<<

Virginia Commonwealth University and the University of Richmond present

Richmon d , V irginia March 27-29, 2009

Exclusive Print Media Sponsor

All films have English subtitles and are presented by their actors and directors.

17th annual • Byrd Theatre • Richmond, Va. • (804) 827-FILM • www.frenchfilm.vcu.edu Table of contents

3 Schedule and event information 30 Shorts Drift L’Auberge rouge 6 The Sad and Lonely Death of 8 J’ai vu tuer Ben Barka Music Short Coups de filet 10 Deux jours à tuer Bruit blanc 12 Mia et le Migou Leila L’Homme est le seul oiseau qui porte sa cage 14 15 ans et demi Open the Door Please Subterfuge(s) 16 L’Après-midi de Monsieur Andesmas Anbafèy 18 Cliente La Pomme de Newton Welcome to Whitechapel District 20 Les Murs porteurs Ma sixtine 22 Tabarly La Copie de Coralie Monsieur Cok 24 Magique! Le Tonneau des Danaïdes Arrêt demandé 26 Musée haut, musée bas Wawa 28 Françoise Dolto, le désir de vivre Une leçon particulière

Congratulations to for his 2008 film Deux jours à tuer and its three César nominations, including for Best Actor, Pierre Vaneck for Best Supporting Actor, and Jean Becker, Eric Assous, Jérôme Beaujour and François d’Epenoux for Best Writing-Adaptation. Congratulations also to Pierre Marcel for his 2008 documentary Tabarly and its Cesar nomination for Best Documentary. In this year’s delegation of more French director , And congratulations to Raphaël than 30 actors and directors Chevènement for his short film honorary president, returns again coming to Richmond, the VCU Une leçon particulière this year to salute founders and and UR French Film Festival nominated for Best Short Film. directors Drs. Françoise and Peter welcomes back French block- Kirkpatrick for all their hard work Special congratulations to Josiane buster star Josiane Balasko — Balasko — nominated for World and efforts for continuing to bring actress, director, producer Cinema Dramatic Competition the festival to Richmond and to for her film Cliente at the 2009 and writer. Sundance Film Festival. the American public. Schedule

Friday, March 27 7 p.m. J’ai vu tuer Ben Barka Sunday, March 29 Noon Master class: “Image Creation in Filmmaking” Discussion with French director Serge Le 8 a.m. Second Short Film Series Péron and French actress Josiane Balasko Part 1 A) Directors of photography, image Ma sixtine 9:30 p.m. Deux jours à tuer by Jean Becker creators in filmmaking La Copie de Coralie Round table and discussion led by Fémis Saturday, March 28 Monsieur Cok professor, French director and president of Commission Supérieure Technique de 8 a.m. Mia et le Migou by Jacques-Rémy Girerd Le Tonneau des Danaïdes l’Image et du Son Pierre-William Glenn; Discussion with French screenwriter and art Arrêt demandé VCU professor, director of VCUarts Cinema director Benoît Chieux and independent film director,Rob Wawa 10:30 a.m. 15 ans et demi Tregenza; and VCU and UR French Film Une Leçon particulière Festival directors and professors Françoise Discussion with French directors François Discussion with French directors Sébastien Desagnat and Thomas Sorriaux and Ravaux-Kirkpatrick and Peter Kirkpatrick Dubus, Jonathan Colinet, Nicolas Engel, associate producer Sandrine Paquot B) La Fémis/VCUarts Cinema Shorts Project Franck Dion, David Guiraud, Mona Achache, 1 p.m. L’Après-midi de Monsieur Andesmas Raphaël Chevènement, French actor Pascal Drift Vincent and French producer Sébastien Aubert The Sad and Lonely Death of Edgar Discussion with French director Michelle Allan Poe Porte 10:20 a.m. Tabarly Music Short 3:15 p.m. Presentation of the 2009 French Delegation, Discussion with French director Pierre Marcel introduced by His Excellency Pierre Vimont, Part 2 Studying and producing film images – 12:40 p.m. Magique! From film studies to short film production the French Ambassador to the United States, VCU President Eugene P. Trani, UR President Discussion with French director Philippe Muyl La Fémis short films in context: Edward Ayers and Festival President Claude 3 p.m. Musée haut, musée bas Coups de filet (framing sea storms) Miller by David Kremer Discussion with French director Jean- 4 p.m. Cliente Michel Ribes, French producer Frédéric Bruit blanc (capturing women’s faces Discussion with French director, screen- Brillion and French actress Josiane Balasko on film) bySenda Bonnet writer, producer and actress Josiane 5:30 p.m. Closing ceremony with French Delegation Leila (exploring nocturnal darkness Balasko and French actor George Aguilar and shadows with digital cameras) 6:15 p.m. Françoise Dolto, le désir de vivre 7 p.m. Official Reception at the VCU Scott House by Benjamin Rufi Discussion with French director Serge Le 9:30 p.m. Les Murs porteurs English translations of the three La Fémis Péron and French actress Josiane Balasko film studies upon which the short productions Discussion with French director Cyril Gelblat Theatre are based can be read before attending the 12:00 a.m. First Short Film Series master class by visiting the festival Web site. The Byrd Theatre is located at 2908 W. Cary St. in Richmond. These Fémis master’s theses have been trans- L’Homme est le seul oiseau qui porte A parking deck is located directly behind the theatre. lated from French to English by UR and VCU sa cage French majors/minors and festival interns. Open The Door Please Official Reception Part 3 New technologies in cinema production Subterfuge(s) The Official Reception is for all festival student-, faculty- and projection: Setting new standards and regular VIP-pass reception-holders who have for the image industry. Anbafèy purchased the $25 add-on for the reception. If you have purchased a pass already and did not choose the recep- Pierre-William Glenn, president, CST; La Pomme de Newton tion add-on, you still may do so by contacting the festival Rip Hampton O’Neil, director of research Welcome to Whitechapel District office. The reception’s event caterer isA Sharper Palate, and development, CST; Alain Besse, board Discussion with French directors Yves with the following food sponsors: 1 North Belmont, member, CST and sound editor; and Angelo Brodsky, Dominique Duport, Vincent Vizioz, Cafe Rustica, European Market and Café, Millie’s, Cosimano, general director, Digimage. Marie Vieillevie, French screenwriter River City Cellars, The Black Sheep, Sophisticated 4 p.m. L’Auberge rouge Yann Le Gal and French producer Aurélia Soirées and Weezie’s Kitchen. This special event will Prévieu be held on the evening of Saturday, March 28 from 7-9 Followed by the master class, “Laughter p.m. at the historic VCU Scott House, located at 909 W. and Cinema,” and discussion with French Franklin St. Parking for the reception has been reserved all director Gérard Krawczyk and French along West Franklin Street from Harrison to Laurel streets. actress Josiane Balasko

Image designer Alexander Black Photographer Matthieu Normand Actress Toinette Laquière, 3 from short film Le Carnet rouge directed by Mathieu Simonet The VCU and UR French Film Festival presents “Image Creation in Filmmaking”

A three-part special “master class” focusing on image creation and new technologies in image production

Friday, March 27 • Byrd Theatre • 12-3:30 p.m. • Open to all

Part 1 Part 2 Part 3

Directors of photography, Studying and producing New technologies in cinema image creators in filmmaking film images production and projection:

Discussion with From film studies to Setting new standards short film production for the image industry Rob Tregenza Short films in context presented VCU professor, Presented by by their directors director of VCUarts Cinema, Pierre-William Glenn independent film director Coups de filet president, CST and director of photography (framing sea storms) by David Kremer Rip Hampton O’Neil Pierre-William Glenn Bruit blanc director of research Fémis professor, French film director, (capturing women’s faces on film) and development, CST director of photography and president by Senda Bonnet of Commission Supérieure Technique Alain Besse de l’Image et du Son Leila board member, CST, (exploring nocturnal darkness and sound editor Françoise Ravaux-Kirkpatrick and shadows with digital cameras) and Peter Kirkpatrick by Benjamin Rufi Angelo Cosimano VCU and UR festival general director, Digimage directors and professors English translations of the three La Fémis film studies upon which the short produc- tions are based can be read before attending the master class by visiting the festival La Fémis/VCUarts Cinema Web site. These Fémis master’s theses Shorts Project have been translated from French Drift to English by UR and VCU French The Sad and Lonely Death of Edgar Allan Poe majors/minors and festival interns. Music Short

Virginia Commonwealth University and the University of Richmond present The VCU and UR French Film Festival presents “Laughter and Cinema”

A special “master class” lecture will immediately follow the Friday afternoon screening of L’Auberge rouge “Laughter and Cinema” Friday, March 27 • Byrd Theatre 4 to 6:45 p.m.

French director Gérard Krawczyk and French actress, director and writer Josiane Balasko

In the Byrd Theatre, Josiane Balasko (left) and Gérard Krawczyk (center) sign autographs for VCU student Jessica Ferey. Photo: Pierre Courtois Gérard Krawczyk L’Auberge rouge

English synopsis Synopsis en français feature In the late 19th century, the bleak Crouteux A la fin du XIXème siècle, la sinistre Inn stands in the middle of the wild moun- auberge du Croûteux se dresse au milieu French director Gérard tains of the Pyrenees. Martin and Rose, a des sauvages montagnes du massif des Krawczyk and actress Josiane couple of innkeepers, run the establishment Pyrénées. L’établissement est tenu par and regularly get Violet, their deaf and mute Martin et Rose, un couple d’aubergistes Balasko present the United adopted son, to murder solitary travelers in qui fait régulièrement assassiner par Violet States premiere of L’Auberge order to rob them. One stormy night, good — leur fils adoptif sourd muet — les voya- rouge Father Carnus, in charge of taking a young geurs solitaires pour les détrousser. Par un man to a remote monastery nested in the soir d’orage, le bon père Carnus a sous sa mountains, is led to take refuge at the inn. … responsabilité un adolescent qu’il doit con- duire à un monastère perdu dans la montagne, et décide de passer la nuit à l’auberge…

director/screenwriter 2001 Absolument fabuleux by Gabriel Gérard Krawczyk Aghion 2007 L’Auberge rouge Un crime au paradis by Jean Becker 2006 Taxi 4 2000 Les Acteurs by 2005 La Vie est à nous Le Libertin by Gabriel Aghion 2003 Fanfan la Tulipe 1999 Le Fils du Français by Gérard Lauzier Taxi 3 1998 Un grand cri d’amour 2001 Wasabi 1997 Arlette by 2000 Taxi 2 1995 Gazon maudit 1997 Héroïnes 1994 Grosse fatigue by 1987 L’Été en pente douce 1993 L’Ombre du doute by Aline Issermann 1986 Je hais les acteurs Tout le monde n’a pas eu la chance 1984 Homicide By Night d’avoir des parents communistes 1983 Toro Moreno by Jean-Jacques Zilbermann 1981 Le Concept subtil 1991 Ma vie est un enfer 1989 Trop belle pour toi by Bertrand Blier actress/director 1988 Une nuit à l’Assemblée Nationale General audience by Jean-Pierre Mocky Josiane Balasko 1987 Les Keufs director Gérard Krawczyk 2008 Cliente 1986 Nuit d’ivresse by Bernard Nauer L’Elégance du hérisson by Mona screenplay , Michel Delgado Les Frères Pétard by Hervé Palud Achache producer Hervé Truffaut 1985 Tranches de vie by François Leterrier Bancs publics (Versailles rive droite) starring Josiane Balasko, Christian Clavier, Gérard Sac de nœuds by Bruno Podalydès Jugnot, Jean Baptiste Maunier, Sylvie Joly, 1984 P’tit con by Gérard Lauzier Anne Girouard, François-Xavier Demaison, Musée haut musée bas byJean- La Smala by Jean-Loup Hubert Frédéric Epaud, Juliette Lamboley, Urbain Michel Ribes La Vengeance du serpent à plumes Cancelier, Laurent Gamelon, Olivier Saladin, 2007 L’Auberge rouge by Gérard Krawczyk Jean-Christophe Bouvet, Igor Skreblin, by Gérard Oury La Clef by Guillaume Nicloux Christian Bujeau, Jan Roulier 1983 Papy fait de la Résistance by Jean- 2005 La Vie est à nous! by Gérard running time 1 h 35 min Marie Poiré Krawczyk Signes extérieurs de richesse J’ai vu tuer Ben Barka by Serge by Jacques Monnet Le Péron 1982 Le Père Noël est une ordure by Jean- 2004 Les Bronzés 3 – Amis pour la vie Marie Poiré by 1981 Clara et les chics types by Jacques Madame Edouard by Nadine Monfils Monnet L’Ex-Femme de ma vie Les Hommes préfèrent les grosses 2003 Cette femme-là by Guillaume Nicloux by Jean-Marie Poiré 2002 Le Raid by Djamel Bensalah 6 L’Auberge rouge

Hôtel des Amériques by André Téchiné Le Maître d’école by 1980 Retour en force by Jean-Marie Poiré 1979 Les Bronzés font du ski by Patrice Leconte Les Héros n’ont pas froid aux oreilles by Charles Nemes 1978 Les Bronzés by Patrice Leconte Les Petits Câlins by Jean-Marie Poiré 1977 Pauline et l’ordinateur by Francis Fehr 1976 Le Locataire by theater 2006 Dernier rappel director and lead actress 1996 Un grand cri d’amour director and lead actress 1988 L’Ex-Femme de ma vie director and lead actress 1986 Nuit d’ivresse directed by Bernard Nauer 1977 Amour, Coquillages et Crustacés 1976 Reprise de la pipelette ne pipa pas 1972 Pot de terre contre pot de vin Ginette Lacaze directed by 1971 Quand je serai grande, Je serai paranoïaque director and An incredible short-news item Un incroyable fait-divers lead actress Yes, The Red Inn is the remake of Si L’Auberge rouge est le remake du 1970 La Pipelette ne pipa pas Claude Autant-Lara’s eponymous film film éponyme de Claude Autant-Lara which came out in 1951, itself inspired sorti en 1951, lui-même s’inspirait d’un bibliography by an authentic and horrible event that authentique et horrible fait-divers survenu 2006 Parano express occurred in Ardèche in 1833. Pierre and en Ardèche en 1833: Pierre et Marie 2005 Dernier rappel Marie Martin, two former tenants who Martin, deux anciens fermiers devenus Cliente became owners of the Peyrebeille Inn, propriétaires de l’Auberge de Peyrebeille, 2004 Bunny’s Bar were found guilty of having murdered sont reconnus coupables d’avoir assas- Le Père Noël est une ordure and robbed two travelers who had the siné et détroussé des voyageurs ayant eu 2000 L’Ex-Femme de ma vie misfortune to come knocking at their le malheur de venir frapper à leur porte. 1997 Un grand cri d’amour door. They would be decapitated in Ils seront guillotinés dans la cour même 1992 Nuit d’ivresse the courtyard of their establishment, de leur établissement, devant une foule in front of a crowd of almost 30,000 avoisinant les 30,000 personnes. Avant people. Before inspiring Claude Autant- d’inspirer un film à Claude Autant-Lara et Lara and now Gerard Krawczyk, the aujourd’hui à Gérard Krawczyk, l’affaire affair was also the source of a silent est à l’origine d’un film muet réalisé par film made by Jean Epstein in 1923! Jean Epstein en 1923! Rien ne se perd, Nothing is lost, nothing is created, rien ne se crée, tout se transforme. all is transformed. « Je me considère davantage comme “I consider myself more as a transporter un passeur d’histoires, précise le réalisa- of stories,” adds the filmmaker Gerard teur Gérard Krawczyk. Je fais découvrir Krawczyk. “I make a new generation à une nouvelle génération une relecture discover a rereading of a story.” d’une histoire. »

7 J’ai vu tuer Ben Barka

English synopsis Synopsis en français feature January 1966. In a apartment, the Janvier 1966. Dans un appartement police find the corpse of Georges Figon, the parisien, la police découvre le cadavre de French director Serge Le man who blew the whistle on the Ben Barka Georges Figon — l’homme qui a fait éclater Péron and actress Josiane scandal that shook up the Gaullist government. le scandale de l’affaire Ben Barka et ébranlé A year earlier … Figon, tired of dubious le pouvoir gaulliste. Balasko present J’ai vu tuer deals and petty scams, is on the hunt for a Un an plus tôt, Figon, lassé des affaires Ben Barka lucrative project. Connected to the underworld douteuses et des escroqueries minables, since his time in jail, he is put in charge of a est à la recherche d’un coup juteux. Proche substantial mission: to produce a documentary du “milieu” depuis ses années de prison, about decolonization, written by Marguerite il se voit confier une mission de grande Duras and directed by Georges Franju, envergure: produire un documentaire sur la assisted by the famous Moroccan militant décolonisation, écrit par leader, Mehdi Ben Barka, hired as the film’s et réalisé par Georges Franju, avec l’aide du historical adviser. célèbre opposant marocain Mehdi Ben Barka, Unknown to most of those involved in engagé comme conseiller historique. the film’s production, the project is a trap. A l’insu de la plupart des membres de la production, ce projet de film est un piège.

