<<

dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 1

programm

forever together 16.–25. september 2016

Alle Veranstaltungen bei freiem Eintritt. Free admission to all events.

zauvek zajedno für immer zusammen por siempre juntos sonsuza dek beraber

facebook und twitter: wienwoche dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 2

WI

WIEN bere Imm heit, wo I Herz

WIEN „allt Freu als e Wir sind bemüht, dass alle Menschen am polit WIENWOCHE -Programm teilhaben können. Barrierefreie Veranstaltungsorte sind mit  könn gekennzeichnet. Bei Veranstaltungsorten, die ker b eingeschränkt zugänglich sind, sind wir sehr gerne behilflich, eine Teilnahme zu ermöglichen. zune Wir bitten Sie um individuelle Absprache unter Veranstaltungsinfos können Änderungen LUNES | MONTAG | MONDAY Entw der Telefonnummer +43 699 1104 6953. unterliegen, außerdem sind bei WIENWOCHE MARTES | DIENSTAG | TUESDAY auch Über raschungen geplant. und We are committed to ensuring that all interested Das aktuelle Programm finden Sie unter MIÉRCOLES | MITTWOCH | WEDNESDAY in U individuals can participate in the WIENWOCHE www.wienwoche.org JUEVES | DONNERSTAG | THURSDAY programme. Accessible venues are marked in Ak with . For venues that have limited accessi- Event information is subject to change; more- VIERNES | FREITAG | FRIDAY sowi bility, we are very happy to help in facilitating over, surprises are planned for WIENWOCHE. SÁBADO | SAMSTAG | SATURDAY participation. We ask that individual arrange- The current programme can be found at beim ments be made by phone: +43 699 1104 6953 www.wienwoche.org. DOMINGO | SONNTAG | SUNDAY einig dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 3

zauvek zajedno für immer zusammen por siempre juntos sonsuza dek beraber

WIENWOCHE 2016: forever together

WIENWOCHE findet im September (16.–25. 9. 2016) bereits zum fünften Mal statt. Unter dem Titel Für Immer Zusammen – Eine Politik von Verbunden- heit, Liebe und Freundschaft zeigt das Festival auf, WIENWOCHE (Vienna Week) takes place for the fifth wo Ideen zum Blühen gebracht werden und unsere time in September (16–25 Sep 2016). With the title Herzen erfreuen – zumindest die meiste Zeit. forever together – Politics of Connection, Love and Friendship, it highlights where ideas start blossoming WIENWOCHE 2016 schafft einen Raum, der auf and please our hearts, at least most of the time. „alltägliche“ Arten von Verbundenheit, Liebe und Freundschaft fokussiert – und die feiern wir diesmal WIENWOCHE 2016 creates a space which focuses on als etwas ganz Besonderes. Weshalb? Weil das jene ‘ordinary’ accounts of connection, love and friend- politischen Kräfte sind, über die wir selbst verfügen ship – all of which we celebrate as something very können. Und wir werden sie in Zukunft immer stär- special this time. Why? Because they are the political ker benötigen. Wenn Ignoranz und Unterdrückung forces that we have, and we will need even more of zunehmen, gibt es immer mehr Gelegenheiten, diese them in the future. When ignorance and oppression Entwicklungen zu bekämpfen. Wir tun dies im Alltag rise, opportunities to contest them grow as well. und wir tun es während der WIENWOCHE 2016: We do so in everyday life and we do it at WIENWOCHE SDAY in Unterstützungs-Netzwerken, im Freundeskreis, 2016: in networks of support, circles of friends, ac- AY in Aktivist_innengruppen, künstlerischen Projekten tivist groups, artistic projects as well as in bars, sowie in Bars, Theatern, auf Straßen, Marktplätzen, streets, at market places, theatres, at the hair- beim Friseur, ja sogar in einer Zeitmaschine – um nur dresser’s, in a time machine – just to name a few einige Räume und Orte zu nennen, die wir bewohnen. spaces and places that we inhabit.

