vitoria-Gateiz [email protected] BIBLID [0212-7016 (2001), 46: 1; 325-336] Artikulu honetan euskal narratibaren egungo egoeraz egiten da hausnarketa. XX. mendean sendotuz joan den generoa dugu narratibazkoa eta gaur egungo euskarazko literatur produkzioan protagonismo erabatekoa du. Horretaz hitz egiten da artikuluan, narratibaren bilakaeraz eta egungo egoeraz. Guztiaren osagarri, euskal literatur sistema, euskal literaturak Espainian nahiz atzerrian duen proiekzio eskasa eta azken urteotako eleberriaren joera nagusiak aztertzen dira. Giltza-Hitzak: Literatur kritika. Literaturaren Historia. Euskal Literatura. Literatura Konparatua. En el presente artículo se reflexiona sobre la situación actual de la literatura vasca. La narrativa es un género que ha ido fortaleciéndose durante el siglo XX y que hoy en día detenta el protagonismo absoluto en la producción de la literatura en lengua vasca. De todo ello se habla en este artículo, de la evolución de la narrativa y de su situación actual. Para completar el trabajo se estudian la escasa proyección que en España y en en el extranjero tiene el sistema de literatura vasca, la literatura vasca, y las principales tendencias de la novela en estos últimos años. Palabras Clave: Crítica Literaria. Historia de la Literatura. Literatura Vasca. Literatura Comparada. Dans cet article, on examine la situation actuelle de la littérature basque. Le roman est un genre qui s’est affirmé durant le XXe siècle et qui détient aujourd’hui la primeur absolue dans la production de la littérature en langue basque.
    [Show full text]
  • Linguae Vasconum Primitiae
    LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE 1545-1995 Liburu hau Euskaltzaindiak argitaratua da, ondoko erakundeen lankidetza eta laguntzari esker: Este libro ha sido publicado por Euskaltzaindia, Real Academia de la Len­ gua Vasca, gracias a la colaboración y subvención de las siguientes entidades: Gobierno de Navarra / Nafarroako Gobernua Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea Universidad de Deusto / Deustuko Unibertsitatea Universidad Pública de Navarra / Nafarroako Unibertsitate Publikoa Traductores: Patxi Altuna (Prólogo y Texto) Xabier Kintana (Presentación) Translator: Mikel Morris Pagoeta (Prefaces and text) Traducteurs: René Lafon (Texte) Piarres Charritton (Prologue) Übersetzer: Johannes Kabatek (Text) Ludger Mees (Vorwort und Einleitung) Traduttore: Danilo Manera (Prologhi e testo) Koordinatzailea / Coordinador: Xabier Kintana Azala eta irudiak / Portada e ilustraciones: Fernando García Angulo Argazkiak / Fotografías: Teresa Lekunberri eta Xabier Kintana © Euskaltzaindia Plaza Barria, 15. 48005 BIl.Bü ISBN: 84-85479-78-5 l.egezko Gordailua: BI-2728-95 Fotokonposaketa: IKUR, S.A. Cuevas de Ekain, 3, 1" - 48005 BIl.BAO Inprirnatzailea: RüNTEGl, SAL Grafikagintza Avda. Ribera de Erandio, 5 . 48950 ERANDlO (Bizkaia) LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE Bemard Etxepare REAL ACADEMIA DE LA LENGUA VASCA EUSKALTZAINDIA Aurkibidea / Indice / Index / Index / Inhalt / Indice Euskara Aurkezpena . 11 Hitzaurrea 13 Faksimilea 19 Testua .. 77 Español Presentación.............................. 125 Prólogo 127 Texto 135 English Foreword . 181 Preface . 183 Text . 191 Francais Avant-propos ...... 239 Préface .. ... 241 Remarques . 249 Texte . 251 Deutsch Vorwort . 299 Einleitung 301 Text ..... 309 Italiano Presentazione 357 Prologo . 359 Testo . 367 7 LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE Euskaldunen hizkuntzaren hasikinak Lehen euskal liburu inprimatua 1545 AURKEZPENA Lau mende eta erdi iragan dira. Etxepareren orduko ametsa: euskara «scriba dayteien lengoage bat», hots, ahozko mintzairatik igan dadin min­ tzaira idatzira, «nola berce oroc baitute scribatzen bervan».