director/screenwriter La Maison de Nina by Richard Dembo Serge Le Péron Grabuge! by Jean-Pierre Mocky 2008 Françoise Dolto, le désir de vivre Un fil à la patte by 2005 J’ai vu tuer Ben Barka 2004 Agents secrets by Frédéric 2003 Chaplin Today: The Gold Rush Schoendoerffer 2001 Léaud l’unique 2003 Je reste! by 2000 L’Affaire Marcorelle Le Soleil assassiné by Abdelkrim 1990 Sésame, ouvre-toi! Bahloul 1984 Laisse béton Père et fils by Michel Boujenah 1976 L’Olivier 2002 Jean Moulin by Yves Boisset General audience Cravate club by Frédéric Jardin actress Demonlover by Filles perdues, cheveux gras director Serge Le Péron with Saïd Smihi Josiane Balasko by Claude Duty screenplay Serge Le Péron, Frédérique Moreau, Saïd Smihi for selected filmography see Page 6 2001 Comment j’ai tué mon père for L’Auberge rouge starring , Simon Abkarian, by Anne Fontaine Josiane Balasko Un jeu d’enfants by Laurent Tuel running time 1 h 41 min actor Les Âmes fortes by Raoul Ruiz Charles Berling 15 août by Patrick Alessandrin Fils de zup by Gilles Romera selected films since 1996 2008 L’Abolition by Jean-Daniel Verhaeghe Par suite d’un arrêt de travail by Frédéric Andréi L’Heure d’été by Olivier Assayas Caos calmo by Antonio Luigi Grimaldi 2007 Les Murs porteurs by Cyril Gelbat 2006 Je pense à vous by Pascal Bonitzer L’Homme de sa vie by Zabou Breitman 2005 J’ai vu tuer Ben Barka by Serge Le Péron

8 J’ai vu tuer Ben Barka

2000 Comédie de l’innocence by Raoul Ruiz Interview with director Serge Le Péron Les Destinées sentimentales by Olivier Assayas Why make this movie now? Stardom by I think it is important to remember Scènes de crimes by Frédéric that period, the 1960s, in order to bet- Schoendoerffer ter understand our own time, the 21st Une affaire de goût by Bernard Rapp century. We are in a time now when the 1999 Fait d’hiver by Robert Enrico leaders of the Third World are taking a Un pont entre deux rives by Frédéric very strong anti-Western position. I think Auburtin it’s important, therefore, to talk about 1998 L’Ennui by Cédric Kahn a period when Third World leaders like L’Inconnu de Strasbourg by Valeria Ben Barka, Lumumba and Allende had Sarmiento a universal view of world development. Ceux qui m’aiment prendront le train One of the reasons for the current gap by Patrice Chéreau between North and South, between the were reassured to see that the Moroccan Un dimanche matin à Marseille: Third World and the West, comes from regime of today was ready to examine at Renaud by Mario Fanfani the fact that we assassinated people least part of the truth about the abduction La Cloche like Lumumba, Ben Barka and Allende. of Mehdi Ben Barka. The thing is that in 1997 Nettoyage à sec by Anne Fontaine The Ben Barka affair speaks of a time we have not talked much about Obsession by Peter Sehr when there was this alliance, this deep this period of colonization and especially Les Palmes de M. Schutz by Claude friendship between Western intellectu- decolonization, in films, television, or nov- Pinoteau als — those who wanted to change the els. ... There were very few films made 1996 Love, etc. by Marion Vernoux Western world — and the intellectuals about the Algerian War, about the war in Ridicule by Patrice Leconte and leaders of the Third World. Indochina, about all these movements During these past 40 years, one cannot of decolonization which happened in actor say that much of the truth was known the 1950s and 1960s. That is why today about the fate of Ben Barka. What is there is an explosion, a return of the Simon Abkarian sure is that many things said at the time repressed. The things we have hidden selected films since 1996 were untrue. But we know more now. throughout the years now have to come 2009 Rage by Sally Potter Moroccan spies have talked. We know out. Just think of the recent success of 2008 Le Chant des mariées by Karin Albou who was in Rabat at the time, in Paris, Days of Glory, which tells the story of Musée haut, musée bas by Jean- which secret service was in charge of the Senegalese infantrymen, that is to Michel Ribes the plot. We know, for instance, that the say, the men who came from Algeria, Secret défense by Philippe Haïm CIA was involved. In 1965, Ben Barka’s Morocco and Western Africa to liberate 2007 L’Affaire Ben Barka by Jean-Pierre disappearance was considered as a France from the Nazis. We never spoke Sinapi Franco-Moroccan affair, but after all these about them either before. La Disparue de Deauville by Sophie years, we understand that it was more of In France, my film was rather well Marceau a universal affair, that Mehdi Ben Barka received by critics on both right and left 2006 Le Serpent by Eric Barbier was not killed only because he was sides. I think that people liked the form Le Voyage en Arménie by Robert against the ‘politique’ of Morocco at that I chose as well — the fact that it was Guédiguian time. Ben Barka was a leader of a Third a film which talked about political mat- Petites révélations by Marie Vermillard World organization called the Tricontinental. ters while using an accessible cinematic 2005 J’ai vu tuer Ben Barka by Serge form: a “film noir,” a thriller. The actual Le Péron Were there problems in funding the film? facts of the Ben Barka affair were in 2002 Aram by Robert Kechichian It was a little complicated at first in themselves thrilling, so it wasn’t hard Un monde presque paisible France to get the financing. Then, in fact, to reproduce them as a “film noir.” There by Michel Deville things became easier when Morocco is also the fact that the release happened 1997 J’irai au paradis car l’enfer est ici came on board for the co-production in France at a period when we wanted to by Xavier Durringer of the film, as if the French institutions talk about decolonization. 1996 Chacun cherche son chat by Cédric Klapisch

9 Deux jours à tuer

English synopsis Synopsis en français feature Advertising executive Antoine is 42 years Antoine, 42 ans, publicitaire, a plutôt bien old and a pretty successful man. He is mar- réussi dans la vie. Marié avec Cécile, père de Drs. Peter and Françoise ried to Cécile, has two children and lives deux enfants, il habite une jolie maison dans Kirkpatrick present the in a nice house in the Paris suburbs where les Yvelines et entretient avec ses voisins he gets along well with his neighbors. Of des rapports plutôt cordiaux. Il y a bien cette United States premiere course, there is his discreet affair with the relation discrète avec la belle Marion, mais of Deux jours à tuer beautiful Marion, but nothing could upset this rien qui ne soit en mesure de perturber ce happy balance. Then one ordinary day, his life bel équilibre. Un jour comme les autres, is turned upside down. pourtant, sa vie bascule. During a meeting with one of his agen- Lors d’un rendez-vous avec un client cy’s big clients, he gets carried away and important de son agence, il s’emporte et messes up the project. His partner sug- sabote leur projet. Son associé lui propose gests that he take a break and get some de prendre quelques vacances pour se rest, but Antoine is determined to put an reposer, mais Antoine est décidé à mettre end to their partnership and offers to sell fin à leur collaboration et lui propose de his shares. racheter ses parts. Back home for the weekend, he starts to De retour chez lui pour le week-end, il se systematically destroy everything he has built met à détruire méthodiquement tout ce qu’il up over the years. a construit pendant des années. After one final dreadful conversation with Après une dernière conversation, terrible Cécile from which there is no going back, et sans appel, avec Cécile, il quitte le domicile he leaves the family home. In the space of conjugal. a single weekend, Antoine — a seemingly En l’espace d’un week-end, Antoine, trouble-free man — destroys his entire life. homme en apparence sans histoire, vient Is it really a midlife crisis? Or is there some- de détruire toute sa vie. La crise de la quaran- thing else? taine? Un excès de folie? Va savoir...

Although not rated, parental guidance suggested director Jean Becker screenplay François d’Épenoux, Eric Assous, Jérôme Beaujour, Jean Becker based on the novel Deux jours à tuer by François d‘Epenoux starring Albert Dupontel, Marie-Josée Croze, Pierre Vaneck running time 1 h 25 min

Congratulations to Albert Dupontel for his 2009 César nomination for Best Actor for Deux jours à tuer. Congratulations to Pierre Vaneck for his 2009 César nomination for Best Supporting Actor for Deux jours à tuer. Congratulations to Jean Becker, Eric Assous, Jérôme Beaujour and François d’Epenoux for their 2009 César nomination for Best Writing- Adaptation for Deux jours à tuer.

10 Deux jours à tuer

Interview with Jean Becker Entretien avec Jean Becker (director) (réalisateur) How did you come across François Comment avez-vous découvert le d’Epenoux’s book Deux jours à tuer roman dont le film est l’adaptation: (published by Anne Carrière) upon Deux jours à tuer (Éditions Anne which the film is based? Carrière) de François d’Epenoux? A friend loaned it to me. I was in C’est une amie qui m’a donné ce livre Scotland at the time, and once I started à lire. À l’époque, j’étais en Ecosse... Je reading it, I couldn’t put it down. I was l’ai commencé et je ne l’ai plus quitté. instantly intrigued — disturbed even — J’ai tout de suite été intrigué, déstabi- by the behavior of this man who, in just lisé même, par le comportement de a weekend, throws everything into con- cet homme qui, le temps d’un week- fusion. At the start of the novel, you do end, envoie tout promener. Au début not understand what is going on, and du roman, on ne comprend pas ce qui director/screenwriter you cannot see the reason why Antoine se passe, on ne voit pas les raisons Jean Becker is acting in such an incomprehensible pour lesquelles Antoine agit de façon 2008 Deux jours à tuer manner. He is mean to his wife, he is aussi incompréhensible. Il est désagré- 2007 Dialogue avec mon jardinier tough on his kids and he attacks his able avec sa femme, il est dur avec ses 2003 Effroyables jardins friends. ... I liked the story even more enfants, il agresse ses amis... Cette 2001 Un crime au paradis in that there was a real explanation for histoire me plaisait, d’autant plus qu’il y 1999 Les Enfants du Marais Antoine’s behavior — a credible reason avait une véritable explication au compor- 1995 Élisa that was revealed at the end of the tement d’Antoine... Une raison crédible 1983 L’Été meurtrier novel. révélée à la fin du roman. 1966 Tendre voyou 1965 Pas de caviar pour tante Olga Without revealing the plot, what can Sans dévoiler l’intrigue que pouvez- 1964 Échappement libre you say about the direction Antoine vous dire de la decision qu’a prise 1961 Un nommé La Rocca takes? Antoine? He says it himself at the end of the Il le dit lui-même en partie à la fin du actor/director film: it is selfish, crazy, demented film: c’est égoïste, loufoque, dément, Albert Dupontel and brave — call it what you like — courageux... tout ce qu’on veut, mais selected films since 1992 but it is his way of facing up to what c’est sa façon à lui de faire face à ce 2008 Deux jours à tuer by Jean Becker happens to him. This man’s attitude qui lui arrive. L’attitude de cet homme Paris by Cédric Klapisch amazed me. I wondered what I would m’a vraiment bouleversé. Je me suis 2007 L’Ennemi intime by Florent Emilio Siri have done at the same age in similar d’ailleurs demandé ce que j’aurais fait Jacquou le Croquant by Laurent circumstances. I could not come up au même âge, dans les mêmes circons- Boutonnat with an answer. At my age, things tances. Je n’ai pas trouvé de réponse. 2006 Odette Toulemonde by Eric- are different. À mon âge, ce n’est plus pareil. Emmanuel Schmitt Président by Lionel Delplanque Was it difficult to find the right actor A-t-il été difficile de trouver le comé- Fauteuils d’orchestre by Danièle to play Antoine? dien qui devait incarner Antoine? Thompson I think Albert Dupontel is excellent in Albert Dupontel est un garçon que je 2004 Un long dimanche de fiançailles both his own films and those of others. trouvais excellent dans ses propres films by Jean-Pierre Jeunet I remembered characters he incarnated et dans ceux des autres. Je me souve- Le Convoyeur by Nicolas Boukhrief — with a slightly disturbing physique, nais de personnages avec un physique 2002 Irréversible by Gaspar Noé with a piercing and strong eye — un peu inquiétant, avec un oeil percutant Monique by Valérie Guignabodet exactly what was needed to take et fort. Exactement ce qu’il fallait pour 1999 La Maladie de Sachs by Michel on Antoine’s strange behavior. assumer le comportement si étrange Deville d’Antoine. 1996 Bernie 1992 Désiré

11 Mia et le Migou

English synopsis Synopsis en français feature Mia is a young girl barely 10 years old. Mia est une fillette d’à peine dix ans. Alerted by a premonition, she decides to Alertée par un pressentiment, elle décide French screenwriter and art leave her native village somewhere in South de quitter son village natal quelque part en director Benoît Chieux presents America in search of her father. He has Amérique du Sud pour partir à la recher- been gone for some time, working on a che de son père. Ce dernier travaille sur un the animated filmMia et huge construction site to transform a tropi- chantier gigantesque visant à transformer le Migou cal forest into a luxurious resort hotel. Mia’s une forêt tropicale en luxueuse résidence journey to find her father is long. She must hôtelière. La route est longue pour retrou- cross a remote mountain, surrounded by a ver son papa. Mia doit franchir une lointaine dark forest populated by mysterious beings. montagne, entourée d’une forêt énigmatique In the midst of this magical world, the young et peuplée d’êtres mystérieux. Au cœur de girl will discover an uncommon tree and be ce monde de légende, la fillette découvre un confronted with the true forces of nature. arbre hors du commun et se confronte aux An extraordinary adventure. ... véritables forces de la nature. Une expérience extraordinaire…

director/screenwriter 2005 Joyeux Noël by Christian Carion Jacques-Rémy Girerd The Magic Roundabout by Dave 2008 Mia et le Migou Borthwick and Jean Duval 2003 La Prophétie des grenouilles 1998 L’Enfant au grelot screenwriter 1988 Amerlock Benoît Chieux 2008 Mia et le Migou by Jacques-Rémy Girerd actor () 2001 Patate et le jardin potager by Benoît Chieux and Damien Louche- 2009 Le Code a changé by Danièle Thompson Pélissier De l’autre côté du lit by Pascale 1998 L’Enfant au grelot by Jacques-Rémy Pouzadoux Girerd 2008 Mia et le Migou by Jacques-Rémy Girerd Bienvenue chez les Ch’tis actor (voice) MR73 by Olivier Marchal General audience Garance Lagraa 2006 Mon meilleur ami by Patrice Leconte 2008 Mia et le Migou by Jacques-Rémy Girerd La Doublure by Francis Veber director/producer Jacques-Rémy Girerd La maison du Bonheur screenplay Benoît Chieux, Antoine Lanciaux, Iouri Tcherenkov voices Dany Boon, Garance Lagraa running time 1 h 32 min

12 Mia et le Migou

Interview with Jacques-Remy Girerd You have been making animated films Au départ, des impressionnistes tels (director) for 30 years. What outlook do you have que Henri Matisse, Raoul Dufy ou Paul How does an adventure such as Mia on this profession? Cézanne ont nourri leur réflexion. Bien et le Migou begin? Do not tell my mother; she believes entendu, ils ont eu l’intelligence de s’en The first moments of a film are born from that I am a writer! I came to animation by détacher. L’idée était de sortir des illustra- a succession of more or less chaotic, some- chance. All of my life I have been perma- tions classiques pour entrer franchement times rich and luminous ideas … some- nently torn between working alone — writ- dans une démarche de peintre sans avoir times completely idiotic, but all clinging ing books for example — and, on the other peur de révéler les coups de pinceaux, to a strong intention. A first selection must hand, managing large teams. When I am les accidents de l’outil, la marque du be made from what is boiling inside you. alone I would like to be with others and trait. Chaque décor est une petite œuvre You have to press on further, and then an when I am too long with others, I would d’art avec sa picturalité triomphante. Les assortment of images, bits of characters, like to escape to the end of the desert. miracles de l’informatique ont fait le reste fragments of dialogues emerge, which I put Making an animated film is a collective pour donner à tous ces fonds de scène end-to-end at random. The ideas turn over experience of total creativity; we touch on lumière, profondeur et cinétique. A dire in my head, sometimes for months, and all aspects, it is prodigious, the language comme cela, tout paraît simple mais il then one beautiful day I feel that I have got is universal and the possibilities of the a fallu batailler. something serious, the line is tightened, imagination are infinite. Animated cinema something wiggles in my hand: a small gave me my most gratifying joys as an art- Combien de temps a pris la réalisation courageous orphan girl, a Migou like they ist and as a citizen. It is always where I go du film? just do not make any more, a type of road back to, like when you return to your par- Six années au total. Deux ans pour film … a real blessing! ents’ house. Chance has become roots. l’écriture qui, va jusqu’au montage de l’animatique en noir et blanc. Trois ans How was the animated universe Entretien avec Jacques-Remy de production lourde et le reste pour of “Mia” born? Girerd (réalisateur/scénariste) les finitions et préparer la sortie du film. The set illustrator team, under the direc- Comment commence une aventure tion of Benoît Chieux, sought out the visual telle que celle de Mia et le Migou? Trente années que vous faites des films atmosphere that would stick best to the Les premiers instants d’un film nais- d’animation. Quel regard portez-vous text. At the beginning, Henri Matisse, Raoul sent d’une suite d’idées plus ou moins sur ce métier? Dufy or Paul Cézanne fueled their reflection. chaotiques, parfois riches et lumineuses, Ne le dites pas à ma mère, elle croit Of course, they had the good mind to break parfois complètement idiotes, mais toutes que je suis écrivain! Je suis arrivé au away from it. The idea was to go beyond cramponnées à une intention forte. Un cinéma d’animation par hasard. Toute ma classical illustrations and to take a painter’s premier tri s’impose dans ce qui mijote vie, j’ai été en permanence tiraillé entre approach without fear of revealing the brush- au fond de soi. On presse et apparaissent le travail solitaire, écrire des livres par strokes, accidents of the trade tools or the des paquets d’images, des embryons de exemple, et tout le contraire en dirigeant trace marks. Every background in the film is personnages, des fragments de dialogues des équipes énormes. Quand je suis a small work of art in its triumphal pictorial que je mets bout à bout au petit bonheur seul, j’ai envie d’être avec les autres, aspects. The miracles of computer technol- la chance. Ça tourne et ça retourne dans et quand je suis trop longtemps avec ogy did the rest — giving each background ma tête, parfois des mois, et puis un beau les autres, j’ai envie de fuir au fin fond set light, depth and kinetics. To say it like jour, je sens que je tiens quelque chose d’un désert. Faire un film d’animation this, everything may appear simple, but it de sérieux, la ligne se tend, ça frétille dans est vraiment une expérience collec- was a constant battle. ma main: une petite orpheline courageuse, tive de créativité totale, on touche à un migou comme on n’en fait plus, l’esprit toutes les manettes, c’est prodigieux, How long did it take to make the film? d’un road movie… Du pain béni, quoi! le langage est universel, les possi- Six years in total. Two years to write bilités d’imagination infinies. Le cinéma it, which goes up to the editing of the Comment est né l’univers graphique d’animation m’a donné mes plus grandes black-and-white animation. Three years de Mia? joies d’artiste et de citoyen. C’est tou- of intense production and the rest to L’équipe déco, sous l’impulsion de jours là que je reviens, comme quand finish up and prepare the opening of Benoît Chieux, a cherché l’ambiance on retourne chez ses parents. Le hasard the film. visuelle qui collait le mieux au texte. s’est transformé en racines.

