THE PEOPLE of the CENTER of the WORLD a Study in Culture, History, and Orality in the Colombian Amazon by Juan Alvaro Echeverri

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

THE PEOPLE of the CENTER of the WORLD a Study in Culture, History, and Orality in the Colombian Amazon by Juan Alvaro Echeverri THE PEOPLE OF THE CENTER OF THE WORLD A Study in Culture, History, and Orality in the Colombian Amazon by Juan Alvaro Echeverri February 1997 Submitted to The Graduate Faculty of Political and Social Science of the New School for Social Re- search in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. Dissertation Committee: Deborah Poole Rayna Rapp William Roseberry ACKNOWLEDGEMENTS In the September/95 issue of Anthropology Newsletter I read that “the modal 1994-95 [an- thropology] PhD recipient (based on arithmetic means, medians and modes) is ‘Christine,’ a white, 40 year-old female who . took 8.4 years to complete her doctorate” (p. 11). Except for the fact that she is female and white (I am a “Hispanic” male), my numbers coincide remarkably with the modes, medi- ans and means of anthropology PhDs. As I write this I am 39.58 years old and I have spent 8.17 years towards my doctorate. If things go well, it seems that I will be graduating with statistics quite similar to “Christine’s.” I never thought it would take so much time and that there would be so many people to whom I owe real gratitude; because I could not have carried out the work involved in this dissertation by myself. As I concluded the main task of writing, my heart started to remember all those who offered me their help, advice, ideas, support, friendship and love. Here are my thanks. For the transcription and translation of the Uitoto texts I counted on the help of several people. All translations are mine, except for the translation of text number 6, for which I relied on a preliminary version made with Blas Candre, son of Kinerai; and for the translation of text number 2, for which I relied on a version prepared by Olga Lucía Montenegro. A previous Spanish version of texts 1, 2, 4 and 8 was revised by Argemiro Candre, another son of Kinerai. The English version of text 6 was done jointly with Elizabeth C. Busbee, an American poet, who undertook the task with utmost care and inspi- ii ration, for which I am thankful. The English version of texts 1, 2, 4, 5 and 8 through 16 was revised by James Weiskopf, a British-American journalist (now a Colombian citizen). The identification of botanical and zoological species, presented in the appendix 5, is as good as it is thanks to the dedicated and expert labor of the biologist Olga Lucía Montenegro. She collected all those specimens in the field and carried out the painstaking work of their preservation, documentation and identification in collections and herbaria–a labor well beyond my capacity and training. The bota- nist Liliana Rosero, of Fundación Puerto Rastrojo in Colombia, kindly helped with the identification of several of the plant species. The Instituto de Ciencias Naturales of the Universidad Nacional de Colom- bia and the Herbario Amazónico of the Corporación Araracuara allowed us to consult their herbaria and zoological collections. Map 1 (Colombia) was downloaded through Internet from the map collection of the University of Texas. Map 2 is a modified version of one made by the Microprojects Coordination of the COAMA program of Fundación Gaia (Colombia). Earlier versions of portions of this dissertation have been published or have been submitted for publication. The appendix 2 is a summary of an article published in the French journal Amerindia (Echeverri, 1992). Section II of chapter 6 is a modified version of a paper presented at the 11th Interna- tional Symposium on Latin American Indian Literatures (McKeesport, PA, June 1994) and was pub- lished in the volume Beyond Indigenous Voices (Echeverri, 1996). Spanish versions of texts 1, 2, 4, 5 and 8 through 16 appeared in the book Tabaco frío, coca dulce (Echeverri and Candre, 1993). The English version of those texts as presented here has been thoroughly revised and edited. An English edition of that book was published in England, with the title Cool Tobacco, Sweet Coca (Candre, 1996). My graduate study in the U.S. and my work toward this dissertation have been funded by sev- eral organizations. I came to study in the U.S. with a Fulbright Fellowship granted to me by the USIS. I also had an OAS-PRA Fellowship of the Organization of American States. The Graduate Faculty of the New School for Social Research awarded me partial tuition scholarships during several semesters, and research and teaching assistanships from 1989 through 1991. Also, from 1990 through 1992 I was iii awarded an Alvin Johnson Dissertation Fellowship by the Graduate Faculty. The Institute of Amazon Studies of the University of Florida (Gainesville) awarded me a Library Travel Grant during the Sum- mer of 1990 to carry out