Contacts Presse Dominique Berolatti +33 (0)1 41 15 05 15 [email protected]
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ress book ress p e presse e D Dossier www.biennaledeladanse.com Dossier De presse - press book - biennale De la Danse 2010 Contacts Presse Dominique Berolatti +33 (0)1 41 15 05 15 [email protected] Jean-Paul Brunet +33 (0)4 27 46 65 68 [email protected] Laura Lamboglia +33 (0)4 27 46 65 68 [email protected] Photos et dossiers à télécharger - to download À partir du 15 avril From April 15 www.biennaledeladanse.com/presse mot de passe : icono2k10 Conception visuelle générale : Anima.productions, Inook, Claire Rolland Couverture : photo©www.animaproductions.com Maquette : Claire Rolland - réalisation : Vaea Peylhard Traduction : Paul Jones Édito Edito par Guy Darmet by Guy Darmet J’ai eu la très grande chance et le bonheur de créer la It was my very good fortune and joy to create the Lyon Biennale de la Danse à Lyon en 1984. Aux côtés de la Dance Biennale in 1984. Alongside the Maison de la Maison de la Danse, cette manifestation ouverte sur le Danse, this world-embracing event has helped to make monde a contribué à faire de l’agglomération lyon- the Lyon area a quintessential location for dance – and naise un site emblématique de la danse, beaucoup de even its world capital, many commentators say. Over commentateurs parlant même de “capitale mondiale”. the years, I have had a single aim: to instil a love of Au fil de ces années je n’ai eu qu’un but, faire aimer la dance in as many people as possible. All of dance, with danse au plus grand nombre. Toute la danse, dans sa its various forms and techniques. So many choreogra- pluralité de formes et de techniques. Combien de cho- phers and companies have taken their first steps here. régraphes, de compagnies ont fait ici leurs premiers So many major works have been premiered on our pas ! Combien d’œuvres majeures ont été créées sur stages. And through all these episodes, what adven- nos plateaux ! Et que d’aventures entre rires et larmes tures we have had, laced with laughter and tears! durant tous ces épisodes ! At first educational, then geopolitical, the Biennale Pédagogique à ses débuts, puis géopolitique, la has become both a popular celebration and an unmis- Biennale est devenue à la fois une fête populaire et un sable event for professionals, drawn by the growing rendez-vous incontournable des professionnels attirés number of co-commissions – 17 this year. I give thanks par le nombre croissant des créations coproduites – to the participants in Le Défilé, my greatest pride. This dix sept en 2010. Grâce soit rendue aux participants festive jewel, a unique encounter between choreogra- du Défilé - ma plus grande fierté - ce joyau festif, phers and amateurs, is a model of respect, diversity rencontre unique des chorégraphes et des amateurs, and inventiveness. exemplaire de respect, de diversité et d’inventivité. Time has passed quickly, too quickly. I wanted this Le temps a passé vite, trop vite. J’ai souhaité que fourteenth edition to be the last under my artistic cette quatorzième édition soit la dernière sous ma direction. And so it will be, even though the suc- direction artistique. Elle le sera. Même si le calendrier cession timetable has been altered. 2012 will see a de ma succession a été modifié. 2012 sera un véritable baton change: a Biennale co-devised with Dominique passage de témoin, une co-signature avec Dominique Hervieu, whom I will assist in preparing the fifteenth Hervieu, que j’accompagnerai dans la préparation de edition but who will take sole charge from 1 January la quinzième édition mais qui en assumera seule la 2012. As for the present, I wanted the 2010 Biennale to charge dès le 1er janvier 2012. Pour le présent j’ai voulu be a free bird, with no theme but an explicit title: “En- que la Biennale 2010 soit un oiseau libre, sans thème, core!”. In French, “again” or “more”, tinged with desire mais avec un titre explicite “Encore !” Dans son sens and gourmand indulgence; in English, the curtain call français teinté de désir et de gourmandise et dans son offered as a farewell gift to the audience. A creative sens anglo-saxon le “bis”, le rappel offert aux specta- gathering and a party open to all, whose pinnacle is teurs comme un présent d’au revoir. Un rendez-vous the 2010 vintage of Le Défilé, entitled “La vie en rose!”, créatif et une fête ouverte à tous, trouvant son apo- with its dream of a more inclusive society and the théose dans le Défilé, millésime 2010 intitulé “La vie invention of new utopias. It will testify to the passion en rose !”, tourné vers le rêve d’une société plus soli- and the fierce determination that have driven me and daire, l’invention de nouvelles utopies. Témoignage de will long continue to do so, se Deus quiser. la passion et de la volonté farouche qui m’ont animé et Guy Darmet m’animeront longtemps encore “se Deus quiser”. Guy Darmet 3 Sommaire Contents 7 Encore ! 