13 15 ans et demi

English synopsis Synopsis en français feature “He has resolved all the great questions of « Il a résolu tous les grands problèmes de molecular biology — except one ... his daughter!” la biologie moléculaire sauf un… Sa fille ! » French directors François Philippe Le Tallec, a brilliant scientist who Philippe Le Tallec, brillant scientifique vivant Desagnat and Thomas has been living in the United States for 15 aux Etats-Unis depuis 15 ans, décide de ren- years, decides to return to France to look trer en France s’occuper de sa fille Eglantine. Sorriaux and associate after his daughter Eglantine. He hopes to Il espère profiter de cette occasion pour tis- producer Sandrine Paquot grab this opportunity to develop ties with ser des liens avec cette jeune fille et rattraper present the North American the teenage girl and to make up for lost time, le temps perdu, mais elle a bien d’autres but she has far more pressing concerns than préoccupations que de passer du temps premiere of 15 ans et demi hanging out with her father. avec son père… It’s immediately clear that things are rather Le séjour s’annonce très différent de ce different than he imagined; Philippe is com- qu’il avait imaginé, et Philippe est totale- pletely overwhelmed. He decides he must ment dépassé. Il va se résoudre à faire un learn what he never really knew and takes improbable stage de rééducation pour pères a class for fathers in difficulty. The sessions en difficulté, animé par Jean-Maxence, are run by Jean-Maxence, a famous author un célèbre auteur de méthode en tous of how-to methods of every kind. genres…

directors/screenwriters 1999 La Fille sur le pont by Patrice Leconte François Desagnat, Thomas Sorriaux (César 2000 for Best Actor) 2004 Les 11 Commandements Mauvaise passe by Michel Blanc 2003 La Beuze 1997 Le Bossu by Philippe de Broca 2000 La Malédiction de la Mamie 1996 Lucie Aubrac by Claude Berri Le Huitième Jour by Jaco Van actor Dormael (Best Actor, Cannes Film Festival 1996) selected accomplishments since 1996 actress 2007 Le Deuxième Souffle by Juliette Lamboley 2006 Dialogue avec mon jardinier by Jean 2008 Mes stars et moi by Laetitia Colombani Becker 2007 L’Auberge rouge by Gérard Krawczyk Napoléon (et moi) by Paolo Virzi Le Lien by Denis Malleval General audience 2005 L’Invité by Laurent Bouhnik 2006 Inséparables by Elisabeth La Doublure by Francis Veber Rappeneau directors François Desagnat, Thomas Sorriaux Mon meilleur ami by Patrice Leconte Mademoiselle Gigi by Caroline Huppert screenplay François Desagnat, Thomas Sorriaux 2004 L’Un reste l’autre part by Claude Berri Je hais les parents by Didier Bivel based on the novel 15 ans et demi by Vincent Caché by Michaël Haneke (European Le Procès de Bobigny by François Ravalec Film Award, Best Actor 2005) Luciani producers Luc Bossi, Patrice Ledoux 36, quai des Orfèvres by Olivier 2005 Une vie en retour by Daniel Janneau associate producer Sandrine Paquot Marchal 2003 Martin by Raphael de Vellis starring Daniel Auteuil, Juliette Lamboley Le Prix du désir by Roberto Ando 2001 Le Pacte des loups by Christophe Gans running time 1 h 37 min 2000 Le Placard by Francis Veber Le Magicien by Eric Willaume La Veuve de St Pierre by Patrice 2000 L’Instit by Pierre Grimblat Leconte L’Enfant de la honte by Claudio Tonetti Sade by Benoît Jacquot

14 15 ans et demi

Interview with Daniel Auteuil the eyes of young people who do cin- intérêt. J’ai ensuite rencontré François What made you wish to participate ema as it is done today. They have their et Thomas et j’ai beaucoup aimé leur in this project? rhythm, their irony, their tenderness, they façon d’envisager les choses, mais ce The first time that Patrice Ledoux, the go farther and finally their laughter says qui a achevé de me convaincre, c’est le producer, spoke to me about the project, many things. In their ways, they reinvent scénario. Déjà à l’écrit, il y avait un vrai he told me that it was a comedy about the genre. potentiel, aussi bien en termes de situa- the relationship between a father and a tions que d’émotion. daughter, which right away aroused my Entretien avec Daniel Auteuil Le thème du film est intemporel, éter- interest. I then met François and Thomas Qu’est-ce qui vous a donné envie nel, universel, mais vu par des jeunes and I really liked their ways of looking at de participer à ce projet? gens qui font du cinéma comme on le things. But what ended up convincing me La première fois que Patrice Ledoux, fait aujourd’hui. Ils ont leur rythme, leur was the screenplay. It had real potential, le producteur, m’a parlé du projet, il ironie, leur tendresse, ils vont plus loin in terms of situations as well as emotion. m’a dit qu’il s’agissait d’une comédie et finalement leur rire dit beaucoup de The theme of the film is timeless, sur les rapports d’un père et de sa choses. A leur façon, ils réinventent le eternal and universal, but seen through fille, ce qui a tout de suite éveillé mon genre.

15 L’Après-midi de Monsieur Andesmas

English synopsis Synopsis en français feature It’s summer. The light is dazzling. We’re C’est l’été. La lumière est forte. Nous sommes in the south of France. The only house in the dans le Midi de la France. Il n’y a, dans la forêt, French director Michelle Porte forest is the one that Mr. Andesmas has just aucune autre maison que celle que Monsieur presents the North American bought for his daughter, Valerie. That after- Andesmas vient d’acquérir pour sa fille, Valérie. noon, Mr. Andesmas has an appointment Cet après-midi là, Monsieur Andesmas a premiere of L’Après-midi with a builder, Michel Arc. rendez-vous avec un entrepreneur, Michel Arc. de Monsieur Andesmas Music rises up from the village below, a De la musique monte du village, un air tune that everyone is singing that summer. que tout le monde chante cet été-là. La vie Life now unfolds far from Mr. Andesmas. maintenant se déroule loin de Monsieur At his age he is used to this. He thinks of his Andesmas. A son âge, il en a pris l’habitude. young daughter Valerie, now his only love, Il pense à sa jeune fille Valérie, désormais who dances below on the village square. son unique amour, qui danse, là-bas, sur In the heat and dizziness of the afternoon, la place du village. he will also revive the memory of one of the Dans la chaleur et le vertige de cette key moments in his life. journée, il revivra aussi le souvenir de l’un Then, all of a sudden, there is a woman in des moments clefs de sa vie. front of him: Michel Arc’s wife. She circles Puis une femme se trouve tout à coup him, approaching him, veering away, com- face à lui, c’est la femme de Michel Arc. Près ing back, desperate with love and restrained de lui, autour de lui, partant, revenant, folle suffering. “You’re the only one I can talk to d’amour, de souffrance contenue: « Il n’y a about her, do you understand? Valerie makes que vous à qui je peux parler d’elle, vous com- me suffer terribly.” prenez? Valérie me fait beaucoup souffrir. » Mr. Andesmas hears her speak and, trying Monsieur Andesmas l’écoutant, ne voulant not to listen, discovers a Valerie whom he pas l’entendre, découvre une Valérie qu’il ne does not know. … connaît pas...

director/screenwriter 1985 La Princesse Palatine à Versailles Michelle Porte 1984 Savannah Bay c’est toi with General audience 2004 L’Après-midi de Monsieur Andesmas Marguerite Duras 1996 Un siècle d’écrivains – Françoise 1982 La Peste Marseille 1720 director Michelle Porte Sagan 1981 Les Lieux de Virginia Woolf 1976 Les Lieux de Marguerite Duras screenplay Michelle Porte 1995 Le Gardien du feu based on the novel L’Après-midi de Monsieur 1993 La Maison de Jean-Pierre Raynaud Andesmas by Marguerite Duras 1969-1993 second assistant director starring , Miou-Miou 1992 Jean Degottex 1977 Baxter, Véra Baxter by Marguerite running time 1 h 19 min Signalement, le voyage au Pérou Duras Une maison en Allemagne 1990 Portrait de famille avec mon père interviews Les Lieux de Marguerite Duras Maurice Denis 1978 Les Lieux de Marguerite Duras by Marguerite Duras 1989 Edmond Jabès by Marguerite Duras and Michelle and Michelle Porte 1988 D’un Nord à l’autre Porte. Les Éditions de Minuit. Ballade en Champagne 1977 Le Camion. Entretiens avec Michelle 2009 Reedition 1987 Le Tour de Victor Laloux Porte by Marguerite Duras. INA & Gallimard 1986 A la recherche de Carl Theodor Les Éditions de Minuit. Dreyer DVD Collection Les Grands Entretiens

16 L’Après-midi de Monsieur Andesmas

Interview with Michelle Porte Elle me répondait: « Si je ne le fais pas, (director/screenwriter) vous le ferez quand je serai morte. » Car Michelle Porte, you were friends with c’est un film qu’elle aurait aimé faire. Marguerite Duras and worked with her regularly. When and how did you have Comment ce lieu s’est-il imposé à vous the idea of adapting L’Après-midi de comme le lieu du film? Pendant longtemps au début de mon Monsieur Andesmas for the screen? adaptation, j’ai cherché, naïvement, un lieu I have always been fond of this book qui ressemblerait à celui que Marguerite of Marguerite’s. The story immediately décrivait dans son livre, c’est-à-dire un lieu touched me: the love of this old man for d’où on voyait la mer, un lieu en surplomb his daughter Valerie, the last love of his au-dessus d’un village. En même temps, life, so totally absolute, is something that je vis dans un endroit qui est très isolé, qui can touch us all. It was this simplicity that est entouré par la forêt mais qui n’est pas drew me to the subject. I always told au bord de la mer, puisque c’est dans les Marguerite, “If there’s one work of yours Monts de Vaucluse. Ce lieu, je le connais that I would like to adapt for the screen, it images. How did this composition très bien, je connais tous les arbres, le ter- is L’Après-midi de Monsieur Andesmas.” become the music for your film? rain, les lumières. Puis je me suis souvenue She would reply, “If I do not make it, you Delphine Seyrig and Sami Frey once que la première fois que Marguerite Duras will do it after my death.” It is a film that gave a recital of Duras’ works, at the La est venue me voir, là-bas, une des pre- she would have liked to make. Roque-d’Anthéron music festival, on a mières phrases qu’elle ait dites, c’est: « Ah! piano accompanied by Carlos d’Alessio. Mais c’est la maison de Monsieur Andes- There was one particular text entitled How did you pick this setting as the mas. » Peu à peu, je me suis rendu compte “When the lilac blooms, my love.” Those location for the film? que j’avais envie de tourner là, dans ce lieu, are the words of the song that Anne Isser- For a long time, when I started adapt- d’enfermer l’histoire dans ce lieu. ing the novel, I naïvely tried to find a place man sings with a great deal of talent in the film. That immediately provided the that would be like the one Marguerite La musique est très présente dans le described in her book; in other words a atmosphere; Carlos was someone who film. On est particulièrement sensible à place from which you could see the sea, understood Marguerite’s work completely. un air joué par le violoncelle, composé a house overlooking a village far below. At – Interview conducted by Joëlle Pagès- par Carlos d’Alessio. Pour les specta- the same time, I live in an isolated place, Pindon. teurs d’India Song, le « film culte » de surrounded by the forest, but which is not Duras, la musique de ce compositeur on the seashore since it is in the Vaucluse Entretien avec Michelle Porte est inséparable de la magie des images. hills. I know the place very well — I know (réalisatrice/scénariste) Comment cette composition de Carlos all the trees, the land, the light. Then I Michelle Porte, vous avez eu des rap- d’Alessio est-elle devenue la musique remembered when Marguerite Duras first ports privilégiés d’amitié et de travail du film? visited me there: right away, she said, avec Marguerite Duras. Quand et com- A l’occasion du festival de La Roque- “Oh, this is Mr. Andesmas’ house!” Little ment l’idée d’adapter pour l’écran d’Anthéron, Delphine Seyrig et Sami Frey by little, I realized that I wanted to shoot ce texte, L’Après-midi de Monsieur avaient donné un récital de textes de there, in that setting, to enclose the story Andesmas, est-elle née? Duras qu’ils lisaient accompagnés au piano in that location. C’est un livre de Marguerite que j’ai tou- par Carlos d’Alessio. Il y avait un texte qui jours beaucoup aimé. L’histoire m’a tou- s’appelle: « Quand le lilas fleurira mon The music has a genuine presence in chée d’emblée: l’amour de ce vieil homme amour; » ce sont les paroles de la chanson the film. We are particularly struck by pour sa fille Valérie, le dernier amour de sa que chante avec beaucoup de talent Anne a melody played on the cello that was vie, complètement absolu, c’est quelque Isserman dans le film. Là, j’ai retrouvé composed by Carlos d’Alessio. For the chose qui touche tout le monde. J’ai tou- d’un coup le climat; Carlos était quelqu’un audiences of India Song, Duras’ “cult jours dit à Marguerite: « S’il y a un texte de qui a totalement compris l’oeuvre de film,” the music of Carlos d’Alessio vous que j’aimerais porter à l’écran, c’est Marguerite. is inseparable from the magic of the L’Après-midi de Monsieur Andesmas. » – Propos recueillis par Joëlle Pagès-Pindon

17 Cliente

English synopsis Synopsis en français feature Judith, an attractive and well-balanced Judith a la cinquantaine séduisante; femme woman in her 50s, runs a home shopping équilibrée, elle dirige une émission de French director, actress, show. Divorced, she lives alone with her téléachat. Divorcée, elle vit seule, avec pour screenwriter, producer and sister and confidante Irène who knows her confidente sa sœur Irène, qui est la seule à secret: Judith regularly treats herself to connaître son secret: Judith s’offre régulière- author Josiane Balasko and sexual services from young men whom she ment les services sexuels de jeunes gens actor George Aguilar present selects from an online escort site. Like so, qu’elle choisit sur des sites d’escorte sur Cliente Judith meets Patrick, whose kindness, charm internet. Elle rencontre ainsi Patrick, qu’elle and simplicity she finds attractive. Yet Patrick, apprécie pour sa gentillesse, son charme et who is really Marco, is married and deeply sa simplicité. Or Patrick, en réalité Marco, in love with his wife Fanny, who thinks her est marié et profondément amoureux de husband is working at a construction site. … sa femme Fanny, laquelle pense que son mari fait des chantiers…

director/screenwriter/author/actress 2004 Inguélézi by François Dupeyron Josiane Balasko 2003 Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran by François Dupeyron for selected filmography see Page 6 Son frère by Patrice Chéreau for L’Auberge rouge 2001 La Chambre des officiers by François Dupeyron actress 1999 La Vie ne me fait pas peur by Noémie Lvovsky selected films since 1999 C’est quoi la vie? by François Dupeyron 2008 Cliente by Josiana Balasko Rien à faire by Marion Vernoux Passe-passe by Les Bureaux de Dieu by Claire Simon actress 2007 Michou d’Auber by Thomas Gilou Isabelle Carré 2006 Ne le dis à personne by Guillaume selected films since 1995 Canet 2008 Cliente by Josiane Balasko Although not rated, parental 2005 Le Petit lieutenant by Xavier Beauvois Musée haut, musée bas by Jean- 2003 Les Sentiments by Noémie Lvovsky guidance suggested Michel Ribes La Fleur du mal by 2007 Le Renard et l’enfant by Luc Jacquet 2001 Barnie et ses petites contrariétés director Josiane Balasko Les Bureaux de Dieu by Claire Simon by Bruno Chiche screenplay Josiane Balasko Anna M. by Michel Spinosa 2000 Ça ira mieux demain by Jeanne 2006 Quatre étoiles by Christian Vincent based on the novel Cliente by Josiane Balasko Labrune Cœurs by starring Nathalie Baye, Éric Caravaca, Isabelle 1999 Vénus Beauté (Institut) by Tonie Carré, George Aguilar 2005 L’ Avion by Cédric Kahn Marshall Entre ses mains by Anne Fontaine running time 1 h 45 min 2004 Holy Lola by actor 2001 Se souvenir des belles choses Éric Caravaca by Zabou Breitman 1999 Les Enfants du marais by Jean Becker Special congratulations to Josiane selected films since 1999 Les Enfants du siècle by Diane Kurys Balasko — nominated for World 2008 Cliente by Josiane Balasko 1996 Beaumarchais, l’insolent by Edouard Cinema Dramatic Competition 2007 La Chambre des morts by Alfred Lot Molinaro for her film Cliente at the 2009 J’attends quelqu’un by Jérôme Bonnell 1995 Le Hussard sur le toit by Jean-Paul Sundance Film Festival. 2006 Les Ambitieux by Catherine Corsini 2005 Le Passager Rappeneau