research in their fine Latin American Documentation Center. The Department of Anthropology of the New School granted me an aid for fieldwork in 1991. Finally, the Janey Pro- gram for Latin American Studies granted me a Janeth Rothemberg Pre-Dissertation Summer Grant in 1993 which allowed me to continue my work when I had no other resources. It would have been impossible for me to live in New York City during those years without the help of friends who offered me jobs that allowed me to balance my budget without taking too much of my time. I particularly remember Dr. Thomas McEvilley, art critic and professor of classical studies, who steadily had something interesting for me to do, and his wife Maura–who also became friends. Enrique Fernández, a full-time rumbero and writer of the Latin music and spirit, connected me with the Hispanic establishment of New York, which allowed me to share a little of their wealth (I could pay a full year of tuition and expenses with the translation jobs I got from several publicity agencies). My wife Marta was my companion and friend during the years I was studying. Although we no longer share our lives as we did before, she is still my friend and a great conversation partner. It would have been much more difficult for me to carry on without her support and encouragement. I am thankful to all those who were my teachers and advisors at the New School. I particu- larly remember the late Stanley Diamond, Nancy Bonvillain, Diane Davis, Talal Asad, William Rose- berry, Agnes Heller, Rayna Rapp and especially Deborah Poole, my dissertation supervisor. In Colombia, my heartfelt thanks to Jon Landaburu, director of the Centro Colombiano para el Estudio de las Lenguas Aborígenes of the Universidad de Los Andes, for his intellectual generosity and friendship. He is not only a great linguist but also a scholar with a fine understanding of things anthro- pological. I remember here the late Gerardo Reichel-Dolmatoff and his wife Alicia, pioneers of anthro- pology in Colombia. I met them one afternoon in their home to show them the very first version of the translation of some of the Uitoto texts presented here. iv I am also thankful to Augusto Gómez, historian and anthropologist and an expert in the Caquetá-Putumayo region; to Gabriele Peterson de Piñeros and Eudocio Becerra (Bigidima), for their translation of the work of Preuss; to Fernando Urbina, a dedicated researcher of petroglyphs and Indian philosophy, and a great photographer; and to my brother Rodrigo, my other brothers and sisters and my mother. The anthropologist Carlos David Londoño-Sulkin undertook the task of reading the whole manuscript and made many useful suggestions of style and language, for which I am grateful. Fundación Puerto Rastrojo, Fundación Gaia and the Program COAMA for the Consolidation of Amazonia have given me not only a job during these years but also ample time and freedom to carry out my project. Thanks to them I have been able to bring this dissertation to conclusion. I thank espe- cially Martín von Hildebrand, director of Fundación Gaia and of the COAMA program, and a long time advocate of the Indian cause; Liz Hosken, director of Gaia Foundation in London; Patricio von Hildebrand and Thomas Walschburger, founders of Fundación Puerto Rastrojo; Nicolás Bermúdez, Maria Victoria Rivera and Maria Cecilia López, who have invested their lives in the Amazon and en- riched me with their friendship; and all those others who, like myself, devote our time to a work which is simultaneously rewarding, absorbing, disheartening, challenging, bewildering, quixotic and crazy–but somehow we keep going. There are many people in the Amazon I have to thank for their hospitality, friendship and help. Here, I only mention a few. In Araracuara, I thank Oscar Román and Alicia (my “uncle” and “aunt”) for their unfailing hospitality. My respects and recognition to Eduardo Paki and Aniceto Nejedeka, elders of the Coconut clan of the Muinane tribe; to José Moreno, Elías Moreno and Sebastián Rodríguez, Nonuya elders; to Fisi Andoque, Rodolfo Andoque, Tañe Andoque, Delio Andoque and Mario Andoque, elders of the Andoque tribe; to Jorge Ortiz, Chucho Ortiz, Rafael Mukutuy, Honorio Mukutuy and Mariano Suarez, elders of the confederated Muinane clans of Chukiki; and to Vicente Makuritofe and Marceliano Guerrero, Uitoto nipode elders. Their testimonies are contained in this dis- sertation, although not identified with their names, as is their wish. v In La Chorrera, I remember specially José Ramon Teteye, cacique of the Bora tribe, a very fine person; and José Segundo and his wife Victoria in whose maloca I sang publicly for the first time. My greatest debt of gratitude, however, is to Kinerai (whose Christian name is Hipólito Can- dre), to his wife Beni and to his family. Together, my friend Olga and I lived intense hours with this man who has gained his wisdom through work, suffering and perseverance.