3 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 4

ÜBER DAS PROGRAMM ZUR WIENWOCHE 2016 – Können die Underground Volkstänze der Außenbe- ABOU zirke einen Weg ins Herz der Wiener „Hochkultur“ und Ein Ziel von WIENWOCHE ist, neue politisch-künstle- der Konsumtempel finden. Können sie einen die Fiktion One risch-aktivistische Netzwerke zu schaffen und beste- von Nation und Ethnizität vergessen lassen? (S. 18) artis hende zu unterstützen. Wir sind dementsprechend – Oder: Gibt es eine Möglichkeit, die Freude an Ballett- We a stolz auf „Wiederholungen“, die hier für Kontinuität Bewegungen in „niedrigen“ Kulturräumen zu erle- also stehen: dieses Jahr etwa die Projektbeiträge des ben, indem wir die Hierarchien des Körpers, Geistes ject Protest Productions Collective, das im Rahmen der sowie der Stadtgeografie durchbrechen? (S. 14) whic Flüchtlingsprotestbewegung entstanden ist und das – Wie sind Grenzen zu überschreiten und wie kann move dieses Jahr ihr Projekt zur Überwindung von Gren- anderen solch eine Überschreitung ermöglicht werden, com zen fortsetzt. Dazu sorgt WIENWOCHE 2016 auch für obwohl sie dafür errichtet wurden, um Menschen zu caus frischen Wind, mit dem Ideen und Aktionen durch trennen? (S. 28) die Stadt gewirbelt werden. – Was sind die guten Nachrichten von Grenzgän - In 20 ger_in nen? (S. 24) of el forever together verfolgt 2016 zwei Ansätze: Neun – Was sind die Geschichten von Gastarbajter_innen have der elf von WIENWOCHE 2016 produzierten Projekte und wie haben Gastarbajter_innen es so lange ge- ition wurden aus einem Open Call ausgewählt. Dazu kom- meinsam geschafft? (S. 20) as w men zwei offene Arbeitsgruppen, #L0V3_H4CK1N6 – Zu guter Letzt: Was könnte uns ein afro-futuristi- the f sowie Cantina Corazón, die vom Leitungsteam ins sches Szenario über Wien erzählen? (S. 30) to sim Leben gerufen wurden – eine Einladung an alle, sich 2016 einfach anzuschließen und somit ein Teil von WIEN- Während wir an der Projektauswahl arbeiteten, toge WOCHE 2016 zu werden.Wir wollten mit den Formen schätzten wir uns glücklich, heuer zudem „Ja!“ zu a cul des Zusammenseins jenseits der üblichen Auswahlver- sagen zum Wunsch der Kurator_innen und Päda- (p. 1 fahren im Kulturbereich experimentieren. So entstand gog_innen der Kunsthalle Wien, ein Teil von WIEN- open Cantina Corazón (S. 16), eine mobile und Schmu- WOCHE 2016 zu sein: mit einem Workshop, der #L0 seecke, ein Ort, um das Herz zu öffnen, für Men- gesellschaftliche Brutalität reflektiert, ohne ein Sys- toge schen wie dich und mich, und #L0V3_H4CK1N6 tem der Trennungen zu reproduzieren. (S. 36) love (S. 12) – ein Ort, um sich zu „daten“, miteinander zu sleep schlafen oder bei dieser 24-stündigen Challenge die WIENWOCHE ist, wie auch bereits in den Vorjahren, virtuellen und realen Ökonomien der Liebe zu „ha- überwiegend aus und in Wien: Es ist ein lokales Fes- WIEN cken“ und das Schlafen vielleicht ganz sein zu lassen. tival und feiert die Kraft lokaler Aktionen all derer, that die aus der ganzen Welt (einschließlich Wien) kom- –W Die Projekte des WIENWOCHE-Open-Call stellen viele men und hierbleiben – sei es für kürzere oder län- Dur Fragen, die sie in konkreten Aktionen zu beantworten gere Zeit. Aber wir haben auch spezielle Gäste, what versuchen. Superstars und Planeten! – Ho – Was wurde aus der revolutionären Idee der Liebe? end Während der Oktoberrevolution, danach, und was ist Werde Teil von forever together, wo die Politik der at th sie heute? (S. 26) Verbundenheit, Liebe und Freundschaft die Grundlage –W – Wie können wir es gemeinsam bis zum Ende schaf- für solidarisches Handeln bildet! Wir werden die „Zu- we m fen, während wir mit anderen gleichzeitig frei und kunft lesen“ und Allianzen ausprobieren, die dazu – Ca verbunden bleiben? (S. 32) ermutigen, hier und anderswo zu leben und zu lieben. brou – Welche Formen des Zusammenlebens gibt es in cons der Stadt, die wir bloß nicht sehen? (S. 22) Für WIENWOCHE: Nataša Mackuljak, Ivana Marjanović of na