18 Cliente

but in venturing myself in masculine terri- trouve que j’ai un certain nombre d’amies, tory. Finally, it is always men who control autour de la cinquantaine, qui se retrouve women’s pleasure. seules. Soit parce qu’elles n’ont jamais ren- contré d’homme avec qui bâtir une relation You excel, like always, in the descrip- durable, soit parce qu’elles sont divorcées. tion of this lower middle class milieu. Beaucoup de gens se séparent après qua- Probably because I myself come from rante ou quarante-cinq ans. Les hommes a lower middle class background. My refont leur vie, ont d’autres enfants. Ce parents ran a bistro, we rubbed elbows que ne peuvent pas faire les femmes! … with a lot of different people. As a result, I do not have problems in expressing and Quelles ont été les réactions de vos Interview with Josiane Balasko bringing to life characters that resemble lecteurs? Vous avez eu l’impression You wrote and published the book, them. This movie talks about love but also d’avoir touché quelque chose Cliente, that was very successful, then money: poor people talk all the time about d’important? you made it into a movie. Why this money because they do not have any. My Le roman a sans doute touché les approach rather against the grain characters are not homeless people, but femmes parce que j’abordais aussi la ques- for a director? they are ordinary people, people who go tion du plaisir féminin, sans que ce soit In reality, I had first written a screenplay to Wal-Mart to do their shopping and who choquant. Pas d’une manière technique but I did not have any success finding have trouble making ends meet, which is mais en m’aventurant sur un territoire mas- money to make a movie out of it. the case of many French. culin. Finalement ce sont toujours les hom- mes qui contrôlent le plaisir des femmes. How did the idea come to you? Did In fact, whatever social background you know women who pay escorts? they come from, whatever jobs they Vous excellez, comme toujours, dans Had you read any articles, done any hold, those women share the same la description de ce milieu populaire. research? problem of loneliness. Probablement parce que je viens moi- In general, girlfriends do not tell these Yes, the film talks about women’s loneli- même d’un milieu populaire. Mes parents types of stories. Maybe some of my ness. About all those lonely women of all tenaient un bistro, on côtoyait plein de friends do it, but I ignore which ones. ages, alone for all different reasons. gens différents. Du coup, je n’ai pas de I had read some articles, seen televi- problèmes à faire s’exprimer et à faire sion programs, but I did not conduct any Entretien avec Josiane Balasko vivre des personnages qui leur ressem- particular investigation. I first started out Vous avez écrit et publié un roman, blent. Ce film parle d’amour mais aussi from feelings to construct my story. It hap- Cliente qui a très bien marché, puis d’argent: les pauvres parlent tout le temps pens to be that I have a certain number of vous en avez fait un film. Pourquoi d’argent parce qu’ils n’en ont pas. Mes friends, close to or in their 50s, who find cette démarche, plutôt à contre- personnages ne sont pas des SDF, mais themselves alone. Either because they courant pour une réalisatrice? des pauvres ordinaires, des gens qui vont did not meet the right man to uphold a En réalité, j’avais d’abord écrit un scé- chez Lidl faire leurs courses et qui ont du lasting relationship, or because they are nario mais je n’ai pas réussi à le monter. mal à joindre les deux bouts, ce qui est le divorced. Many people separate around cas de beaucoup de Français. 40 or 45. Men start a new life, have other Comment l’idée vous est-elle venue? children. Something which is impossible Vous connaissiez des femmes qui pa- for women. yent des escortes? Vous aviez lus des articles, des enquêtes? What were your readers’ reactions? Did En général, les copines ne racontent you have the impression you touched pas ce genre d’histoires. J’en ai peut-être on something important? autour de moi, mais j’ignore qui. J’avais The book without a doubt touched lu quelques papiers, vu des émissions à la women because I also addressed the télévision, mais je n’ai pas fait d’enquête question of feminine pleasure, without particulière. Je suis d’abord partie sur les being shocking. Not in a technical way, sentiments pour bâtir mon histoire. Il se

19 Les Murs porteurs

English synopsis Synopsis en français feature Frida, a 75-year-old Ashkenazi Jew, is los- Frida, ashkénaze de 75 ans, perd la ing her memory and confuses the past with mémoire et confond passé et présent. French director Cyril Gelblat the present. Judith, her daughter, chose not Judith, sa fille, a choisi de ne pas travailler presents the North American to work in order to stay at home to look after pour s’occuper de ses enfants. Divorcée, her children. Now divorced, she must cope affrontant simultanément le départ de son premiere of Les Murs porteurs with her youngest son leaving home and dernier fils et le vieillissement de sa mère, her mother’s aging and wonders what her elle s’interroge sur son utilité. purpose in life is. Simon, Frida’s son, shows Quant à Simon, le fils de Frida, qui observe great perspicacity about the world because pourtant de par son métier de journaliste of his journalistic work, but is blind to the la société avec tant d’acuité, il ne saisit ni changes his daughter is going through l’éclosion de sa fille ni le vieillissement de sa and to his mother’s confusion. mère. Frida retourne à son ancien apparte- Frida returns to the apartment she used to ment. Pensant y retrouver son mari, mort live in, believing she will meet her husband, quelques années plus tôt, elle rencontre who has been dead for several years. Instead Manou, sa locataire, qui est dans l’attente she encounters 35-year-old Manou, her ten- d’une promotion professionnelle. Le retour ant, who is expecting a promotion. The return dans cet appartement, carrefour de leurs to this apartment, crossroads of their lives, existences, permettra à ces personnages de allows these characters to find each other and se trouver et se retrouver. A travers ces récits themselves again. Their stories touch upon s’énonceront différentes chroniques du temps the passing of time, the changes we experi- qui passe, des corps qui se transforment à ence at all ages — the inevitable things of life. tout âge, inéluctables choses de la vie.

director/screenwriter 1998 Ceux qui m’aiment prendront le train Cyril Gelbrat by Patrice Chéreau 2007 Les Murs porteurs 1997 Les Palmes de M. Schutz by Claude 2002 Ages ingrats Pinoteau General audience Le Ballon prisonnier director Cyril Gelblat actor screenplay Cyril Gelblat Charles Berling producers Delante Films, SND/M6 DA starring Charles Berling, Miou-Miou, Shulamit Adar, selected films since 1997 Giovanna Mezzogiorno 2008 L’Heure d’été by Olivier Assayas running time 1 h 32 min 2007 Les Murs porteurs by Cyril Gelbat 2006 L’Homme de sa vie by Zabou Breitman 2005 J’ai vu tuer Ben Barka by Serge Le Péron Un fil à la patte by Michel Deville 2003 Le Soleil assassiné by Abdelkrim Bahloul Père et fils by Michel Boujenah 2002 Jean Moulin by Yves Boisset Cravate club by Frédéric Jardin 2001 Comment j’ai tué mon père by Anne Fontaine 2000 Les Destinées sentimentales by Olivier Assayas

20 Les Murs porteurs

Interview with Cyril Gelblat the same time, I found in her this faculty reconnaît alors que Judith, sa sœur, ne se (director/scriptwriter) to give a great lightness to her characters. retrouvera de nouveau dans ce lieu qu’à la Les Murs porteurs (The load-bearing It is one of the directions toward which I séquence de fin. Il y a un rapport très fort walls) — what is the symbolism of this wanted to head for, a character having to au lieu qui me plaisait, je tenais à ce qu’ils title for you? face up to dramatic events while having, soient habités et y faire ainsi revenir Frida The symbolism of places is fundamental in parallel, an incredible energy, a real thirst de manière instinctive, animale. La résolu- to me in what I wanted to express. for life. I felt that she would give much tion du film pour moi, c’est qu’ils finissent Load-bearing walls are those that depth to this woman and I was amazed. par réinvestir ce lieu alors désincarné, one cannot remove. There is a paral- She seized the part with great accuracy c’est la raison pour laquelle d’ailleurs j’ai lel between identity, transmission and and invested herself fully in this adven- voulu y installer temporairement une symbolism of places, with the return of ture. It is incredible to see, embodied on agence de communication, une image très the characters to the place of their child- the film set, the characters that you have contemporaine alors que je voulais que hood. It is possible to move away from created — filming becomes exhilarating. le film soit intemporel, et cette intempo- your culture, your origins, and to construct I take enormous pleasure in directing that ralité on la retrouve lors de cette dernière yourself differently, but each one inevita- way. For Charles, judging from his previous scène. bly keeps in himself certain foundations, roles, I had the impression that he was an certain resonances of his past, sometimes actor who had no problem in displaying a Le duo, le frère et la soeur, qu’est-ce qui tied to a precise place. I liked the idea feminine side. The character of Simon was vous a attiré en Miou-Miou et Charles that the children confront one another rather impressionistic; he internalized a Berling pour tenir ce face-à-face? on the fate of this place, that it is Simon lot. I was hoping Charles would tackle this Avec Miou-Miou, il y avait pour moi who initially wants to sell this apartment, internalization with all its feminine aspects une sorte de défi à lui proposer ce rôle, il although what he is experiencing through- and I do not think I was mistaken; he gave ne collait pas à l’image que j’avais d’elle out the movie brings him back head-on the character astonishing sensitivity. et, en même temps, je lui trouvais cette to this place. It is he who goes to look for faculté à donner une grande légèreté à his mother there, he who returns to the Entretien avec Cyril Gelblat ses personnages. C’est l’une des direc- communication agency, who recognizes (réalisateur et scénariste) tions vers laquelle je voulais me diriger, the place of his childhood in touching the Les Murs porteurs, quelle est pour un personnage ayant à faire face à wallpaper, whereas Judith, his sister, finds vous la symbolique de ce titre? des événements dramatiques et qui a, herself again in this place only in the final La symbolique des lieux est fonda- parallèlement, une incroyable énergie, sequence. There is a very strong relation- mentale pour moi, dans ce que je voulais une réelle soif de vivre. J’ai senti qu’elle ship to that place which appeals to me. raconter. donnerait beaucoup de profondeur à I wanted this place to be inhabited and Les murs porteurs c’est ce que l’on ne cette femme et j’ai été époustouflé. Elle for Frida to return to it in an instinctive, peut pas enlever et il y a un parallèle entre s’est emparée du rôle avec une grande animal-like manner. The resolution of the l’identité, la transmission et la symbolique justesse et s’est investie pleinement film for me is that the characters end up des lieux, avec le retour dans ce lieu de dans cette aventure. C’est incroyable de reinvesting this lifeless place. This is why son enfance. Il est possible de s’écarter voir incarnés sur un plateau de cinéma the place is temporarily occupied by a de sa culture, de ses origines, de se con- les personnages que l’on a créés, le communication agency, a very contem- struire différemment mais chacun garde tournage est jubilatoire et j’adore en ce porary image, although I wanted the film forcément en lui certaines fondations, sens mettre en scène, j’y prends énor- to be timeless; timelessness that we find certaines résonnances de son passé, liées mément de plaisir, c’est fusionnel. Pour again in the last scene. parfois à un lieu précis. J’aimais l’idée que Charles, en me basant sur son travail, les enfants s’affrontent sur le destin de j’avais l’impression que c’était un comé- For the duo, the brother and the sister, ce lieu, que Simon veuille de prime abord dien qui n’avait pas de problème avec what made you chose the actors Miou- vendre cet appartement alors que ce qu’il sa part de féminité. Le personnage de Miou and Charles Berling? vit dans le film le ramène frontalement à Simon était assez impressionniste, il With Miou-Miou, it was a real challenge ce lieu. C’est lui qui va y chercher sa mère, intériorisait beaucoup. Je ne pense pas for me to propose this role to her. It did not qui retourne dans l’agence de commu- m’être trompé, Charles Berling donne stick with the image I had of her and, at nication, qui touche le papier peint qu’il au personnage une étonnante sensibilité.

21 Tabarly

English synopsis Synopsis en français feature We often dream of meeting those great On souhaite s’approcher de ceux que l’on men and women we admire — to listen to admire, pour les écouter, les connaître. Mais French director Pierre Marcel their stories and to get to know the spirit that ces hommes-là ne racontent pas leur histoire, presents the North American drives them. But these figures do not just ils la vivent. Rencontrer Eric est déconcer- tell and retell their stories — they live them. tant. Un homme de discrétion et d’humilité. premiere of Tabarly Meeting Eric Tabarly catches you off guard. Une présence, imposante. Des mots simples A discreet man full of humility, yet what a et un humour pudique. Je regrette de ne pas presence he made; he was someone so l’avoir mieux connu. Mais si je l’avais connu down to earth. But I regret not having known davantage, en aurais-je su beaucoup plus? him better; if I had known of his adventures Parrainé par l’Association Eric Tabarly, le and grand expeditions before, would I have film de Pierre Marcel évoque le parcours hors understood the man more? norme du marin et son extrême sensibilité. Pierre Marcel’s film, sponsored by the Eric S’appuyant sur une documentation unique Tabarly Association, tells of the unusual jour- d’archives radiophoniques et audiovisuelles, ney of this in-tune-with-nature sailor. Based françaises et étrangères, professionnelles et largely on original documents from radio amateurs, inédites pour la plupart, le docu- broadcasts to other audiovisual archives, in mentaire nous fait revivre les courses au English and French, from both professional large, les arrivées discrètes ou triomphales, and amateur sources, this work brings to en solitaire ou en équipage, au long des light the many feats and accomplishments trente cinq années de suprématie des Pen that the Pen Duick fleet carried out through- Duick sur toutes les mers du monde. out 35 years on the world’s seas. Tabarly: la symbiose parfaite entre un Tabarly: perfect composite of a human homme, un bateau et la mer. Si Tabarly being, a boat and the sea. Not a man of many ne voulait pas être un homme à messages, words, he led by his actions and example. il demeure pour toujours exemplaire.

director/screenwriter world-renowned sailor General audience Pierre Marcel Eric Tabarly 2008 Tabarly selected accomplishments since 1964 director Pierre Marcel 1998 Posthumously declared Commander producer screenplay Pierre Marcel in the Order of the Legion of Honor producers Jacques Perrin, Nicolas Dumont Jacques Perrin Disappearance aboard the Pen Duick starring Eric Tabarly as himself selected films since 1991 en route to Scotland running time 1 h 30 min 2008 Faubourg 36 1997 First, Transat Modern Love 1987 Second, Transat Le Point Europe1 2007 Héros fragiles 1984 Third, Transat alone 2004 Les Choristes 1980 Record set for solo transatlantic Le Carnet rouge voyage: 10 d 5 h 14 m 20 s 2002 11”09’01 – September 11 1976 Declared Officer in the Legion L’Empire au milieu du sud of Honor 2001 Le Peuple migrateur First, Transat Congratulations to 1999 Himalaya – l’enfance d’un chef 1972 First, TransPac Pierre Marcel for his Plus fort que tout 1971 First, Falmouth-Gibraltar; First, 2009 César nomination 1996 Microcosmos: Le Peuple de l’herbe Middle Sea Race for Best Documentary 1995 Les Enfants de Lumière 1969 First, San Francisco-Tokyo for Tabarly. 1993 Wolf-Hunt 1967 First, Tour de Gotland; First, Channel Race; 1992 Guelwaar First, Fasnet; First, Sydney-Hobart 1991 Le Hors la vie 1966 First, Oyster Bay Newport 1964 Knighted in the Order of the Legion of Honor Knighted in the Order 22 of Maritime Merit Tabarly

Testimony by Jacqueline Tabarly, Tabarly and his way of life, the way he president of the Eric Tabarly thrived on sea racing. Association I cannot thank Jacques Perrin enough I have often been asked for my approval for accompanying Pierre on the project. for films depicting my husband or his life. Knowing the quality of Jacques’ work, I I have never agreed to do so until now. knew that the subject matter would be Pierre Marcel presented to me a project treated with precision and simplicity. And that was uniquely original. In effect, he I hoped, with good reason, that Jacques proposed to recount Eric’s life and career would sponsor this project in remem- through the film footage, interviews, brance of the times when he and Eric photographs and other original archives would seek counsel from one another on him. to find sponsors for their own projects. Pierre did not know Eric. But he pen- etrated his character, bit by bit, by reading Témoignage de Jacqueline Tabarly, books, spending time in our house and présidente de l’Association Eric taking out each boat of the Pen Duick Tabarly fleet. He even skippered the original Pen A plusieurs reprises, on a sollicité mon Duick — the boat that has since become accord pour un film retraçant toute ou the emblem of the Eric Tabarly Association partie de la vie de mon époux. J’ai toujours — for a period of three years. refusé. It has now been 10 years since the Il en aurait été de même cette fois la vie et la carrière d’Eric dans son ensem- death of the navigator. I rejoice in the encore si le projet que m’a présenté Pierre ble, en les lui faisant raconter lui-même, fact that he still captivates young people Marcel ne m’avait intéressée par son origi- par des films, des interviews, des images who wish to preserve the memory of Eric nalité. En effet, il se proposait de retracer et des sons de l’époque. Bien que Pierre n’ait pas connu Eric, il s’est peu à peu imprégné du personnage en lisant tous ses livres, en devenant un familier de la maison, en naviguant sur tous les Pen Duick et surtout en skippant trois années de suite Pen Duick, premier du nom, n’hésitant pas à en assurer la transmission aux skippers qui lui ont suc- cédé sur ce bateau de légende, emblème de notre Association Eric Tabarly. Dix ans après la disparition du naviga- teur, je me réjouis de constater qu’il fas- cine encore des jeunes qui désirent garder mémoire de la façon dont Eric Tabarly vivait la mer et la course au large. Je ne saurais trop remercier Jacques Perrin d’avoir, à ma demande, accepté d’accompagner Pierre dans ce projet. Je savais, pour connaître la qualité des films qu’il a produits, que ce sujet serait traité avec rigueur et simplicité et j’espérais, avec raison, qu’il accepterait d’en être le mécène, en souvenir d’une époque où Eric et lui se demandaient mutuellement des conseils pour trouver un sponsor.