Recommended publications
  • Mingas-De-La-Palabra.Pdf" URL Reconocimiento-No Comercial-Sin Derivadas CC BY-NC-ND Licencia
    Mingas de la palabra : textualidades oralitegráficas y visiones de cabeza en las Titulo oralituras y literaturas indígenas contemporáneas Rocha Vivas, Miguel - Autor/a; Autor(es) La Habana Lugar Fondo Editorial Casa de las Américas Editorial/Editor 2016 Fecha Colección Comunidades indígenas; Literatura; Oralidad; Analfabetismo; América Latina; Temas Colombia; Libro Tipo de documento "http://biblioteca.clacso.org/Cuba/casa/20200419041222/Mingas-de-la-palabra.pdf" URL Reconocimiento-No Comercial-Sin Derivadas CC BY-NC-ND Licencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/deed.es Segui buscando en la Red de Bibliotecas Virtuales de CLACSO http://biblioteca.clacso.org Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales (CLACSO) Conselho Latino-americano de Ciências Sociais (CLACSO) Latin American Council of Social Sciences (CLACSO) www.clacso.org Fondo Editorial Casa de las Américas Fondo Editorial Casa de las Américas Fondo Editorial Casa de las Américas Fondo Editorial Casa de las Américas Edición: Nisleidys Flores Diseño: Ricardo Rafael Villares Corrección: Gilda María Fernández Chaviano e Iris Cano Diagramación: Luis Moya © Miguel Rocha Vivas, 2016 © Sobre la presente edición: Fondo Editorial Casa de las Américas, 2016 ISBN 978-959-260-491-9 Fondo Editorial Casa de las Américas FONDO EDITORIAL CASA DE LAS AMÉRICAS casa 3ra. y G, El Vedado, La Habana, Cuba www.casadelasamericas.com Para Alelí. En homenaje a los migrantes hispanos e indígenas en Carolina del Norte. En memoria de Steven Heller, arquitecto de la amistad entre mundos. Fondo Editorial Casa de las Américas AGRADECIMIENTOS LA VERSIÓN ORIGINAL de este libro se escribió como trabajo doctoral con el apoyo del Departamento de Romance Studies de la Univer- sidad de Carolina del Norte (UNC) en Chapel Hill.
    [Show full text]
  • George Van Driem Lectures Historical Relations Between Sikkim And
    George van Driem lectures Historical relations between Sikkim and Nepal since the 17th century and their ethnolinguistic consequences and ramifications, lecture for students and team members of the project « Phonetics, Phonology and New Orthographies: Helping Native Language Communities in the Himalayas », Linguistics Institute, University of Bern, 31 March 2017. Who are the Japanese, and where do the Japanese come from?, invited lecture presented at the workshop ‘Human Evolution in Eurasia elucidated through Genetics, Archaeology and Linguistics’ hosted by the National Institute of Genetics at Mishima, 17 March 2017. Previously unknown episodes in the peopling of the greater Himalayan region, invited lecture at the International Consortium for East Himalayan Ethnolinguistic Prehistory, La Trobe University, Bundoora, 8 February 2017. Transitivity in Lohorung, invited keynote lecture at the Kiranti language workshop, Université Paris Diderot, 2 December 2016. The Denisovan Legacy in Tibet and Beyond, invited guest lecture at the 1st Tibetan Language Linguistic Forum, Nánkāi University, Tiānjīn, 27 August 2016. Some epistemic categories in the Dzongkha verb: The dangers of Platonic essentialism in linguistics and in life, invited guest lecture at the 1st Sino-Tibetan Language Research Methodology Workshop, Nánkāi University, Tiānjīn, 25 August 2016. Proto-Trans-Himalayan verbal morphology: Kiranti languages, the Gongduk and the Black Mountain Mönpa, invited guest lecture at the 1st Sino-Tibetan Language Research Methodology Workshop, Nánkāi University, Tiānjīn, 25 August 2016. Ethnolinguistic phylogeography and prehistory: The Eastern Himalayan region as a cradle of ethnogenesis and linguistic diversification in the prehistoric past, invited guest lecture at the 1st Sino-Tibetan Language Research Methodology Workshop, Nánkāi University, Tiānjīn, 24 August 2016.