    [Show full text]
  • Cadenza Document
    PARO REGISTRADO SEGÚN SEXO, EDAD Y SECTOR DE ACTIVIDAD ECONÓMICA GIPUZKOA AGOSTO 2020 SEXO Y EDAD SECTORES TOTAL HOMBRES MUJERES SIN AGRI- INDUS- CONS- SERVICIOS EMPLEO CULTURA TRIA TRUCCIÓN MUNICIPIOS <25 25 - 44 >=45 <25 25 - 44 >=45 ANTERIOR ABALTZISKETA 158 63 27 5 43 14 6 13 2 142 1 ADUNA 11 2 2 5 2 1 10 AIA 67 5 11 13 6 18 14 1 15 3 43 5 AIZARNAZABAL 52 1 5 16 2 12 16 2 8 2 34 6 ALBIZTUR 8 1 3 1 3 6 2 ALEGIA 118 8 18 25 7 38 22 7 17 5 72 17 ALKIZA 13 2 4 3 4 1 2 1 9 ALTZAGA 8 1 2 1 1 3 2 5 1 ALTZO 17 3 4 2 4 4 2 1 12 2 AMEZKETA 51 7 15 3 12 14 3 10 2 29 7 ANDOAIN 844 46 150 171 40 225 212 19 142 51 532 100 ANOETA 129 5 30 13 7 37 37 3 20 9 82 15 ANTZUOLA 74 5 19 16 4 20 10 3 19 4 42 6 ARAMA 10 2 2 1 1 3 1 2 1 6 1 ARETXABALETA 308 21 92 38 15 70 72 2 91 11 163 41 ARRASATE/MONDRAGON 1.515 93 338 294 65 388 337 40 353 52 850 220 ASTEASU 65 8 15 11 5 13 13 4 11 3 42 5 ASTIGARRAGA 299 14 54 60 10 73 88 2 34 13 227 23 ATAUN 54 2 8 10 6 14 14 1 10 4 35 4 AZKOITIA 636 32 139 133 22 165 145 29 115 29 358 105 AZPEITIA 771 48 159 134 41 210 179 35 172 40 405 119 BALIARRAIN 6 1 3 1 1 1 1 2 2 BEASAIN 724 53 147 120 37 203 164 7 112 36 468 101 BEIZAMA 5 1 1 2 1 5 BELAUNTZA 6 1 1 2 2 2 1 3 BERASTEGI 40 3 2 8 1 11 15 7 2 29 2 BERGARA 707 37 161 151 29 153 176 12 179 20 413 83 BERROBI 37 1 6 10 2 12 6 2 7 2 23 3 BIDEGOIAN 28 6 4 9 6 3 2 7 1 16 2 DEBA 223 10 39 54 9 53 58 3 54 6 132 28 DONOSTIA-SAN SEBASTIAN 9.630 461 1.862 2.153 381 2.173 2.600 90 856 430 7.433 821 EIBAR 1.993 95 397 423 76 524 478 27 400 102 1.142 322 ELDUAIN 8 1 2 3 1 1 1 1 3 3
    [Show full text]
  • Orality in Writing: Its Cultural and Political Function in Anglophone African, African-Caribbean, and African-Canadian Poetry
    ORALITY IN WRITING: ITS CULTURAL AND POLITICAL FUNCTION IN ANGLOPHONE AFRICAN, AFRICAN-CARIBBEAN, AND AFRICAN-CANADIAN POETRY A Thesis submitted to the College of Graduate Studies and Research in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Department of English University of Saskatchewan Saskatoon By Yaw Adu-Gyamfi Spring 1999 © Copyright Yaw Adu-Gyamfi, 1999. All rights reserved. National Ubrary Bib!iotheque nationale 1+1 of Canada du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographic Services services bibliographiques 395 Wellington Street 395. rue Wellington Ottawa ON K1A ON4 Ottawa ON K1 A ON4 Canada Canada Your file Vol", ,eferet1C8 Our file Not,e ,life,encs The author has granted a non­ L' auteur a accorde une licence non exclusive licence allowing the exclusive permettant a la National Library of Canada to Bibliotheque nationale du Canada de reproduce, loan, distribute or sell reproduire, preter, distribuer ou copies of this thesis in microform, vendre des copies de cette these sous paper or electronic formats. la forme de microfiche/film, de reproduction sur papier ou sur format electronique. The author retains ownership of the L' auteur conserve la propriete du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protege cette these. thesis nor substantial extracts from it Ni la these ni des extraits substantiels may be printed or otherwise de celle-ci ne doivent etre imprimes reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permISSlOn. autorisation. 0-612-37868-3 Canada UNIVERSITY OF SASKATCHEWAN College of Graduate Studies and Research SUMMARY OF DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY by Yaw Adu-Gyamfi Department of English Spring 1999 -EXAMINING COMMITTEE: Dr.