23 Magique!

English synopsis Synopsis en français feature On an isolated farm live Betty and her Dans une ferme isolée, vivent Betty et son 10-year-old son Tommy. petit garçon de dix ans, Tommy. French director Philippe Muyl Young Tommy has never met his father; his Tommy n’a jamais connu son père. Sa mère presents the North American mother has always told him that she didn’t lui a toujours dit qu’elle ne savait pas qui il était. know who he was. So Tommy convinced Tommy s’est mis en tête que celui-ci était cos- premiere of Magique! himself that his father was actually an astronaut monaute et elle ne l’a jamais démenti. Depuis, and his mother never told him otherwise. Each chaque soir, l’enfant regarde le ciel en atten- night he sits and watches the sky waiting for dant son retour. Betty, elle, est souvent mélan- him to return. Tommy rarely sees his mother colique. Tommy voudrait bien que le sourire happy and he would love to see a smile light up illumine son visage, mais comment faire? Un her face, but how? One day he discovers that a jour, il apprend qu’un cirque est de passage en circus is coming to town. But, due to legal tech- ville. Mais faute de documents administratifs nicalities, they are forbidden to set up their tent en règle, interdiction de planter le chapiteau! in the town! Certain that he has found the solu- Certain qu’il détient la solution à son problème, tion to his problem, Tommy seizes the opportunity. Tommy se jette sur cette opportunité. Il par- He succeeds in convincing his mother to vient à convaincre sa maman d’accueillir le welcome the circus onto their property. The cirque sur leur terrain. Les caravanes viennent caravans come in and set up in the field next donc s’installer dans le champ tout proche de to the farm house. But another problem arises: la ferme. Mais un problème survient: Bingo, qui Bingo, the man in charge of transporting the transportait le chapiteau, s’est perdu en route! main tent got lost along the way and, without Et sans chapiteau, pas de spectacle possible! the tent, there cannot be a show! Tandis que tous les artistes attendent le While all the performers are waiting for the chapiteau, Tommy va peu à peu découvrir tent to arrive, Tommy gets the opportunity to la vie joyeuse des gens du voyage. Et, douce- learn a little bit about the joyful life of transients. ment, l’amour va jeter son dévolu sur deux Slowly, love begins for two lonely hearts. … cœurs bien solitaires…

General audience director/screenwriter Les Femmes de l’ombre by Jean- Philippe Muyl Paul Salomé director Philippe Muyl 2008 Magique! 2007 La Clef by Guillaume Nicloux Pars vite et reviens tard by Régis screenplay Philippe Muyl 2007 Guo bao zong dong yuan by Gérard Wargnier producers Nathalie Gastaldo, Andre Rouleau Pirès Bac + 70 by Laurent Levy 2002 Ni pour, ni contre (bien au contraire) starring Marie Gillain, Cali, Antoine Duléry, by Cédric Klapisch Benoît Brière, Louis Dussol 2002 Le Papillon Laissez-passer by Bertrand Tavernier running time 1 h 31 min 2000 La Vache et le président 1997 Tout doit disparaître 2001 Absolument fabuleux by Gabriel Aghion 1996 Adorable petite bombe Barnie et ses petites contrariétés 1993 La Lettre inachevée by Chankal Picault by Bruno Chiche Cuisine et dépendances 1997 Le Bossu by Philippe de Broca Martineau… et le portrait de femme 1995 L’Appât by Bertrand Tavernier by Daniel Moosmahn 1991 Contre l’oubli actor 1985 L’Arbre sous la mer Cali 2008 Magique! by Philippe Muyl actor discography Marie Gillain 2008 Magique! (original soundtrack) select films since 1995 L’Espoir 2009 Coco avant Chanel by Anne Fontaine 2006 Le Bordel magnifique 2008 La très très grande entreprise La Vie ne suffit pas by Pierre Jolivet 2005 Menteur 24 Magique! by Philippe Muyl 2003 L’Amour parfait Magique!

écrit une chanson pour le générique de fin du film Le Papillon chantée par Michel Ser- rault et Claire Bouanich, je me suis dit que ce serait amusant de faire un film entier avec des chansons. Magique! a été une vraie aventure de vie car j’y ai consacré cinq années et à mon âge, cinq ans c’est énorme! Magique! est un film sur la ques- tion de la joie de vivre. Sous l’apparence de l’anecdote fabriquée de toute pièce, il est évident que c’est un thème personnel. Le rapport entre l’enfant et la mère vient de mon histoire même si elle est com- plètement déguisée. D’ailleurs, au départ, l’histoire était celle d’une mère qui veut Interview with Philippe Muyl (director) Would you have been able to create faire rire son petit garçon et non pas le How was this atypical project born? this film without Cali? contraire. C’est après avoir parlé avec Jaco The fact that this film is very different I had immediately proposed the film to Van Dormael à qui j’ai fait lire le scénario while remaining potentially popular is Marie Gillain, and then I searched for an que je l’ai réécrit. J’avais inversé la situa- something of which I am very proud. I’m actor to play Baptiste. I proposed to Cali tion pour me cacher un peu plus. not really sure how it was born, because very early on to work on the songs, and actually, I am not a fan of the circus, nor while watching him, I told myself that he Auriez-vous pu faire ce film sans Cali? musicals, with the exception of Moulin had the style and the charisma of the char- J’ai tout de suite proposé le film à Marie Rouge and Evita, which I adore. In fact, acter. After a few very convincing auditions, Gillain, ensuite j’ai cherché un acteur pour I love songs. It might be considered a I offered him the role and he accepted. I’m incarner Baptiste. J’ai proposé assez tôt à “minor art” but songs always mark out not sure that he understood immediately Cali de travailler sur les chansons et en le so much the events of our life that they what that meant exactly, but he took on regardant, je me suis dit qu’il avait le style cannot be considered trivial. I had already the risk with an incredible generosity. et le charisme du personnage. Après lui written a song for the end credits of Le avoir fait passer des essais très conclu- Papillon, sung by and Claire Entretien avec Philippe Muyl ants, je lui ai donc proposé ce rôle et il a Bouanich, and I told myself that it would (réalisateur) accepté, même si je ne suis pas sûr qu’il be amusing to create an entire film out Comment est né ce projet atypique? se soit rendu compte immédiatement de of songs. Magique! was really an adven- Que ce film soit différent tout en étant ce que ça impliquait. Il s’est jeté à l’eau ture of a lifetime. I dedicated five years potentiellement populaire est quelque avec une générosité assez incroyable. to the project and at my age, five years chose dont je suis assez is enormous! Magique! is a film revolving fier. Je ne sais pas trop around the question of the joy of living. comment il est né, car Under the appearance of a created story, au départ, je ne suis it is evident that it carries a very personal pas un fana de cirque, theme. The relationship between the je ne suis pas non plus child and his mother comes from my own fan de films musicaux, personal history. The story was originally à l’exception de Moulin that of a mother who wants nothing more Rouge ou d’Evita que than to see her young son happy and not j’adore. En fait, j’aime the opposite. It was only after speaking bien la chanson. C’est with Jaco Van Dormael, to whom I had peut-être un art mineur read the script, that I changed the story. mais les chansons I have inverted the situation in order to balisent la vie, ce n’est hide myself a bit more. pas anodin. J’avais déjà

25 Musée haut, musée bas

English synopsis Synopsis en français feature A curator terrorized by green plants, a Un conservateur terrorisé par les plan- mother coated in plastic so as to be exhibited, tes vertes, une mère plastifiée pour être French director Jean-Michel a ballet of Holy Virgins, museum attendants exposée, un ballet de Saintes Vierges, des Ribes, French producer Frédéric exhausted by Rodin, a car that disappears in gardiens épuisés par Rodin, une voiture the Rembrandt parking deck, provincial folks disparue au parking Rembrandt, des pro- Brillion and French actress in love with impressionist paintings, hoards of vinciaux amoureux des Impressionnistes, Josiane Balasko present the tourists galloping from one room to another, touristes galopins galopant d’une salle North American premiere an illegal passenger at sea among primitive à l’autre, passager clandestin dans l’art art, Picasso, Gauguin, Warhol — they are all premier, Picasso, Gauguin, Warhol, ils sont of Musée haut, musée bas gathered here in this little world that resem- tous là dans ce petit monde qui ressemble bles the big one, in this museum not quite au grand, dans ce musée pas si imaginaire as imaginary as it appears, where the human que ça, valsant la comédie humaine comedy waltzes to a burlesque beat. jusqu’au burlesque.

director/screenwriter/actor 1993 Tombés du ciel by Jean-Michel Ribes 1992 Blanc d’ébène by Cheik Doukouré 2007 La Jeune Fille et les loups by Gilles Legrand actress Musée haut, musée bas Josiane Balasko 2005 Cœurs by Alain Resnais for selected filmography see Page 6 1993 Every Man for Yourself for L’Auberge rouge 1985 La Galette du roi 1980 Rien ne va plus 1971 Avoir 20 ans dans les Aurès Interview with Jean-Michel producer Ribes (director/screenwriter) Frédéric Brillion Before we begin discussing this 2009 Micmacs à tire-larigot by Jean-Pierre film, we have to discuss the play Jeunet from which it was derived. How 2008 Musée haut, musée bas by Jean- was this play born? Michel Ribes It was born without my realizing it. General audience 2007 La Jeune Fille et les loups by Gilles I began writing about characters who Legrand strolled around in a museum, much director Jean-Michel Ribes 2005 Les Ames grises by Yves Angelo like playing keys on a piano in order screenplay Jean-Michel Ribes 2004 Dorgora-Ouvrons les yeux by Patrice to find a tune, and little by little they producers Hervé Frédéric Brillion, Gilles Legrand Leconte brought me into this free and crazy based on the play by Jean-Michel Ribes Malabar Princess by Gilles Legrand place where the imaginary, the sub- starring Michel Blanc, Simon Abkarian, Victoria 2002 Le Nouveau Jean-Claude by Didier lime, the sophisticated, the grotesque, Abril, , Alfredo Arias, John Arnold, Tronchet the ridiculous, the ugly — in short the Sophie Artur, Hélène Babu, Josiane Balasko, 2001 Vertiges de l’amour by Laurent up side and the down side, meet. I Jean-Damien Barbin, Isabelle Carré, Julie Ferrier, quickly realized that the masterpieces Annie Grégorio, Gérard Jugnot, Fabrice Luchini, Chouchan , François Morel, Daniel Prévost, 2000 La Veuve de Saint-Pierre by Patrice that interested me more were the Muriel Robin, Eva Darlan, Urbain Cancelier, Avril Leconte people who were looking at the Benard, Xavier Gallais, Laurent Gamelon, Domi- 1999 Je règle mon pas sur le pas de mon masterpieces. Visitors, tourists and nique Pinot, Milan Mauger, Aurélia Petit, Alexis père by Rémi Waterhouse guards, all with differing ideas of what Maah, Franck de la Personne, Patrick Robine, is aesthetically pleasing, all cohabitating Samuel Theis, Tonie Marshall, Pierre Lescure, 1997 Tenue correcte exigée by Philippe Valérie Mairesse, Christian Hecq, Francois-Xavier Lioret in a museum. Some are surrealists, Demaison, André Dussollier, Evelyne Bouix 1996 Ridicule by Patrice Leconte running time 1 h 37 min

26 Musée haut, musée bas

others are naïve, romantic, or even unrefined, are, they never take a stand on culture, scandalous, burlesque, etc. as if it is counter-productive and it does I escaped to Naples for a few days in not concern people. Culture is not only order to try to put all of this onto paper museums, cinema and theater, but also a and when I returned to Paris, I decided connection with others, a way of express- to put this pandemonium into a movie. ing oneself, an art of living, a happiness of being. I have the feeling that after the The film had an exceptional cast rang- social breakdown we are up for a cultural ing from Michel Blanc to Muriel Robin breakdown. A technician told me after see- and including Isabelle Carré, Gérard ing the film “you know your museum that Jugnot, Josiane Balasko and Fabrice is sinking; it is exactly what is happening Luchini, etc. Was it difficult to manage these days. …” all these people on the set? Il est vrai que j’avais déjà travaillé avec Curiously, yes. I sensed a real connec- Entretien avec Jean-Michel Ribes beaucoup d’entre eux et que la plupart tion between the actors and the scenario. (réalisateur) avaient vu la pièce à la quelle ils avaient It is true that I had already worked with Avant de parler du film, il faudrait parler beaucoup ri. Ils savaient tous qu’il n’y avait many of them and that most of them had de la pièce dont il a été tiré. Comment pas 120 petits rôles mais d’une certaine laughed plenty when they saw the play. est née cette pièce? façon 120 premiers rôles. Ils ont tous They all knew that there were not 120 Sans que je m’en rende bien compte. Je accepté sans considération d’ego... enfin minor roles but rather somehow, 120 lead- me suis mis à écrire des personnages qui presque (rires). ing roles. They all accepted this without a se promenaient dans un musée, un peu bashed ego … well most of them (laughs). comme on tapote sur un piano pour trou- Le dernier musée que vous ayez visité ver un air, et peu à peu, ils m’ont entrainé c’était quoi? A par ceux où vous avez What was the last museum you dans ce lieu libre et fou où se mêlent tourné votre film bien sûr. visited? Aside from those where l’imaginaire, le sublime, l’élevé, mais aussi Je vais souvent a Beaubourg, c’est un you filmed, of course. le grotesque, le ridicule, le moche, bref endroit revigorant, vivifiant. J’y vais parfois I often go to Beaubourg — it is a place le haut et le bas. Je me suis vite aperçu l’après-midi, ça me remet les idées en that is invigorating and lively. Sometimes que les chefs-d’œuvre qui m’intéressaient place; mieux, la création contemporaine I go in the afternoon, it helps me center étaient les gens qui regardaient les chefs- me redonne envie de vivre. Parce qu’il my thoughts; even better, contemporary d’œuvre. Visiteurs, touristes, gardiens, faut bien reconnaitre qu’en ce moment art restores my will for life. Because you qui à l’image des différentes esthétiques on vit dans un monde où l’économie have to admit these days we are living cohabitant dans un musée, sont tous dévore tout, on a l’impression qu’on n’est in a world where the economy devours différents, les uns surréalistes, les autres plus des citoyens mais qu’on fait partie everything; we have the impression that naïfs, les troisièmes romantiques ou d’une entreprise qui doit faire coûte que we are no longer citizens but rather part of encore bruts, scandaleux, burlesques etc. coûte des bénéfices. Nos politiques qu’ils an enterprise that must make profit at all Je suis parti m’isoler quelques jours à soient de droite, de gauche ou d’ailleurs, costs. Whether our politicians are on the Naples pour essayer de mettre tout cela sur ne prononcent pas un mot sur la culture, right, or on the left, or wherever else they le papier et puis en rentrant a Paris, je me comme si c’était contre-productif, comme suis décidé à placer ce charivari sur scène. si ça ne concernait pas les gens. La culture ce n’est pas seulement les musées, le Le film jouit d’une distribution excep- cinéma ou le théâtre, c’est aussi un rap- tionnelle de Michel Blanc à Muriel port à l’autre, une façon de s’exprimer, un Robin en passant par Isabelle Carré, art de vivre, un plaisir d’être. J’ai la sensa- Gérard Jugnot, Josiane Balasko, Fa- tion qu’après la fracture sociale nous nous brice Luchini etc. Etait-ce facile de dirigeons vers une fracture culturelle. Un gérer tout ce monde-là sur le tournage? technicien m’a dit après une projection Curieusement oui. J’ai senti une vérita- « tu sais ton musée qui coule c’est exacte- ble adhésion des acteurs pour le scenario. ment ce qui se passe en ce moment... ».