    [Show full text]
  • Toto Script in the SMP of the UCS DATE: 27 September 2019
    TO: Unicode Technical Committee FROM: Deborah Anderson, Script Encoding Initiative, UC Berkeley SUBJECT: Proposal for encoding the Toto script in the SMP of the UCS DATE: 27 September 2019 The Toto (txo) language has a population of only 1500 living in a single jungle village in India near Bhutan. The script for Toto was designed by Dhaniram Toto who is an elder in the Toto community. The script was officially launched in the community on 22nd May 2015. Until the development of this script, there was very little interest in language development. Since the development of their own script there is renewed interest in writing their own language. Having their own script has granted the Toto a sense of status. Because of this, it should be called the Toto script. Currently, there is limited use in the community. There is one NGO multi-lingual school which teaches the script in a half-hour weekly class. Work on a primer has begun but is not completed. The script supports the 30 phonemes found in the language. Tone Tone is only used when the lack of it would confuse two words (the same could be said of vowel length). When tone is used it can either be rising or falling, and it is pronounced across the entire word (or phrase) - most easily heard in the final syllable. Tone is carried in the lexical stem but generally heard most in the suffix morphemes. A character for rising tone is included in this proposal. Falling tone is not marked. The tone marker appears only on vowels, and it is currently placed on the first vowel of the stem.
    [Show full text]
  • European Bulletin of Himalayan Research (EBHR)
    8 • TOPICAL REPORTS At present, Nepal as a linguistic area can be sketched out in its entirety. al· though some local languages lack any description_ With regard to the number Lesser-Known Languages in Nepal of distinct languages, the Tibeto-Burman vernaculars are the languages of the A brier state-or-the-art report largest number of linguistic minorities, while most of the more important language groups with regard 10 the number of speakers are lndic_ Varieties of Gerd Hansson rather well known Indic languages (Maithili, Bhojpuri. Awadhi) are spoken by the majority of the population in the Terai; the label of 'lharu", however, denotes several tribal idioms, counted as one group on the grounds of ethnic I . As a major part of the Himalayan region. Nepal houses a large variety of classification; some of these appear to be only slightly different varieties of cllmic groups with culturaltradilions of their own. Besides the philology of Indic regional languages (cf. self.-denotations like "Maithili Tharu", "Bhojpuri the "great traditions" in Nepali. Sanskrit/Prakrit. Newari. Tibetan, or Maithili. Tharu"), others appear to represent distinct 1ndic idioms (e.g., Chitwan research in the oral traditions of the very heterogeneous ethnic minorities is Tharu, Dang Tharu). No systematic linguistic research seems to have been necessary (or deeper studics in the anthropology and history of the country carried out so far on the Tharu groups of the western Terai (including Oang and of the Himalayan region in general (cf. also GaenSl.le 1992. HOfer 1992; Tharu), where they are the majority of the local population.