10 Calendrier / Calendar 12 Opéra de Lyon / Montalvo Hervieu 68 Compagnia Virgilio Sieni 14 Compagnie Catherine Diverrès 70 Compañia Andrés Marín 16 Les Ballets de Monte-Carlo 72 Centro de Movimento Deborah Colker 18 Hofesh Shechter Company 74 les ballets C de la B / Alain Platel 20 Focus Cia de Dança / Alex Neoral 76 Compagnie Fred Bendongué 22 CCN de Rillieux-la-Pape / Cie Maguy Marin 78 Compagnie Caterina & Carlotta SAGNA 24 Trisha Brown Dance Company 80 Cia de Dança Balé de rua 26 Tanztheater Wuppertal / Pina Bausch 28 Ailey II 82 Spectacles jeune public / Young audience 30 Tania Oak Tree / Tânia Carvalho 86 En extérieur / Outdoor Shows 32 Compañia Àngeles Gabaldón 90 Le Défilé 34 Compagnie Germaine Acogny 96 Le Café Danse 36 Bill T. Jones / Arnie Zane Dance Company 102 Focus Danse 38 Nasser Martin-Gousset / La Maison 104 Autour de la Biennale / Around the Biennale 40 Cie les mains, les pieds et la tête aussi 106 Historique / History 42 Olivier Dubois 110 La Biennale en chiffres / Key figures 44 Cie DISORIENTA / Maria Donata d'Urso 111 Guy Darmet 46 ensemble l’Abrupt / Alban Richard 112 Réservations / Booking 48 Cie S’poart / Mickaël Le Mer 113 L’équipe / The team 50 Cie Propos / Denis Plassard 52 Cie Ali Fekih 54 Cie LANABEL et Grame / A. Bonnéry 56 17e Académie baroque européenne d'Ambronay / Nathalie Pernette 58 Ballet Preljocaj / Théâtre du Bolchoï 60 Compagnie Nacera Belaza 62 Ballet de l’Opéra de Lyon / W. Forsythe 64 Cie Käfig / CCN de Créteil et du Val-de-Marne 66 Cellule contemporaine du Ballet National Algérien / Abou Lagraa 4 5 La Biennale est née il y a près de trente The Biennale was born almost thirty years ans auprès de la Maison de la Danse, ago, driven by a defining core desire: what avec un désir premier et fondateur : que could be done to bring dance – every faire, comment faire pour que la danse, kind of dance – to the public? To share toutes les danses, puissent aller au devant a passion for an art and language as du public ? Comment partager cette pas- profound in its approach, intelligence and sion pour un art, un langage aussi profond understanding of human existence as it is dans son approche, son intelligence, sa powerful, playful and innovative in crea- connaissance de l’être (de l’humain) que tion and practice? Through its capacity to puissant, ludique et innovant dans ses explore perception, dance has constantly pratiques et dans la création ? Grâce à held comparisons and dialogues with sa faculté d’interroger la perception, la other disciplines – sciences, philosophy, danse n’a jamais cessé de se confronter architecture, music, visual arts, literature, ou de dialoguer avec d’autres disciplines, theatre, new technologies. sciences, philosophie, architecture, mu- The body – this deep vessel of worlds sique, arts plastiques, littérature, théâtre, and cultures – and choreographic writing nouvelles technologies… in all its wealth of scholarly and popu- Le corps, ce réservoir de mondes et de lar components; and the very history of culture, l’écriture chorégraphique dans dance, with its traditions, repertoire and toute la richesse de ses composantes, all the new forms that have emerged du- savantes et populaires, l’histoire-même de ring the various stages of modernity, also la danse, avec ses traditions, son réper- require spaces and times for encounters. toire et toutes les formes nouvelles appa- Encounters to discover and appreciate its rues au cours des différentes étapes de la diversity, to experiment, and to discuss modernité nécessitent aussi des espaces, the issues in play. des temps de rencontres pour en décou- One of the responses to these questions vrir et apprécier la diversité, expérimenter given by the City of Lyon and its partners et discuter les enjeux. was therefore – in an almost artisanal L’une des réponses apportées à ces ques- and informal way, at first – to envision, tions par la ville de Lyon et ses partenaires initiate and develop this event over thirty a donc été – de façon presque artisanale years: seeking to make artistic works and et informelle à ses débuts – d’imaginer, approaches visible and legible across a initier et développer cette manifestation territory, while fostering access to them in sur trente ans, cherchant à rendre visible, different forms. This was an enterprise of lisible sur un territoire, les œuvres et les close exchange with the largest possible démarches artistiques, tout en favorisant number of public stakeholders; with resi- leur accès sous différentes formes. Travail dents, citizens, professionals and ama- de proximité et d’échanges avec le plus teurs; and lastly, with the spectators.