27 Françoise Dolto, le désir de vivre

English synopsis Synopsis en français feature We are in the aftermath of World War II. Au lendemain de la Seconde Guerre mon- Claude, 10 years old and the son of communist diale, Claude, fils de résistants communistes French director Serge Le Péron French Resistance fighters, has lost his mother, dont la mère est morte à Auschwitz, et Ben, and actress Josiane Balasko who died at Auschwitz. Ben, 14, is the son of enfant d’une prostituée et d’un truand juif, a prostitute and a small-time Jewish hoodlum. affrontent, avec Françoise Dolto, les démons present the North American With the help of Françoise Dolto, the two qui les hantent. Ils se rencontrent grâce à premiere of Françoise Dolto, young boys confront the demons that haunt elle, deviennent amis, vivent ensemble une le désir de vivre them. They meet through her, become friends, aventure exceptionnelle, puis se séparent share an outstanding adventure together and pour connaître des trajectoires opposées. then separate to live opposing lives. We follow Nous assistons à travers ces deux cas traités, these two cases, along with the treatment mais aussi ceux d’autres enfants en grande of other children with severe problems, and difficulté, au travail quotidien d’une femme the daily work of an outstanding doctor who médecin exceptionnelle, inventrice d’une invented a discipline: psychoanalysis for children. discipline: la psychanalyse pour enfants.

director/screenwriter actor Serge Le Péron Milan Argaud 2008 Françoise Dolto, le désir de vivre for selected filmography see Page 8 for J’ai vu tuer Ben Barka by Serge Le Péron On choisit pas ses parents by Thierry actress Benisti Sans arme, ni haine, ni violence Josiane Balasko by Jean-Paul Rouve for selected filmography see Page 6 2007 Faits divers by Bill Barluet for L’Auberge rouge 2006 Coup de sang by Jean Marboeuf Premier suspect by Christian Bonnet actor 2004 Le P’tit Curieux by Jean Marboeuf Maxime Berger 2008 Françoise Dolto, le désir de vivre by Serge Le Péron General audience director Serge Le Péron screenplay Serge Le Péron, Frédérique Moreau based on the life of Françoise Dolto producer Les Films du Worso co-producer Entre Chien et Loup starring Josiane Balasko, Maxime Berger, Milan Argaud running time 1 h 38 min

28 Françoise Dolto, le désir de vivre

Who is Françoise Dolto? Françoise Dolto (1908-1988) left her mark on French psychoanalysis through her reflections on the status of the “child” in contemporary society. A renowned and pioneering psychoanalyst, Dolto was one of the founders of the Paris Freudian School alongside Jacques Lacan, and she was responsible for the opening of the Maison Verte, a place for the “sociabiliza- tion” of parents and their children. – From Jean-Claude Liaudet, psychoana- de un an disposent, à leur manière, d’une lyst and psychosociologist (L’héritage de pleine intelligence des choses. Ce faisant, Françoise Dolto’s legacy: child Françoise Dolto: l’enfant est une per- elle les sortait de leur statut social d’infans, as a person sonne, Label France, no. 43, 2001). étymologiquement celui qui n’a pas droit One of Dolto’s main contributions was à la parole. to recognize the child, from a very young Françoise Dolto selected Pour Freud, le rêve, mais aussi tout age, as a subject in itself: “Our role as bibliography symptôme pathologique, est un langage psychoanalysts is not to want some- 1995 La Difficulté de vivre à déchiffrer. Pour Françoise Dolto, l’être thing for somebody, but to be the one Tout est langage humain est un être de langage, avant through which he/she may attain his/her 1990 Lorsque l’enfant paraît même qu’il ne sache parler. Dans le ventre desire,” she said. 1989 Autoportrait d’une psychanalyste de sa mère, chez le fœtus, la fonction She would therefore listen to patients in 1985 La Cause des enfants symbolique est déjà à l’œuvre. Cette certi- their own right, with the view that 1-year-old 1984 L’Image inconsciente tude lui permit d’écouter et d’entendre ce children are, in their own way, fully aware of qui « fait sens » par le corps du bébé. things. By doing this, she took them out of Qui est Françoise Dolto? A son grand étonnement, elle découvrit their “infans” social status, etymologically qu’une parole adressée à un nourrisson qui the one not entitled to speak. Françoise Dolto (1908-1988) a marqué ne parle pas encore peut avoir des effets To Freud, dreams, as well as any path- la psychanalyse française par ses réfle- thérapeutiques. C’est pourquoi elle a tou- ological symptom, were a language to xions autour du statut de « l’Enfant » dans jours proposé aux parents de parler à l’enfant be decoded. To Dolto, the human being la société contemporaine. Psychanalyste de tout ce qui le concerne, de « parler vrai », is a being of language, even before reconnue et engagée, elle participe à la dès sa naissance. Car le pire pour un être knowing how to speak. In the mother’s création de l’Ecole Freudienne de Paris aux humain est ce qui reste privé de sens: ce womb, the symbolic function is already côtés de Jacques Lacan et sera, par la suite, qui n’est pas passé dans le langage. at work for the fetus. This strong belief à l’origine de l’ouverture de la Maison Verte, allowed Dolto to listen for and to hear lieu de sociabilisation pour les parents et – D’après Jean-Claude Liaudet, psycho- what “makes sense” through the leurs enfants. analyste et psychosociologue, (L’héritage baby’s body. de Françoise Dolto: l’enfant est une per- To her great astonishment, she discov- L’héritage de Françoise Dolto: sonne, Label France, no. 43, 2001). ered that a word spoken to an unweaned l’enfant est une personne infant who cannot yet speak can have Un des principaux apports de Françoise Françoise Dolto bibliographie therapeutic effects. This is why she Dolto fut de reconnaître l’enfant, dès son choisie always suggested to parents to talk to the plus jeune âge, comme sujet de lui-même child about everything that affects him/her, « Notre rôle de psychanalyste, disait-elle, 1995 La Difficulté de vivre to “tell him/her how things really are” right n’est pas de désirer quelque chose pour Tout est langage from birth. Because the worst thing for quelqu’un mais d’être celui grâce auquel 1990 Lorsque l’enfant paraît human beings is what remains devoid of il peut advenir à son désir. » 1989 Autoportrait d’une psychanalyste meaning: that which has not passed into Elle écoutait donc des sujets à part 1985 La Cause des enfants language. entière, considérant que les enfants 1984 L’Image inconsciente

29 Virginia Commonwealth University and the University of Richmond present

35mm short films shot during last year’s French Film Festival screened as “World Premieres” at the 17th VCU and UR French Film Festival

The French Film Festival links together the next generation of American and French filmmakers through student/professor collaborations between La Fémis Film School in Paris and VCUarts Cinema Program in Richmond.

Drift • The Sad and Lonely Death of Edgar Allan Poe • Music Short

La Fémis professors Pierre-William Glenn and Jean-Jacques Bouhan Film Commissioner Rita McClenney VCUarts Cinema professors Rob Tregenza and Mary Beth Reed Casting Director Anne N. Chapman with J.K. Eareckson French Film Festival professors Françoise and Peter Kirkpatrick thank all those Actors: below from France and the U.S. who worked together to create the above The Mother Joy Haynes three shorts: Dalton Joe Carlson Edgar Allan Poe Brian Merrick Line Production Ian Edwards Woman in Train and Bar Kara Quick Writer and Director of Drift Nikita Moyer Young Dalton Eric Evans Writer (Poe fiction) Michael Leonberger Teenage Dalton Clay Hundley Production Designer Claire Wilson Dalton’s Grandmother Camela Gioio First Assistant Director Steven Vagias Specter Girl Angelica DeJesus Administrative Director Katherine Peters Production Manager Mike “Spike” Scarberry Sound Recordists John Charles Schneider and Michael Bryant Boom Operators John Charles Schneider, Michael Bryant and Michael Directors of Photography Noémie Gillot and Karine Arlot “Spike” Scarberry Camera Operator Masha Kassian and Sébastien Hestin Sound Mixing John Charles Schneider and Ian Edwards First Assistant Camera Thomas Favel Music Peter Arango Second Unit Director of Photography Matthieu-David Cournot Transportation Captain Blair Haggett Second Unit Photography Thomas Favel and Yoann de Montgrand Transportation John Reaves, Benjamin Artley and Nate King Manager Damien Lagogué Foley Artist Gerhard Stienne Editors Ian Edwards, Elena Kattenberger and Josh McClure Associate Editors Juan Garcia and Jolleen Tran Surround Mastering Ian Edwards Script Supervisors Vania Michelini, Jessica Martin and Courtnay Sellers Location Manager Claire Wilson

Extras: Frank Alfano Jr. Tamara Kraemer Kevin Hershberger Sophia Minnerly Nate King Steven Farris Craft Services J.K. Eareckson and Juan Garcia Key Grip Benjamin Artley and Michael Bolosan Second Unit Key Grip Michael “Spike” Scarberry Costumes Kevin Hershberger (LionHeart Filmworks) Makeup Elena Kaffenberger Gaffer David Kremer Electrical Department Nathaniel Mollick, Zachary Snowden and Bryce Aquino Construction John Reaves Grips Juan Garcia, Nate King, John Reaves, Blair Haggett and Josh McClure Still Photography Chris Smith Photography, Bryce Aquino, Allie Dahl, John Charles Schneider and Ian Edwards Smoke Operators Carl Hodgen, Nate King and Bryce Aquino

Scenes in the three above shorts were freely inspired by the VCU thanks French director and president of La Fémis Claude life of Edgar Allan Poe. The city of Richmond is celebrating Miller for offering a master class on filmmaking and on his the bicentennial of the birth of the poet throughout 2009. career during fall semester 2008. We wish Claude and Annie Visit www.poe200th.com for more details. Miller success with their next production, Marching Bands, shot on location here in Virginia during 2008. Shorts

Coups de filet French director David Kremer presents the North American premiere of Coups de filet

English synopsis Synopsis en français It is 6 a.m. and Sébastien goes 6h du matin, Sébastien sort out on the deck of the fishing sur le pont du chalutier et allume boat and lights up a cigarette. It une cigarette. Ce n’est pas is not really a new day of fishing vraiment une nouvelle journée that is starting. It is rather de pêche qui commence, c’est a continuation. … simplement la suite.

director/screenwriter David Kremer 2008 Coups de filet

director/screenplay David Kremer producer La Fémis running time 34 min

Bruit blanc French director Senda Bonnet presents the North American premiere of Bruit blanc

English synopsis fiction et la réalité se confondent actress Laura, an actress almost 40 lorsque ses démons intérieurs Florès Dardo years old, starts doubting her ressurgissent. 2008 Bruit blanc by Senda ability to play the role of Victoria Bonnet Cruz, a young beauty queen, director 2007 Pépita, Laura, Kitty and feels less and less desirable Senda Bonnet et l’utérus artificiel to her on-screen lover, Franck. 2008 Bruit blanc by Caroline Fournier Fiction and reality keep merg- and Nathalie Haziza ing in her mind when her inner actress demons resurface. Dorothée Brière actress 2008 Bruit blanc by Senda Auriane Mejias 2006 Hell by Bruno Chiche Synopsis en français Bonnet 2008 Bruit blanc by Senda 2005 L’Empire des loups L’instinct de mort by Bonnet Laura a presque 40 ans. Elle by Chris Nahon doute de pouvoir incarner le rôle Jean-François Richet de Victoria Cruz, une jeune reine 2006 Ne le dis à personne actor de beauté, et d’être suffisam- by Corentin Koskas ment désirable aux yeux de 2001 Wasabi by Gérard 2008 Bruit blanc by Senda son partenaire à l’écran. La Krawczyk Bonnet director Senda Bonnet screenplay David Lucas producer La Fémis starring Dorothée Brière, Florès Dardo, Auriane Mejias, Corentin Koskas running time 11 min

31 Shorts

Leila French director Benjamin Rufi presents the North American premiere of Leila

English synopsis strange encounters lead her to director/screenwriter 2006 Mon colonel by Laurent Leila, a young nurse from North question her own actions. Why Benjamin Rufi Herbiet Africa, has done something for did she act against her religious 2008 Leila Paris, je t’aime by Olivier which she cannot forgive herself. beliefs? What kind of a woman Assayas She has taken one of her patients is she becoming? Why has she actress 2005 La Petite Jérusalem killed her father? by Karin Albou off the respirator. On her way Lilly Eido L’Eté de Noura by Pascal back home, she is faced with 2008 Leila by Benjamin Rufi Synopsis en français Tessaud moral dilemmas. Accidents and Paname Follie’s by Leila, jeune infirmière maghré- Sophie Blanvillain actor bine, a commis un acte qu’elle actor ne se pardonne pas. Elle a Rayane Mezzouri Salah Teskouk débranché un de ses patients… 2008 Leila by Benjamin Rufi Sur le chemin du retour, sa cons- selected films since 2005 cience la bouscule sans cesse: 2008 Leila by Benjamin Rufi Pourquoi a-t-elle agi contre sa Un si beau voyage religion? Quelle femme est-elle by Khaled Ghorbal en train de devenir? Pourquoi a-t-elle tué son père? director/screenplay Benjamin Rufi producer La Fémis starring Lilly Eido, Salah Teskouk, Rayane Mezzouri running time 14 min

L’Homme est le seul oiseau qui porte sa cage French producer Aurélia Prévieu presents the North American premiere of L’Homme /est le seul oiseau qui porte sa cage

English synopsis Synopsis en français A cold world. People whose Un monde froid. Des individus heads have been replaced by a dont la tête est remplacée par cage filled with a rubber balloon une cage renfermant un ballon cross paths with each other in de baudruche, se croisent dans the streets of an immense city. les rues d’une immense cité. All these individuals resemble Tous ces individus se ressem- each other and live in a uniform blent et vivent de manière way. Some, in an act of madness standardisée. Certains, par accès or lucidity, try to let their balloon de folie ou de lucidité, tentent de fly free, but each attempt sys- faire s’envoler leur ballon, mais tematically meets with failure. chaque tentative est systéma- director/screenwriter 2004 Une douce illusion But one person, nevertheless, tiquement vouée à l’échec. Un Claude Weiss finds a way to escape. individu va tout de même trouver 2008 L’Homme est le seul le moyen de s’évader. oiseau qui porte sa cage director/screenplay Claude Weiss producer Sacrebleu Productions running time 12 min

32 Shorts

Open the Door Please French screenwriter Yann Le Gal presents the North American premiere of Open the Door Please

English synopsis tries in vain to line up the stu- Jacques dans le même cadre screenwriter At 12 years old, Jacques (future dents in a way to balance out the que les autres? Yann Le Gal director ) is more than picture, looking for good symme- 2007 Short Night by Corinne 6 feet tall, while his classmates try. But where should Jacques, directors/screenwriters Garfin are one foot or more shorter. This standing beside his classmates, Joana Hadjithomas 2006 Un secret derrière la porte morning is the day of the class be placed in this photo? and Khalil Joreige photo, where the photographer 2008 Je veux voir actors/actress Synopsis en français 2007 Enfances Maxime Juravliov, Bernard À douze ans, Jacques mesure 2006 Open the Door Please Lapene, Gilbert Traina and plus de 1 m 80, alors que ses 2005 A Perfect Day Lucie Pichon camarades mesurent 30 à 40 2003 Cendres 2007 Enfances by Joana cm de moins. Ce matin, c’est le 1999 Autour de la maison rose Hadjithomas and Khalil jour de la photo de classe que 1997 Faute d’identité Joreige le photographe tente en vain 2006 Open the Door Please de composer selon les règles by Joana Hadjithomas de l’art, recherchant une belle and Khalil Joreige symétrie. Mais comment mettre directors/screenplay Joana Hadjithomas, Khalil Joreige screenwriter Yann Le Gal producer Tara Films starring Maxime Juravliov, Bernard Lapene, Gilbert Traina, Lucie Pichon running time 12 min

Subterfuge(s) French director Yves Brodsky presents the North American premiere of Subterfuge(s)

English synopsis peu à peu. Qui a tué sa femme actor Double murder … Georges’ et son amant, qui tire les ficelles Julien Chatelet life collapses: shock, pain, grief, et à quelles fins? 2008 Subterfuge(s) by Yves bewilderment. Who is to say Et le plus effrayant: si ce Brodsky what is reality or a nightmare? n’était que lui, consumé par 2004 En mémoire… by Arthur He is progressively drowning la folie? Verneret in events that he must sort out. Who killed his wife and her director/screenwriter actor lover? Who is pulling the strings Yves Brodsky Laurent Petitguillaume and why? 2008 Subterfuge(s) 2008 Subterfuge(s) by Yves And the most frightening: if it Brodsky was only him, burned by madness? actors/actress 2002 Il y a des jours comme ça Tewfik Bensnoussi, Frédéric by Cédric Bounkoulou Synopsis en français Souterelle and Christelle Le temps du RMI Double meurtre… et la vie de Philippe by Farid Fedjer Georges bascule: rêves? Réal- 2008 Subterfuge(s) by Yves 2001 Philosophale by Farid ité? Il doit trouver des réponses Brodsky Fedjer aux évènements qui le noient director/screenplay Yves Brodsky producer in association with TNT starring Tewfik Bensnoussi, Frédéric Souterelle, Christelle Philippe, Julien Chatelet, Laurent Petitguillaume running time 10 min

33 Shorts

Anbafèy French director Dominique Duport presents the North American premiere of Anbafèy

English synopsis director/screenwriter A man carelessly discards a Dominique Duport small soda can in the midst of 2008 Anbafèy the Guadeloupean forest. One angry leaf will hunt him down. actors Rudy Claude, Josué Synopsis en français Gueppoid and Eddy Arnell Un homme jette une canette 2008 Anbafèy by Dominique de soda en pleine campagne Duport guadeloupéenne. Une feuille vengeresse le prend en chasse.

director/screenplay Dominique Duport producer Les Films du Requin starring Rudy Claude, Josué Gueppoid, Eddy Arnell running time 6 min 40 s

La Pomme de Newton French director Vincent Vizioz presents the North American premiere of La Pomme de Newton

English synopsis director/screenwriter Simon lives in the trees and Vincent Vizioz never clambers down from them. 2008 La Pomme de Newton He has withdrawn from the 2006 Rocaille world and leads a rudimentary, 2002 Salomé! studious existence. The arrival of a young woman on the scene actor turns his world upside down. Mathieu Boogaerts 2008 La Pomme de Newton Synopsis en français by Vincent Vizioz Simon vit dans les arbres et 2006 Mic Jean-Louis by Kathy n’en descend jamais. Il s’est Sebbah retiré du monde et mène une existence rudimentaire et actress studieuse. L’apparition d’une Carlotta Verny jeune fille vient bouleverser 2008 La Pomme de Newton son univers. by Vincent Vizioz director/screenplay Vincent Vizioz producer 4 A 4 Productions starring Mathieu Boogaerts, Carlotta Verny running time 11 min 32 s

34 Shorts

Welcome to Whitechapel District French director Marie Vieillevie presents the North American premiere of Welcome to Whitechapel District

English synopsis director/screenwriter London’s Whitechapel neigh- Marie Vieillevie borhood recounts to a passer-by 2008 Welcome to Whitechapel (the camera) the story of Jack District the Ripper. But perhaps this story is nothing other than the fanciful imagination of the passer-by. …

Synopsis en français Le quartier de Whitecha- pel à Londres se personnifie pour raconter à un passant (la caméra), l’histoire de Jacques l’Éventreur. Mais peut-être n’est- ce que l’imagination débordante du passant… director/screenplay Marie Vieillevie producer R!Stone Productions running time 5 min 8 s

Ma sixtine French directors Jonathan Colinet and Sébastien Dubus present the North American premiere of Ma sixtine

English synopsis actor Jeff reproduces famous paint- David Perrin ings. One day, the arrival of a new 2008 Ma sixtine by Jonathan female neighbor on the floor above Colinet and Sébastien will turn his life on its head. Dubus

Synopsis en français actor Jeff est copiste. Il reproduit de Olivier Mansard célèbres toiles. Un jour, l’arrivée 2008 Ma sixtine by Jonathan d’une nouvelle voisine à l’étage Colinet and Sébastien du dessus va bouleverser sa vie. Dubus directors/screenwriters actress Barbara Gassier Jonathan Colinet and Sébastien Dubus 2008 Ma sixtine by Jonathan Colinet and Sébastien 2008 Ma sixtine Dubus directors/screenplay Jonathan Colinet, Sébastien Dubus producer Sacrebleu Productions starring David Perrin, Olivier Mansard, Barbara Gassier running time 17 min