    [Show full text]
  • European Bulletin of Himalayan Research (EBHR)
    EUROPEAN BULLETIN OF HIMALA Y AN RESEARCH Number 7 1994 CONTENTS EDITORIAL REVIEW ARTICLE Nepali Dictionaries - A New Contribution: Michael Hutl .............. BOOK REVIEW Wolf Donncr: Lebensraum Nepal. Eine Enrwicklungsgeographie. Hamburg: Institut fUr Asienkunde. 1994. Joanna Pfaff-Czamccka ...... 5 TOPICAL REPORTS Lesser-Known Languages in Nepal. A brief state-of-the-art report: Gerd Hansson ..................................... .. .....8 Deforestation in the Nepal Himalaya: Causes, Scope. Consequences: Dietrich Schmidt-Vogt .... ............................... 18 NepaJi Migration 10 Bhutan: Chrislopher Strawn .............. , .....25 Impact Monitoring of a Small Hydel Project in the Solu-Khumbu District Nepal: Susanne Wymann/Cordula Ou ....................36 INTERVIEWS .. 1 feel that I am here on a Mission ... : An Interview with the Vice-Chancellor of Tribhuvan UniversityINepal. Mr. Kedar Bhakta Mathema: Brigiue Merz .......... .. .............................. .42 NEWS Himalayan Ponraits: Thoughts and Opinions from the Film flimalaya Film Festival 18-20 Feb. 1994 in Kathmandu/Nepal: Brigille Merz .... .48 Oral Tradition Study Group/HimaJaya: Second Meeting in Paris. February 25. 1994 .. ......... ............................52 Nepal Maithili Samaj: A Good Beginning: Murari M. Thakur ............52 The Founeenth Annual Conference of the Linguistic Society of Nepal: November 26-27. 1993 ....................................55 CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE .......... .... .... ........58 SUBSCRIPTION FORM NOTES TO CONTRIBUTORS REVIEW ARTICLE EDITORIAL Nepali Dictionaries - A New Contribution Mithael Hutt The first subscription "roundM ends with this issue, so we ask our readers 10 renew it (again for four issues 10 be published over the next two years), and A Practical Dictionary of Modern N~paJi, Editor·in-chief Ruth Laila possibly extend the circle of subscribers. Fonns are included al the end of the Schmidt, Co-editor Ballabh Mani Dahal. Delhi, Ratna Sagar, 1993.
    [Show full text]
  • English) Is Proposed, Which Enables Potential Risks and Social and Environmental Conflicts to Be Minimized While Promoting the Benefits of REDD+
    R-PP Submission Format v. 5 Revised (December 22, 2010): Working Draft for Use by Countries. (Replaces R-PP v.4, January 28, 2010; and draft v. 5, Oct. 30, 2010). Republic of Colombia NOTE ON THIS VERSION OF THE FORMAL SUBMISSION OF THE READINESS PREPARATION PROPOSAL FOR REDD + (R-PP) (Version 4.0 – September 27, 2011) The Government of Colombia, as part of the preparation regarding the possibility of carrying out Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation (REDD+) activities, has developed a proposal for readiness for REDD+ (R-PP) within the framework of support received by the Forest Carbon Partnership Facility (FCPF). In this context, we present this fourth version of the document R-PP to be officially submitted as a formal document at the tenth meeting of the FCPF Participants Committee to be held in Berlin, Germany, from October 17 to 19, 2011. This version includes the contributions and adjustments made to previous versions and is the work and collaboration among different stakeholders in the country, including the communities who live directly in the forests, the productive sectors, the state institutions and representatives of civil society. Even included are the PC and TAP reviewers of the FCPF who evaluated the previous versions. While this document is formally submitted for evaluation by the FCPF, we are still inviting interested parties to continue working together with the R-PP development team ([email protected]) to improve this proposal by involving current and future strategic allies to accompany and monitor the proper implementation of resources obtained to strengthen the development of REDD+ activities in the country, within the framework of respect for the rights of communities, the conservation of natural ecosystems, and the effectiveness in the maintenance of carbon stocks in the country.
    [Show full text]
  • Colombia Curriculum Guide 090916.Pmd
    National Geographic describes Colombia as South America’s sleeping giant, awakening to its vast potential. “The Door of the Americas” offers guests a cornucopia of natural wonders alongside sleepy, authentic villages and vibrant, progressive cities. The diverse, tropical country of Colombia is a place where tourism is now booming, and the turmoil and unrest of guerrilla conflict are yesterday’s news. Today tourists find themselves in what seems to be the best of all destinations... panoramic beaches, jungle hiking trails, breathtaking volcanoes and waterfalls, deserts, adventure sports, unmatched flora and fauna, centuries old indigenous cultures, and an almost daily celebration of food, fashion and festivals. The warm temperatures of the lowlands contrast with the cool of the highlands and the freezing nights of the upper Andes. Colombia is as rich in both nature and natural resources as any place in the world. It passionately protects its unmatched wildlife, while warmly sharing its coffee, its emeralds, and its happiness with the world. It boasts as many animal species as any country on Earth, hosting more than 1,889 species of birds, 763 species of amphibians, 479 species of mammals, 571 species of reptiles, 3,533 species of fish, and a mind-blowing 30,436 species of plants. Yet Colombia is so much more than jaguars, sombreros and the legend of El Dorado. A TIME magazine cover story properly noted “The Colombian Comeback” by explaining its rise “from nearly failed state to emerging global player in less than a decade.” It is respected as “The Fashion Capital of Latin America,” “The Salsa Capital of the World,” the host of the world’s largest theater festival and the home of the world’s second largest carnival.