4 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 5

nbe- ABOUT THE WIENWOCHE 2016 PROGRAMME – Or: is there an opportunity to experience the joy of und ballet movements in the ‘low’ cultural spaces of our ktion One goal of WIENWOCHE is to create new political- outer districts by breaking the hierarchies of body, 8) artistic-activist networks and to support existing ones. mind as well as the city geography? (p. 14) llett- We are therefore proud of ‘repetition’, which for us – How to cross borders and enable others crossing e- also means showing continuity: for instance, the pro - them although they are created to separate people? stes ject contributions by Protest Productions Collective, (p. 28) which was created in the context of the refugee protest – What are the good news stories created by border nn movement, and this year continues its project to over- crossers? (p. 24) den, come borders. WIENWOCHE 2016 brings a fresh breeze, – What are the stories of ‘Gastarbajters’ and how did zu causing ideas and actions to swirl through the city. Gastarbajters make it together for so long? (p. 20) – Finally, what could an afro-futurist scenario reveal In 2016, forever together follows two approaches: nine about Vienna? (p. 30) of eleven projects produced by WIENWOCHE 2016 en have been selected as a result of an open call. Add - Further, while working on selecting the projects, itionally, two open work groups – #L0V3_H4CK1N6 this year we were happy to say ‘Yes!’ to Kunsthalle as well as Cantina Corazón – have been initiated by Wien’s curators’ and educators’ desire to be part sti- the festival directors and are an invitation to everyone of WIENWOCHE 2016: with a workshop, reflecting to simply join and hence be(come) part of WIENWOCHE society’s brutality without reproducing a system 2016. We wanted to experiment with forms of being based on the divisions. (p. 36) together beyond the usual procedures of selection in u a cultural field. The results were Cantina Corazón As in the past, WIENWOCHE is predominantly from - (p. 16), a mobile bar and cuddling corner, a place to and in Vienna: it is a communal festival that celebrates EN- open the heart, for people like you and me – and the power of local action by many that come from #L0V3_H4CK1N6 (p. 12), a place to ‘date’, sleep everywhere around this world (including Vienna) and ys- together or ‘hack’ the virtual and real economies of stay here, for a short or longer time. But we also have love during this 24-hour challenge, and refrain from our special guests, superstars and planets! sleeping altogether. en, Join forever together, where the politics of connec- Fes- WIENWOCHE Open Call projects ask many questions tion, love and friendship form the basis for acting in er, that they then try to answer in concrete projects. solidarity! We will be ‘reading future’, and seeing m- – What has become of the revolutionary idea of love? connectedness that encourages living and loving n- During the October Revolution, afterwards, and here, as well as everywhere else. what is it nowadays? (p. 26) – How can we stick and make it together until the For WIENWOCHE: Nataša Mackuljak, Ivana Marjanović end while remaining free and associated with others der at the same time? (p. 32) dlage – Which forms of living together in the city exist that Zu- we merely do not see? (p. 22) u – Can outer districts’ underground folk dances be ben. brought into the heart of Viennese ‘high’ culture and consumerism? Can they make one forget the fiction vić of nation and ethnicity? (p. 18)

5 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 6

FR 16. 9. SA 17. 9. 16 19 WIENWOCHE 2016: 24 10—18h Cant Eröffnung im WERK X-Eldorado refugee.tv Academy Shar „9 Tausend Meter bis zum Himmel, Offenes TV-Studio und Filmwork- open bin ich, sofort wenn du mich shops für Geflüchtete und medien- slam Lächeln schenkst.“ Pireli, 2012 interessierte Wiener_innen who OFFENE REDAKTION | and Im WERK X-Eldorado beginnen OPEN EDITORIAL DEPARTMENT ted p wir das Fest zum Festivalauftakt Haus Liebhartstal, betw von forever together. Neben dem Thaliastraße 157, 1160 Wien cant Belgrader Theaterstück The Red Teilnehmer_innenzahl begrenzt: Repl Love gibt es unsere Eröffnungs- Anmeldung bitte bis 9. 9. unter 1070 party und viele Überraschungen [email protected] und besondere Momente. Mo 1 In WERK X-Eldorado we are star- 32 19h30 14 15 ting the celebration of the begin- Wildes Fleisch – Performance Anti- ning of the festival forever together. PERFORMANCE ÖFFEN Besides the theatre play from Bel- Ateliertheater, PUBL grade, The Red Love, we will have Burggasse 71, 1070 Wien  Lugn our Opening Party and lot of spe- Eintritt frei. Wegen begrenzter Gabl cial moments and surprises. Teilnehmer_innenzahl bitte bis Weg 16. 9. anmelden unter Teiln 26 20h [email protected] bis z The Red Love antif THEATERSTÜCK | PLAY So 18. 9. WERK X-Eldorado, 36 14—16h 22 16 Petersplatz 1, 1010 Wien  Brutalität, ihre Sprache, ihre Foren Meis Eintritt frei. Wegen begrenzter WORKSHOP STATI Teilnehmer_innenzahl bitte Kunsthalle Wien, Museumsquartier, RAUM bis 15. 9. anmelden unter Museumsplatz 1, 1070 Wien  PUBL [email protected] Anmeldung bitte bis 17. 9. unter Treff [email protected] Trep ★ ab 21h30 Urba Opening Party 24 16—20h Daue mit Künstler_innen, DJs und Musi- refugee.tv Screening Bei S ker_innen: #L0V3_H4CK1N6, Chilo Diskussion und Party Rege Eribenne, Mario Grubišić, esRAP … OFFENE REDAKTION | Weg Special guest: OPEN EDITORIAL DEPARTMENT nenz Pireli (Wien) feat. D-Bo (Berlin) Haus Liebhartstal, meld WERK X-Eldorado, Thaliastraße 157, 1160 Wien oder Petersplatz 1, 1010 Wien  16—18h Filmprogramm und Eintritt frei. Keine Anmeldung. Diskussion 18—20h Buffet und Party