    [Show full text]
  • Gipuzkoako Gaztelu Garrantzitsuena Eskoriatzan Dago: Atxorrotzekoa
    ASTELEHENEKOA Lord Witch, Xarma eta Desprezio 2010-12-20 Danbakako finalean ASTELEHENA 303. ZENBAKIA 7. URTEA Metala, rocka eta punka 1,10 EURO GOIENA.NET garaile Danbakako DEBAGOIENDARROK DIOGUNA aurtengo edizioan | 29 Elgetarrek arrain freskoa herrian Bergarako Errekaldeko lorategia: erosteko aukera dute berriro | 11 XIX. mende bukaerako altxorra | 16 Iragana gaurkotasun Mondragon ala Arrasate? Erantzuna Dokeren 'Iragana Iragan' antzezlanak eman du | 32 JULIO CALLEJA Erdi Aroko gaztelu batean seku- la aurkitu ez diren Erromatar garaiko elementuak aurkitu dituz- Gipuzkoako gaztelu garrantzitsuena te Atxorrotzen. Bertan 16 lagun biziko zirela uste dute. Aurkitu- tako aztarnak ikusgai egongo dira urtarrilaren 14ra arte, Iba- Eskoriatzan dago: Atxorrotzekoa rraundi Museoan. | 2 Elgetatik sartu eta Abantailaz betetako kluba! Leintz Gatzagatik DVDaren prezioa: Goiena Klubeko Erosi eta zure etxeko irtengo da 2011n 13 € kideentzat buzoian jasoko duzu prezio berezia: Goiena klubeko Korrika 17 | 4 Olentzero & CO! Musikaleko kide bazara. asteKO GAIA 2 | DEBAGOIENA 4 | DVDa salgai 10 € IRITZIA 7 | ELKARRIZKeta 8 | HERRIAK 11 | KIROLA 22 | KUltURA 29 | ZURE IRAGARKIAK 34 | TELEBIsta-IRRatIA 37 | ZORION AGURRAK 38 | JAIotaKoaK 39 | DENBORA-PasaK 39 Tel.: 943 25 05 05 | e-posta: [email protected] | www.goienakluba.com 2 ASTEKO GAIA 2010-12-20 | ASTELEHENA | GOIENA Gipuzkoako gaztelu garrantzitsuena, Atxorrotzekoa Indusketen ondoren atera dute ondorio hori V. mendeko zeramika zatiak agertu dira Gazteluan 16 bat lagun biziko zirela uste dute Indusketen bigarren fasea apirila eta maiatza bitartean egin zuten. Argazkian, bisitariak indusketei begira. | IÑAKI SAGREDO MIRIAN BITERI | ESKORIATZA faseak. Behin betiko emaitzak Nafarroaren historian Atxorrotz ko hoditerien bidez teilatuetatik txanpon bat ere, aljibeko zorura Atxorrotz "sorpresa kutxa bat" jaso barik badaude ere, egindako defentsa puntu garrantzitsua izan 20.000 litro ur jasotzeko aukera itsatsita.
    [Show full text]
  • Oral Tradition 22.2
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by University of Missouri: MOspace Oral Tradition, 22/2 (2007): 33-46 Social Features Of Bertsolaritza Jon Sarasua Social Features of Bertsolaritza The Bertsolaritza Setting:1 The Basque Language Community Sung, extempore verse-making in Basque (hereafter referred to as bertsolaritza, as it is known in the Basque language) holds an important place in the culture of the Basque language, a speech community of about 600,000 people. This community is divided among four territories inside the Spanish state and three inside the French state; the population in these territories put together is around three million. The Basque language community is a small speech community and finds itself in a minority in its native land. Nevertheless, we are talking about a community that goes back a long way in history. The most recent findings by a number of scientific disciplines appear to confirm its Pre-Indo- European origin, since the community of Euskara, the Basque language, is regarded as one of the oldest in Europe. It is important to bear in mind the key characteristics in the development of our speech community: a firm determination to maintain its roots and its ability to adapt unceasingly in so many eras and contexts by preserving its essential nature in difficult balances. These key characteristics and behavior are linked to the way the present and future of bertsolaritza is understood and, in general, to the way that the evolution of the Basque language is experienced. Right now, the Basque language finds itself at an especially critical moment; on the one hand it is on the point of losing the battle for revival in some of its territories, and on the other it is going through a difficult normalization or development process.