    [Show full text]
  • Averting a Global Environmental Collapse Ii Iii Averting a Global Environmental Collapse the Role of Anthropology and Local Knowledge Edited by Thomas Reuter Iv V
    Averting a Global Environmental Collapse ii iii Averting a Global Environmental Collapse The Role of Anthropology and Local Knowledge Edited by Thomas Reuter iv v Table of ConTenTs Averting a Global Environmental Collapse: Chapter One | 1 In Response to a Global The Role of Anthropology and Local Knowledge Thomas Reuter Environmental Crisis: Edited by Thomas Reuter (University of Melbourne, Australia) How Anthropologists This book first published 2015 Are Contributing Toward Sustainability and Conservation Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK Part I Environmental Vulnerability and Risk Perceptions British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Chapter Two | 23HThe Socio-Environmental Carlos Caroso, Fátima Tavares Copyright © 2015 by Thomas Reuter and contributors Vulnerability of Traditional Peoples (Federal University of Bahia, Brazil) and Poor Populations in Brazil All rights for this book reserved. No part of this book & Carlos Teles (UEFS, Brazil) may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, Chapter Three | 45 Climate Change Uncertainties without the prior permission of the copyright owner. Sophie Cäcilie Elixhauser in a Mountain Community in ISBN (10): 1-4438-7597-X (University of Augsburg, Germany) South Tyrol ISBN (13): 978-1-4438-7597-4 Q Part II Sustainable Urban Environments Chapter Four | 67 East
    [Show full text]
  • Chapter-6 Cultural Changes
    266 Chapter-6 Cultural Changes Culture is a very much big spectrum to study. Culture is generally defined as the way of life, especially the general customs and beliefs of a particular group of people at a particular time. So in study of demography the aspect of culture must come in the way of discussion and the demographic changes also leading to the cultural changes drove us to examine and indicate those changes so that any crisis or question emerged from that changes may be conciliated indicating the basics of those changes. In this context the study of cultural change from historical perspective is of a great significance. As we have seen a voluminous and characterized changes in demography happened throughout a long period of 120 years from 1871 to 1991 census year, there might be changes happened in the cultural ingredients of the people of North Bengal. Religion, Caste, language and literature are regarded the basic ingredients of culture. S.N.Ghosh, Director of Census Operations, West Bengal wrote that ‘Religion is an important and perhaps the basic cultural characteristics of the population.’1 On the other it has been opined by Sri A. Mitra that ‘The caste system provides the individual member of a caste with rules which must be by him observed in the matters of food, marriage, divorce, birth, initiation, and death.2 This exemplifies the role of Caste in cultural practices in human life. In this chapter I shall examine the changes in religious and caste composition of demography of North Bengal for the whole period of my discussion and highlight over the changes in numerical growth of persons speaking different languages and then I shall try to indicate to the changes in cultural habits and practices of emerging North Bengal people.