35 Shorts

La Copie de Coralie French director Nicolas Engel presents the North American premiere of La Copie de Coralie

English synopsis les choses en mains et affiche Lino by Jean-Louis Milesi Mr. Conform, owner of the un avis de recherche sur les 9 mm by Taylan Barman photocopy shop, Conform Copy, murs de la ville. 2007 Tout est bon dans le has spent the past 30 years cochon by Emma Perret director/screenwriter haunted by the memory of a En vous remerciant woman who vanished. Virginie, Nicolas Engel by Frédéric Proust his young assistant, decides to 2008 La Copie de Coralie Lady Blood by Jean- take things into her own hands 2005 Les Voiliers du Marc Vincent and hangs posters around the Luxembourg La Sieste by Laurent town. Halgand actor 2006 Enfermés dehors Synopsis en français by Albert Dupontel actress Monsieur Conforme, gérant du Selected films since 2006 Cabaret paradis by Gilles magasin de reprographie, Copie 2008 La Copie de Coralie and Corinne Benizio Jeanne Cherhal Conforme, vit depuis trente ans by Nicolas Engel Mes copines by Sylvie 2008 La Copie de Coralie dans le souvenir d’une femme Coluche, l’histoire d’un Ayme by Nicolas Engel disparue. Virginie, sa jeune mec by Antoine La Leçon de guitare 2007 La Consultation assistante, décide de prendre De Caunes by Martin Rit by Frédérick Vin director/screenplay Nicolas Engel producer Crescendo Films starring Serge Riaboukine, Jeanne Cherhal running time 22 min 9 s

Monsieur Cok French director Franck Dion presents the North American premiere of Monsieur Cok

English synopsis the factory. But that does not mean le conduisent à remplacer ses Mister Cok is the owner of a they will all leave without a fight. employés par des automates large bomb factory. His craze for très perfectionnés. Résignés, productivity and his hunger for Synopsis en français les anciens ouvriers assistent profit lead him to replace all of his Monsieur Cok est propriétaire impuissants au labeur de leurs employees with highly advanced d’une grande usine de fabrica- remplaçants mécaniques. Mais robots. The former workers power- tion d’obus. Sa passion pour le cela ne va pas sans susciter lessly witness their replacements at rendement et son goût du profit la colère de l’un d’entre eux. director/screenwriter Franck Dion 2008 Monsieur Cok 2004 L’Inventaire fantôme

voice-over Gaëtan Gallier Born in 68 by Olivier 2008 Monsieur Cok by Franck Ducastel and Jacques Dion Martineau director/screenplay Franck Dion producer Papy3D Productions voice-over Gaëtan Gallier running time 9 min 45 s

36 Shorts

Le Tonneau des Danaïdes French director David Guiraud and French producer Sébastien Aubert present the North American premiere of Le Tonneau des Danaïdes

English synopsis Une femme, vêtue de voilages actresses In the burning vastness of the rouges, se dirige vers l’horizon Sandrine Pottier and desert, a man is buried up to sans faire attention à lui. Réveillé Claire-Estelle Murphy his neck in the sand. A woman, par l’ivresse des sens, il réussit, 2008 Le Tonneau des Danaïdes dressed in red veils, heads for au prix de multiples efforts, à by David Guiraud the horizon without taking any sortir de son berceau de sable. notice of him. Awoken by the C’est là que commence sa intoxication of his senses, he quête. Celle du désir. manages, after many efforts, to extract himself from his sand director/screenwriter cradle. Then his quest for desire David Guiraud truly begins. 2008 Le Tonneau des Danaïdes

Synopsis en français actor Dans l’immensité brûlante du Benoît Rabillé désert, un homme est enterré 2008 Le Tonneau des Danaïdes dans le sable jusqu’au cou. by David Guiraud director/screenplay David Guiraud producer Ad Astra Films director of photography Matthieu-David Cournot starring Benoît Rabillé, Sandrine Pottier, Claire-Estelle Murphy running time 12 min 30 s

Arrêt demandé French actor Pascal Vincent presents the North American premiere of Arrêt demandé

English synopsis Synopsis en français director/screenwriter 2003 RRRrrrr!!! by Alain That particular afternoon, Cet après-midi-là, Patrice Thomas Perrier Chabat Patrice encounters Magalie for rencontre Magalie pour la 2007 Arrêt demandé 2000 Jojo la frite by Nicolas the first time. For the first time première fois. Pour la première 2004 Cortège Cuche they are ready to get intimate. fois, ils s’apprêtent à faire But Magalie hasn’t been totally l’amour. Mais Magalie n’a pas actor actress upfront with him and Patrice tout dit. Et Patrice n’a encore Pascal Vincent Anne Charrier doesn’t know what he is in for. rien vu. selected films since 2000 selected films since 2000 2007 Arrêt demandé 2007 Arrêt demandé by Thomas Perrier by Thomas Perrier La Balade d’Alice 2004 Cortèges by Thomas by Emmanuel Saada Perrier 2006 Jardins en automne 2001 Argent content by Otar Losseliani by Philippe Dussol 2005 Essaye-moi by Pierre François Martin-Laval director/screenplay Thomas Perrier producer Karé Productions starring Pascal Vincent, Anne Charrier running time 10 min 20 s

37 Shorts

Wawa French director Mona Achache presents the North American premiere of Wawa

English synopsis embarqué, arraché, lancé, Garance has just lost his écrasé, piétiné, donné, cogné, “Wawa.” It will be recovered, volé, taché, oublié, mâchouillé, tossed around, transported, tapé, broyé, retrouvé. Voici thrown away, pulled along, picked l’itinéraire malchanceux d’un up, torn, launched, crushed, chien en peluche dans les rues trampled, given, knocked down, de Paris. stolen, stained, forgotten, chewed up, beaten, crushed and director/screenwriter found again. Here is the unfortu- Mona Achache nate series of events of a stuffed 2009 L’Elégance du hérisson dog on the streets of Paris. 2008 Wawa 2005 Suzanne Synopsis en français actresses Garance vient de perdre son actor Aimée Boutet Wawa. Il va être récupéré, bal- Balthazar Monge and Garance Heinry lotté, transporté, jeté, trimbalé, 2008 Wawa by Mona Achache 2008 Wawa by Mona Achache

director/screenplay Mona Achache producer Belhara Films starring Balthazar Monge, Aimée Boutet, Garance Heinry running time 10 min

Une leçon particulière French director Raphaël Chevènement presents the North American premiere of Une leçon particulière

English synopsis Synopsis en français 2003 La Nuit sera longue Seventeen-year-old Cyril has Cyril, dix-sept ans, prend un by Olivier Torres a private French lesson with cours particulier de français avec Harem by Raphaël 27-year-old Éva. They study Éva, vingt-sept ans. Ils étudient un Chevènement a love poem by Victor Hugo. poème d’amour de Victor Hugo. 2002 Bohalle by Benoit Boussard director/screenwriter Congratulations Raphaël Chevènement actor to Raphaël 2007 Une leçon particulière Raphaël Goldman Chevènement 2003 Harem 2007 Une leçon particulière by for his 2009 César Après mûre réflexion Raphaël Chevènement nomination for 2004 Les Fautes Best Short Film actress d’orthographe by Jean- for Une leçon Cécile Ducrocq Jacques Zilbermann particulière. 2007 Une leçon particulière by Marcel! by Jean Raphaël Chevènement Achache

director/screenplay Raphaël Chevènement producer Les films du Requin starring Cécile Ducrocq, Raphaël Goldman running time 10 min 14 s

38

.vcu.edu/arts/cinema/dept http://www

UNFILTERED TV.

Unedited newscasts. Eye-opening documentaries. Foreign films. Unshown sports. Global music. France 24 and the Best International Programs on One Channel

Comcast 202 • Verizon FIOS 469 • Over-the-air Channel WCVE-DT 23.3

www.ideastations.org/worldview Virginia Commonwealth University and the University of Richmond present

Richmon d , V irginia Immersion weekend for teachers of French

The Virginia Commonwealth University and University of Richmond Price information: Your cost for the total workshop including the French Film Festival offers a special opportunity for middle and sec- Faculty VIP Pass, graduate registration fee and two graduate credits ondary-school teachers of French to use their French and increase is $380, or with one additional graduate credit is $455. Contact Diana their understanding of French culture through an immersion week- Adzovie or Gabrielle A. Alexander at the festival office for more infor- end during the festival, March 27-29, 2009. mation. Registration deadline is March 25, 2009.

The VCU and UR French Film Festival is a unique French cultural event founded and directed by Drs. Peter and Françoise Kirkpatrick. The fes- French Film Festival Office tival showcases newly released films from France. All screenings are 817 West Franklin Street, Room 221 at the historic Byrd Theatre in Richmond and have English subtitles. P.O. Box 843073 The French actors and directors come to town to present their new Richmond, Virginia 23284-3073 films to the American public in the Byrd Theatre with question-and- Phone: (804) 827-3456 answer sessions after each screening. Two master classes open the E-mail: [email protected] festival on Friday afternoon. On Saturday evening, the French delega- www.frenchfilm.vcu.edu tion of stars interacts further with viewers during the official reception held at the Scott House on the VCU Monroe Park Campus. In addition The immersion French cultural weekend is a collaboration among to the regular activities and events of the festival, the weekend is a VCU College of Humanities and Sciences, VCU School of World true immersion experience in French culture and language for middle Studies, VCU Office of Continuing Studies, VCU Division of Com- and high school teachers of French. Teachers will be able to earn up munity Engagement, the Cultural Services of the French Embassy to three graduate credits or 90 points toward recertification. and the American Association of Teachers of French of Virginia. McCandlish Holton proudly supports the 17th Annual French Film Festival

Creative Legal Strategies for the Global Marketplace.

1111 East Main Street, Suite 1500 Direct Dial 804-775-3100 Richmond, Virginia 23219 www.mccandlishholton.com www.wythken.com -TATA353 Proud to support the 17th Annual French Film Festival Film to support the 17th Annual French Proud and the Richmond Arts Community. La dernière goutte, toujours regrettable... “Catering with a European flair”

Notre boulanger et pâtissier français à Richmond The place to go before, between and after the films for sandwiches, soups and pastries.

3 blocks west of the Byrd Theatre, in Cary Court Park and Shop • Open Monday-Saturday, 7 a.m.-6 p.m.

Continue your conversation with the French actors and directors at Jean-Jacques.

Phone: (804) 355-0666 • 3138 W. Cary St. • www.carytownbakery.com FM inFFF-03fullcolor.indd 1

VCUFFF09

FRANCE MAGAZINE FRANCE SPRING 2008 SPRING • • • cahor’s black wine black cahor’s kechiche F abdellati Fontainebleau de château the 85 guide paris 2008 the cover_85.pdf 1

$5.95 U.S. / $6.95 Canada / francemagazine.org shines thespotlightonFrench culture, PLEASE ALLOW UP TO 12 WEEKS WEEKS 12 TO UP ALLOW PLEASE No.85 Cover price is $5.95 US per issue. per US $5.95 is price Cover FOR DELIVERY OF FIRST ISSUE. FIRST DELIVERYOF FOR what’s hot,what’s happening— The 2008 PARISGUIDE:The 2008 150 Capital Ideas! Be thefi rst toknowwhat’s new, the the best of culture, travel tourism, dininganddesign. France Magazine in yournextadventure. so YOUcanstar & art de vivre Spring 2/27/09 3:05:21PM 2008 OUI! Please send: Please OUI! Subscribe today! Country Address name Last nameFirst City Lights! Camera!   offers from France Magazine via e-mail.) via Magazine France from offers special and subscription my regarding information receive to like would (I E-mail State/Province Zip State/Province A 2-year subscription 2-year A A 1-year subscription 1-year A the the best of culture, travel

$5.95 U.S./$6.95 Canada / francemagazine.org cézanne    MAPLE SHADE, NJ - 08052-9632 U.S.A. 08052-9632 - NJ SHADE, MAPLE 9032 BOX PO - MAGAZINE FRANCE to: form completed your mail Please No.76 Canada /Foreign DC Residents USA to France toMagazine payablecheckmake Please -enclosed Check later me Bill Bill my creditcard:my Bill CreditCardNo.  ’sProvence Exp. Date

(MMYY) Visa

josephinebaker  MasterCard

the the best of culture, travel Action!

(only checks drawn on U.S. banks accepted) banks U.S. on drawn checks (only

Signature 1 year(4issues) , the Soul of Soul Jazz the , $ 25.96 $ 20.96 $ 19.97 Subscribe now

&  art de vivre and saveupto American ExpressAmerican

Sweet in Revenge 2 years(8issues) & art de vivre $ 42.95 $ 31.45 $ 29.97 sauternes Winter 2005-06 37 2/27/09 3:14:09PM % What’s routine for us is a miracle for them.

1900 Byrd Avenue, Suite 204 Richmond, Virginia 23230-3033 Phone (804) 282-8830 Fax (804) 282-8831 www.HealAChild.org Revue mensuelle de cinéma www.revue-positif.net

:01 Page 1 By far thepub aish positifbest 15/02/07 9 movie magazine in Europe Variety International Film Guide

age 1 /01/07 15:13 P pub 210x297 23

7,00 E M 02462 - 553 - F: 3:HIKMOG=WU\UUV:?a@p@f@n@a;

7,00 E M 02462 - 552 - F: 3:HIKMOG=WU\UUV:?a@p@f@c@k; SOCIETYSOCIETYSOCIETY OF OF OF DRAMATIC DRAMATIC DRAMATIC AUTHORS AUTHORS AUTHORS AND AND AND COMPOSERSCOMPOSERS COMPOSERS SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS AND COMPOSERS SACD,SACD,SACD, in in in France France France moreSACD, than in France two centuries moremoremore than than than two two two centuriescenturies centuries ofofof experience experienceexperience inof managingexperience authors’ rights ininin managing managingmanaging authors’authors’ authors’ rights rights SACD collects and distributes royalties on behalf of playwrights, SACDSACD collects collects and and distributes distributes royalties royalties on onbehalf behalf of playwrights,of playwrights, writers,SACD collects directors and of distributes feature films royalties and televisionon behalf ofmotion playwrights, pictures writers,writers,writers, directors directors directors of of featureof feature feature films films films andand and televisiontelevision television motionmotion motion picturespictures pictures SACD, a society managed by authors and for authors SACDSACDSACD, a, ,societya a society society managed managed managed by by authorsby authors authors andand and forfor forauthors authors SACD, a society open to the world SACDSACDSACD, a, ,societya a society society open open open to to theto the the world world world SACD, an economic, legal, cultural and social mission SACDSACDSACD, an, ,an aneconomic, economic, economic, legal, legal, legal, cultural cultural cultural andand and socialsocial social mission mission

SACD builds the future for 44,000 authors SACDSACDSACD builds builds builds the the the future future future for for for 44,00044,000 44,000 authors authors

www.sacd.fr France : www.sacd.fr | Belgique : www.sacd.be | Canada : www.sacd.ca

www.sacd.fr France : www.sacd.fr Belgique : www.sacd.be Canada : www.sacd.ca www.sacd.fr France : www.sacd.fr | |Belgique : www.sacd.be | | Canada : www.sacd.ca www.sacd.fr France : www.sacd.fr | Belgique : www.sacd.be | Canada : www.sacd.ca Theatre | Music | Staging | Circus arts | Street arts | Cinema | Television | Animation | Radio Theatre | Music | Staging | Circus arts | Street arts | Cinema | Television | Animation | Radio TheatreTheatre | Music | Music | Staging | Staging | Circus | Circus arts arts | Street | Street arts arts | Cinema | Cinema | Television | Television | Animation | Animation | Radio | Radio Nos remerciements à