    [Show full text]
  • Female Improvisational Poets: Challenges and Achievements in the Twentieth Century
    FEMALE .... improvisational - ,I: t -,· POETS ...~1 Challenges and Achievements in the Twentieth Century In December 2009, 14,500 people met at the Bilbao Exhibi­ tion Centre in the Basque Country to attend an improvised poetry contest.Forty-four poets took part in the 2009 literary tournament, and eight of them made it to the final. After a long day of literary competition, Maialen Lujanbio won and received the award: a big black txapela or Basque beret. That day the Basques achieved a triple triumph. First, thou­ sands of people had gathered for an entire day to follow a lite­ rary contest, and many more had attended the event via the web all over the world. Second, all these people had followed this event entirely in Basque, a language that had been prohi­ bited for decades during the harsh years of the Francoist dic­ tatorship.And third, Lujanbio had become the first woman to win the championship in the history of the Basques. After being crowned with the txapela, Lujanbio stepped up to the microphone and sung a bertso or improvised poem refe­ rring to the struggle of the Basques for their language and the struggle of Basque women for their rights. It was a unique moment in the history of an ancient nation that counts its past in tens of millennia: I remember the laundry that grandmothers of earlier times carried on the cushion [ on their heads J I remember the grandmother of old times and today's mothers and daughters.... • pr .. Center for Basque Studies # avisatiana University of Nevada, Reno ISBN 978-1-949805-04-8 90000 9 781949 805048 ■ .~--- t _:~A) Conference Papers Series No.
    [Show full text]
  • La Pelota Según
    La pelota según EGO IBARRA 40 Miguel Gallastegui TIÑO M A TIÑO A Luis Aranberri A M A Luis Aranberri Aranberri Luis La pelota según Miguel Gallastegui ISBN: 978-84-89696-49-5 9 788489 696495 EIBAR Eibar 2013 2013 Malen, Nere, Katrin, Jon eta Paule bilobei. Aittitta zaharrak La pelota según Miguel Gallastegui Luis Aranberri AM A TIÑO Ego Ibarra batzordea – Comisión Ego Ibarra, 40 Eibar, 2013 La pelota según Miguel Gallastegui © de los textos/testuena, Luis Aranberri Amatiño. © de la presente edición, Ayuntamiento de Eibar/Edizio honena, Eibarko Udala. Autor / Egilea: Luis Aranberri Amatiño Editora / Edizio paratzailea: Secretaria de la comisión Ego Ibarra/Ego Ibarra batzordeko idazkaria Fotografías / Argazkiak: Eibarko Udal Artxiboa / Archivo Municipal de Eibar EUA-AME; Bergarako Udal Artxiboa / Archivo Municipal de Bergara BUA-AMB; Toribio Jauregi Fondoa; Indalecio Ojanguren; Gipuzkoako Artxibo Orokorra / Archivo General de Gipuzkoa GAO-AGG; Aspe; Asegarce; El Diario Vasco; Fondo Centenario del Frontón Astelena 1904-2004; Xabier Untzetabarrenetxea; Jose Ramón Basterra Aitona; Tere Gantxegi Fondoa; Familia Gallastegui-Damborenea; Familia Akarregi; Familia Iriondo-Benito; Familia González- Urtizberea; Familia Aldazabal- Arrillaga; Familia Larrañaga-Mandiola; Ángel Ruiz de Azua (Deia); Jean Vélez; Luis Aranberri Amatiño; Ramon Beitia; Miguel Espilla; Xabier Untzetabarretxea; Isabel Vidarte Charola; Iñaki Gorostiza. Foto Portada/Azaleko argazkia: Jean Vélez. Diseño y maquetación /Diseinua eta maketazioa: www.soniauribe.com ISBN: 978-84-89696-49-5 DL/LG: SS-1645-2013 Todos los derechos reservados. Esta publicación y los documentos gráficos contenidos en la misma, no pueden ser reproducidos, ni en todo ni en parte, ni registrados en, o transmitidos por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sin el permiso escrito previo de la Editorial y, en su caso, el del autor, y de los propietarios de los derechos de los diferentes documentos que aparecen en la misma.
    [Show full text]