    [Show full text]
  • South Asian Languages Analysis SALA- 35 October 29-31, 2019
    South Asian Languages Analysis SALA- 35 October 29-31, 2019 Institut national des langues et civilisations orientales 65, rue des Grands Moulins, Paris 13 Organizer: Ghanshyam Sharma Sceintific Committee: Anne Abeillé (University of Paris 7, France) Rajesh Bhatt (University of Massachussetts, USA) Tanmoy Bhattacharya (University of Delhi, India) Miriam Butt (University of Konstanz, Germany) Veneeta Dayal (Yale University, USA) Hans Henrich Hock (University of Illinois, USA) Peter Edwin Hook (University of Virginia, USA) Emily Manetta (University of Vermont, USA) Annie Montaut (INALCO, Paris, France) John Peterson (University of Kiel, Germany) Pollet Samvelian (University of Paris 3, France) Anju Saxena (University of Uppsala, Sweden) Ghanshyam Sharma (INALCO, Paris, France) Collaborators: François Auffret Francesca Bombelli Petra Kovarikova Vidisha Prakash 2 Table of Contents INVITED TALKS .................................................................................................................................... 13 [1] Implications of Feature Realization in Hindi‐Urdu: the case of Copular Sentences ― Rajesh Bha, University of Massachusetts, Amherst (joint work with Sakshi Bhatia, IIT Delhi) ............................ 13 [2] Word Order Effects and Parcles in Urdu Quesons ― Miriam Bu, Konstanz University, Germany 13 [3] The Multiple Faces of Hindi‐Urdu bhii ― Veneeta Dayal, Yale University, USA ............................... 13 [4] Kashmiri and the verb‐stranding verb‐phrase ellipsis debate ― Emily Manea, University of Vermont,
    [Show full text]
  • The Languages of the Andes
    THE LANGUAGES OF THE ANDES The Andean and Pacific regions of South America are home to a remark- able variety of languages and language families, with a range of typologi- cal differences. This linguistic diversity results from a complex historical background, comprising periods of greater communication between dif- ferent peoples and languages, and periods of fragmentation and individual development. The Languages of the Andes is the first book in English to document in a single volume the indigenous languages spoken and for- merly spoken in this linguistically rich region, as well as in adjacent areas. Grouping the languages into different cultural spheres, it describes their characteristics in terms of language typology, language contact, and the social perspectives of present-day languages. The authors provide both historical and contemporary information, and illustrate the languages with detailed grammatical sketches. Written in a clear and accessible style, this book will be a valuable source for students and scholars of linguistics and anthropology alike. . is Professor of Amerindian Languages and Cul- tures at Leiden University. He has travelled widely in South America and has conducted fieldwork in Peru on different varieties of Quechua and minor languages of the area. He has also worked on the historical- comparative reconstruction of South American languages, and since 1991 has been involved in international activities addressing the issue of lan- guage endangerment. His previously published books include Tarma Quechua (1977) and Het Boek van Huarochir´ı (1988). . is Professor of Linguistics at the University of Nijmegen. He has travelled widely in the Caribbean and the Andes, and was previously Professor of Sociolinguistics and Creole Studies at the Uni- versity of Amsterdam and Professor of Linguistics and Latin American Studies at Leiden University.
    [Show full text]
  • Chapter-1 INTRODUCTION 1.1 Introduction Term to Designate The
    Chapter-1 INTRODUCTION 1.1 Introduction term to designate the divisions in society. The present popular meaning in English language was acquired during the expansion of colonialism particularly in Asia and Africa. Tribe has been defined as a group of indigenous people having common name, language and territory tied by strong kinship bonds, practising endogamy, having distinct customs, rituals and believs etc. D. N. Ma lection of families or group of families bearing a common name, members of which occupy the same territory, speak the same language and observe certain taboos regarding marriage, profession or occupation and have d and mentioned in successive presidential orders are called Scheduled Tribes. Article 366 (25) defined scheduled tribes as "such tribes or tribal communities or parts of or groups within such tribes or tribal communities as are deemed under Article 342 to be Scheduled Tribes for the purposes of this constitution". Article 342 says that the President may, with respect to any State or Union territory, and where it is a state, after consultation with the Governor there of by public notification, specify the tribes or tribal communities or parts of or groups within tribes or tribal communities which shall, for the purposes of this constitution, is deemed to be scheduled tribes in relation to that state or Union Territory, as the case may be. As these communities are presumed to constitute the oldest ethnological society of the Adivasi adi vasi commonly used to designate them (Mann, 1996). The list of Scheduled Tribes is State/Union Territory specific and a community declared as a Scheduled Tribe in a State need not be so in another State.
    [Show full text]