Honorary President Kristi L. Hall La Fémis Positif Maurice Dugowson† Claude Miller Sarah B. Heeren Claude Miller, President Dish Network (TV5 Monde/EuroNews) Albert Dupontel Anthony L. Hunt Marc Nicholas, General Director Jacqueline Francis J.K. Eareckson Directors/Founders Andrew B. Jeter Pierre-William Glenn, Image Ellwood Thompson’s Local Market Serge Frydman Dr. Peter Kirkpatrick Katherine E. Jones Jean-Jacques Bouhon, Image Jean-Jacques Bakery Thierry de Ganay Dr. Françoise Ravaux-Kirkpatrick Salpi S. Kevorkian Pascale Borenstein European Market & Café José Giovanni† Eleana M. Legree France Magazine Jacques-Rémy Girerd Associate Director Geraldine Amgar Vania Michelini River City Cellars Pierre-William Glenn Richard W. Haselwood Emma C. Quinn CST Virginia Production Alliance Vivianne Glenn Festival Assistants Kelly M. Stevens Pierre-William Glenn, President Virginia Film Office Romain Goupil Moira Tulloch Frédérique Ranger Bryanne G. Weik Southern Wishes Sanda Goupil Rip Hampton O’Neil Kevin Wagenseil IMR Locations Sébastien Grall UR Interns Alain Besse Alex Windle Accueil Francophone de Richmond Eric Guirado Mazal Anouna Images Salon Jean Loup Hubert Panavision Editing and Graphic Design Shannon Birk A Sharper Palate Guy Jacques Alain Coiffier VCU Creative Services Alexandra Capriotti Grant Sophisticated Soirées Camille Japy Hayley Fowler Digimage 1 North Belmont Alexandre Jardin Poster Designer Yvonne Green Denis Auboyer Millie’s Cédric Kahn Alexander Black Sophonie Jean Cafe Rustica Pierre Kalfon Laura Musser Angelo Cosimano Graduate Course Liaison Weezie’s Kitchen Sam Karmann Katherine Pendery Style Weekly Magazine VCU International Education Gérard Krawczyk Edward Howard Claire Rehbock Tonie Garcia-Stevens The Black Sheep Carine Lacroix Festival Photographer Christine Wehrli Can Can Jean-François Laguionie McCandlish Holton, PC Pierre Courtois Special thanks Anne N. Chapman Philippe Lasry Laura Lee Garrett Pascal Renault Anne-Sophie Latour Leslie Courtois Eugene P. Trani, Ph.D., VCU Tom Foster Louis Delavault Yves Lavandier President Camerawork Dominic Madigan Mike Hood Sandrine Le Berre Edward Ayers, Ph.D., UR President Wade Carmichael Gilles Legrand VCUarts Cinema students Sue Ann Messmer, Chief of Staff, The Byrd Theatre Nancy Christiansen Léo Legrand Office of the President, and Vice 17th Festival Todd Schall-Vess Joe Cusumano† President Michael “Spike” Scarberry The Byrd Theatre Foundation Julia Battaglini Gilles Lellouche Yossera Bouchtia Stephen Allred, UR Provost Tony Pelling Isaac Moses Regelson Dominique Le Rigoleur John Burrow Other special thanks Mary Susan Kirkpatrick Jalil Lespert Danny Caporaletti Governor Tim Kaine The Virginia Film Office Cynthia Watkins Jean-Louis Leutrat Brooks Finnie Senator Mark Warner Rita D. McClenny Ruth at Images Salon Dylan Frayser Former Governor Douglas Wilder Mary Nelson Andy Howell Suzanne Liandrat-Guigues Laina Kaffenberger Todd Gelsolmino Jean-Paul Lilienfeld Mayor Dwight C. Jones The Community Idea Stations Forrest Pando Carthan F. Currin Kevin Roberts Philippe Lioret Caleb Dutton-Plutzer Brendan Williamson John Felton Amy Hess Jean Marboeuf John Charles Schneider Lynne McCarthy-Jones Meg Lawler Gianni Marchesi French Ministry of Foreign Mason Mills 16th Festival Chris Ripp Françoise Marie Affairs Lanny Fields Jason Savedoff Didier Martiny Benjamin Artley Richard Boidin, Director for External David Vinson Frits Huntjens Stephen McCauley Sara Ben-Abdallah Audiovisual Services Former Assistants Andrea Huntjens Philippe Meunier Michael Bolosan Jozef and Liliana Bindas Annie Miller Michael Bryant Centre National Ophélie Adeline J. Daniel Hartman Claude Miller Sean Collins-Smith de la Cinématographie Natacha Bécard Jessica R. Abernathy Nathan Miler Cheryl Crown-Boone Véronique Cayla Nancy Miramont Elizabeth Hiett Florence Moncorgé-Gabin Alexandra Dahl Pierrick Beaugendre Osama Alami Philippe Muyl Ian Edwards Embassy of France to the United Laetitia Beuscher States McKenna Brown Olivier Nakache Steven Farris Anaëlle Bourguignon Wythken Printing Claude Nuridsany Harry Floyd His Excellency, Pierre Vimont, Elodie Bouscarat Chuck Aiken Catherine Olson Juan Garcia French Ambassador Karine Pardé Ric Withers Mehdi Ortelsberg Blair Haggett His Excellency, Jean-David Levitte, Alexandre Planet Austin Ligon Luc Pagès Cory Holm former French Ambassador Eoin Landers Raoul Peck Elena Kaffenberger Michel Schaffauser, French Consul Christiane Martin Participants in past VCU Marie Pérennou Nathan King General Jennifer Gore French Film Festivals Claude Pinoteau Michael Leonberger Roland Celette, Cultural Attaché Anne Lestienne Jean-Pierre Améris Roger Planchon Jessica Martin Aurélia Prévieu UniFrance Jean-Hugues Anglade François Rabes Vania Michelini Violaine Miclet Tristan Aurouet Jean-Paul Rappeneau Sophia Minnerly Antoine de Clermont-Tonnerre Joachim Alimi-lchola Abdelkrim Bahloul Margaret Menegoz Serge Renko Nathaniel Mollick Antoine Blanc Josiane Balasko Jean-Philippe Reza Nikita Moyer Daniel Toscan du Plantier† Marielle Jubert Jean Becker John Kochman Andrea Murphy Cécile Lenoir Véra Belmont Jacques Richard John Reaves Antoine Khalife Marjorie Reymond Laurent Bénégui Yann Raymond Maïdi Roth Michael “Spike” Scarberry Benjamin Garçon Olivia Bonamy Jean Roy John Charles Schneider Christine Gendre Marie Herault-Delanoë Jacques Bouanich Séraphina Panaud-Coxe Michel Royer Zachary Snowden Isabel Moya-Serrano Claire Bouanich Régis Royer Jonathan Sykes Ainhoa Jauregui Sébastien Aubert Rachid Bouchareb Erell Tanguy Jérôme Salle Jolleen Tran Maïlys Bernadet Patrick Bouchitey Pierre-Olivier Scotto Steven Vagias L’ARP Julien Foullon Jean-Jacques Bouhon Christophe Servell Claire Wilson David Guiraud Florence Gastaud Nicolas Boukhrief Clément Sibony Mathieu Havoudjian Jean-Paul Salomé Guila Braoudé Mathieu Simonet Videographer Jean-Baptiste Prevost Pierre Jolivet Patrick Braoudé Scott Mills Cécile Zandvliet Jeanne Labrune Stéphane Brizé Jules Sitruk VCU Interns Sabrina Bengeloune Paul Carpita Pamela Soo John Forsythe Diana A. Adzovie SACD Jean-Max Causse Agnès Soral Marie-Caroline Fourmont Gabrielle A. Alexander Pascal Rogard Laetitia Chardonnet Bertrand Tavernier Cécile Mouly Samuel M. Alpert Jacques Fansten Laurent Chevallier Eric Toledano Angélique Tresse Carl N. Barnes Valérie-Anne Expert Bruno Chiche Philippe Torreton Katharina E. Baumgart Christine Coutaya Participation includes Dominique Coujard Rob Tregenza Anne Houeïx de la Brousse Sylvie Coulomb Clare J. Bonner Carytown Merchants Association Martin Valente Gérard Depardieu William Davis France Amérique Alexandra Vandernoot Agence du Court Métrage Gregori Derangère Stephanie D. Edelman France Today Daniel Vigne Karim Allag Jacques Deray† Claire M. Hakala Les Cahiers du Cinéma Lambert Wilson Dora Doll

53 Nos remerciements à

Ariel Zeitoun Jean-Marc Seban Eighth VCU French Film Festival SHORT FILMS Iznogoud Karl Zéro Grégoire Sivan FEATURE FILMS Comme un silence Jaurès: naissance d’un géant Lewis-Martin Soucy Good Luck, Mr. Grosky Je ne suis pas là pour être aimé Short film participants Héroïnes Slony Sow Le Pique-nique de Lulu Kreutz J’attendrai le suivant Le Promeneur du Champ de Mars Mona Achache Matthieu Van Eeckhout Les Cachetonneurs M. William Mon ange Marie-Paule Anfosso Arnaud Viard Les Enfants du marais Mon plus beau marriage Narco Karine Arlot Rembrandt Papier glacé Ze Film Serge Avédikian First VCU French Film Festival Une pour toutes Pensée assise Olivier Ayache-Vidal FEATURE FILMS Rio SHORT FILMS Lionel Bailliu Cyrano de Bergerac SHORT FILMS Square Couine Comme un air Antoine Baladassi La Petite Voleuse A deux sur la comète Tu devrais faire du cinéma Esperanto Jean-Luc Baraton Nikita Duel Undercover For Intérieur Olivier Bardy Trois hommes et un couffin Gelée précoce L’Isle Stephane Belaïsch Trop belle pour toi 12th VCU French Film Festival La Mule Le Manie-Tout Violaine Bellet FEATURE FILMS Second VCU French Film Festival Microsnake Le Serment Vincent Burgevin A La petite semaine Le Suicide du ventriloque FEATURE FILMS Rien dire Marie Calderon Effroyables Jardins Paul Fanfan Sales battars Jon J. Carnoy Filles Uniques Peter Pan a grandi et John Lennon Germinal Un petit air de fête Stéphanie Carreras La Petite Lili est mort Hiver ‘54: l’Abbé Pierre Daniel Cattan Ninth VCU French Film Festival La Prophétie des Grenouilles Regards libres Le Nombril du monde Alexandre Charlet FEATURE FILMS Le Bison Suzanne Louis Enfant Roi Olivier Ciappa Deuxième vie Le Fantôme d’ 15th VCU French Film Festival Bruno Collet Third VCU French Film Festival La Chambre des magiciennes Les Amateurs Matthieu-David Cournot Monique FEATURE FILMS FEATURE FILMS La Maladie de Sachs Gilles Cuvelier Monsieur N The Phantom of the Cinémathèque Génial, mes parents divorcent La Vache et le Président Arnaud Delalande Petits arrangements avec les morts La vie est à nous! Hélas pour moi Le Créateur Romain Delange Un monde presque paisible Bamako Ils ont tué Jaurès Le Prince du Pacifique Pauline Delpech Nos jours heureux JLG par JLG Le Roi danse Arnaud Demuynck SHORT FILMS L’Avion La Poudre aux yeux Le Roman de Lulu Félicie Dutertre Bonhommes Le Passager de l’été Le Bateau de mariage Lumumba Ron Dyens Casa Jean-Philippe Le Péril jeune Mon père Thomas Favel De la tête aux pieds L’Homme de sa vie Neuf mois Un crime au paradis Mikaël Fenneteaux Gouille et Gar Les Amitiés maléfiques Jean-Luc Gaget L’ Homme de la boîte Coup de sang SHORT FILM SHORT FILMS Philippe Gamer L’ Homme sans tête Dans la peau de Jacques Chirac Le P’tit Bal Des morceaux de ma femme Corinne Garfin Je suis un super héros La Collection de Judicaël Je vais bien, ne t’en fais pas Noémie Gillot Fourth VCU French Film Festival La Tartine La Flamme Johann Gloaguen FEATURE FILMS Le Communicateur Le Fabuleux Destin de Perrine SHORT FILMS Mathieu Guetta Dames Galantes Le Jour de grâce Martin Bonbon au poivre Dominique Guillo Le Souper Le Truc Léaud de Hurle-dents Coup de foudre Samuel Hercule Le Zèbre Les Aveugles Pacotille Qui sommes-nous? Sébastien Hestin Les Milles Les Filles du 12 « Pôv’fille! » Demain la veille Guillaume Husson Les Misérables Ta sœur Gratte-papier Gabriel Jacquel X,Y 10th VCU French Film Festival Somebody Exceptional Matopos Eric Jameux FEATURE FILMS Voie d’eau 13th VCU French Film Festival Fanny Jean-Noël SHORT FILMS Barnie et des petites contrariétés Même les pigeons vont au paradis FEATURE FILMS Daniel Jenny Deus ex machina Betty Fisher et autres histoires Périphérique Blues Les Soeurs fâchées Macha Kassian La Vie à rebours Kirikou et la sorcière Le Petit Martin Brodeuses David Kremer Manivelle Là-bas… mon pays Made in Taïwan Mariages! Damien Lagogué Marielle et Barnabé aimeraient bien Laissez-passer Mon dernier role Le Rôle de sa vie Toinette Laquiére en avoir un Le Franc Tireur Le Convoyeur 16th VCU French Film Festival Jean-Philippe Laroche Se pendre à son cou Les Portes de la gloire Franck Lebon Little Senegal L’lle de Black Mor FEATURE FILMS Julien Lecat Fifth VCU French Film Festival Nationale 7 Malabar Princess Jacquou le Croquant Emeric Lemaître FEATURE FILMS Oui, mais… Qui perd gagne! La Vérité ou Presque Sylvie Léonard Amour et confusions Tout près des étoiles L’Equipier Ulzhan Georges Le Piouffle Au Petit Marguerey Triple Agent Michou d’Auber Fabrice Luang-Vija Le Bel été de 1914 SHORT FILMS Le soleil assassiné Dialogue avec mon jardinier Stéphanie Machuret Le Rendez-vous des quais Au premier dimanche d’août Clara et moi L’Invité Adetoro Makinde L’Enfant noir Ces jours heureux Vipère au poing J’aurais voulu être un danseur Chiara Malta Les Aveux de l’innocent Incendie de l’école Pailleron On dirait que... Gabriel Mamruth Les Sables mouvants K.O. Kid SHORT FILMS Jean de La Fontaine, le défi Xavier Marquis Romaine Le Barbier Handicap Un secret Guillaume Martinez Le Taxi La Dernière Minute Ensemble, c’est tout Sixth VCU French Film Festival Patrick Maurin Mon prince viendra Alea Jacta Est Vincent Mayrand FEATURE FILMS Nouvelles de la tour L Petite Routine SHORT FILMS Alexandre Mehring El Che Petites histoires de reins du tout Félicitations Deweneti Christian Merret-Palmair Les Randonneurs Pourquoi… passkeu Signes de vie L’Evasion Florence Miailhe Marquise R. Mertonensis Calypso is Like so! Manon sur le bitume Yoann de Montgrand Marthe ou la promesse du jour Si y’en a qu’ça dérange Le Carnet rouge Heureux qui comme Edouard Pierre-Yves Mora Quatre garçons pleins d’avenir Ligne de vie Pour quelques minutes de plus 11th VCU French Film Festival Valérie Müller Tonka Sirène Song Premier voyage FEATURE FILMS La Révolution des crabes Les Hommes s’en souviendront Xavier Mussel Seventh VCU French Film Betty Fisher et autres histories Rien de grave Juste une heure Virginie Peignien Festival Jean-Luc Perréard Etre et avoir La Méthode Bourchnikov Les Quarante Voleurs FEATURE FILMS Pierre Pinaud Le Papillon All about Yvonne Classe de neige 14th VCU French Film Festival Arthur de Pins Les Destinées sentimentales Le Grand Bal Haut Bas Fragile FEATURE FILMS Renaud Philipps Marche et rêve Parcours d’obstacles Je suis vivante et je vous aime Anthony Zimmer Béatrice Pollet Monsieur Batignole L’Heure bleue Lautrec Ça commence aujourd’hui Olivier Pont Quelqu’un de bien L’Arbre d’Hugo Les Palmes de M. Schutz Coup de torchon Louise Revoyre Se souvenir des belles choses Mère agitée (Je veux tout) De battre mon cœur s’est arrêté Cécile Rousset Sur le bout des doigts † deceased Genesis Matthieu Rozé Toutes les filles sont folles SHORT FILM Imposture Nicolas Salis Un aller simple Marseille sans soleil Jean-Stéphane Sauvaire Une pure coincidence

54 Registration

Screenings of all feature films and a series of independent French short films will be held at the historic Byrd Theatre. The official reception will be held at the VCU Scott House (909 W. Franklin St.) • Student, Faculty and Regular VIP passes include guaranteed seating at all screenings and Q&A sessions with the actors and directors. • There is a $25 add-on cost per pass for admission to the official reception on Saturday evening with the actors and directors (7-9 p.m., VCU Scott House) • Tickets will be available at the box office 30 minutes before each screening. Tickets for each film are available for $12 at the box office. To guarantee your seating and to avoid lines at the door, buy a pass today.

Name: Address: Phone:

Registration: (Please include name to be printed on each pass.) These major credit cards also accepted: ❏ Regular VIP PASS, $95 per pass x $95 $ ❏ Visa ❏ Discover ❏ MasterCard ❏ Amex ❏ Faculty VIP PASS, $85 per pass x $85 $ Card # ❏ Student VIP PASS, $45 per pass (currently enrolled students) x $45 $ Exp. date Verification code ❏ $25 – Add-on per pass for Saturday’s official reception x $25 $ Cardholder’s signature Other donations to help support the festival (tax deductible) $ Phone ( ) Make your contributions payable to: The VCU French Film Festival Total $ Online credit card purchasing is also available at www.frenchfilm.vcu.edu.

Please mail this form and payment to: For information about hotel accommodations, please contact the Doubletree Virginia Commonwealth University Phone: (804) 827-FILM (office and passes) Hotel Downtown Richmond at (804) 644-9871 and ask for the French Film French Film Festival Office E-mail: [email protected] Festival discount rate or visit http://doubletree1.hilton.com/en_US/dt/hotel 817 West Franklin Street, Room 221B /RICFSDT/index.do. Please note: Passes can be purchased via phone, P.O. Box 843073 For festival information and updates, visit by mail or in person at the French Film Festival Office. Passes are not Richmond, Virginia 23284-3073 our Web site: www.frenchfilm.vcu.edu. refundable after being printed and processed.

Supporting the French Film Festival: Isaac Moses Regelson Painting, poetry and clay creations Professional location scouting and location management services Beau-He-Me-N-Rib The work of Mary-Susan Kirkpatrick Readers will appreciate this soulful artist’s natural expression and great sense of shape and color. Mary- Susan’s work flows gracefully across each canvas, accom- panied by her insightful poetry. The artist’s lifelong, distinctive style continues into three dimensions with a selection of her favorite clay sculptures in matte shades of antiquity. 132 pages, 8.5 x 11 inches, paperback $37.00 Begin the journey of Beau-He-Me-N-Rib. Order online at MarinerMedia.com VirginiaBornandBred.com • By special c. (804) 301-0111 request at any bookstore or online retailers www.imrlocations.com [email protected] ISBN 978-0-9820172-0-3

design services by: TORXMEDIA.COM

55 VCU is an equal opportunity/affirmative action university. 090126-07

F R

RANÇAISE ÉPUBLIQUE

______

Fraternité Égalité Liberté

• •

Exclusive Broadcast Sponsor Broadcast Exclusive

Virginia Commonwealth University Commonwealth Virginia Exclusive Print Media Sponsor Media Print Exclusive

Virginia Commonwealth University and the University of Richmond present Standard Mail U.S. Postage Paid Permit No. 869 Richmon d , V irginia Richmond, Va.