6 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 7

16 19.30—2h 32 19h 16 18—22h Cantina Corazón Wildes Fleisch Vernissage Cantina Corazón Share the stage, break the privilege AUSSTELLUNG | EXHIBITION Psycho Spiritual Activist Kegel k- open stage and mic for poetry VN Jaeger & Schwarzwald: Turnier, Decolonial Tarot Readings dien- slams, music jams and performers poietischer Raum — Der Garten, and Healing Spells who want to contest oppression Neustiftgasse 48, READINGS AND SPELLS IN and celebrate emancipation. Limi- Ecke Neubaugasse, 1070 Wien GERMAN, ENGLISH AND SPANISH ted places. Sign up to participate Café Weidinger, between 22. 8. and 9. 9.: Di 20. 9. Lerchenfelder Gürtel 1, 1160 Wien [email protected] 14 15—17h t: Replugged, Lerchenfelder Str. 23, Anti-Fascist Ballet School 16 21-2h 1070 Wien ÖFFENTLICHE BALLETTSCHULE | Cantina Corazón PUBLIC BALLET SCHOOL Feeling good and saying it loud! Mo 19. 9. Lugner City Showbühne, KARAOKE NIGHT 14 15—17h Gablenzgasse 11, 1150 Wien  Bring your voice and friends. Anti-Fascist Ballet School Wegen beschränkter Replugged, ÖFFENTLICHE BALLETTSCHULE | Teilnehmer_innenzahl bitte bis Lerchenfelder Str. 23, 1070 Wien PUBLIC BALLET SCHOOL zum Vortag anmelden unter Lugner City Showbühne, [email protected] Mi 21. 9. Gablenzgasse 11, 1150 Wien  14 15—17h Wegen beschränkter 22 16h Anti-Fascist Ballet School Teilnehmer_innenzahl bitte Meisterinnen der Unsichtbarkeit ÖFFENTLICHE BALLETTSCHULE | bis zum Vortag anmelden unter STATIONENTHEATER IM ÖFFENTLICHEN PUBLIC BALLET SCHOOL [email protected] RAUM | MULTIPLE-STAGE THEATRE IN THE Lugner City Showbühne, PUBLIC SPACE Gablenzgasse 11, 1150 Wien  22 16h Treffpunkt am unteren Ende der Wegen beschränkter Teilnehme r_in - ren Meisterinnen der Unsichtbarkeit Treppe zur Hauptbücherei, nenzahl bitte bis zum Vortag anmel- STATIONENTHEATER IM ÖFFENTLICHEN Urban-Loritz-Platz 2a, 1070 Wien den unter [email protected] rtier, RAUM | MULTIPLE-STAGE THEATRE IN THE Dauer der Tour: 1,5—2 Stunden PUBLIC SPACE Bei Schlechtwetter bitte 32 16—19h r Treffpunkt am unteren Ende der Regenschutz mitbringen! Wildes Fleisch t Treppe zur Hauptbücherei, Wegen begrenzter Teilnehmer_in- AUSSTELLUNG | EXHIBITION Urban-Loritz-Platz 2a, 1070 Wien nenzahl bitte bis zum Vortag an- VN Jaeger & Schwarzwald: Dauer der Tour: 1,5—2 Stunden melden unter [email protected] poietischer Raum — Der Garten, Bei Schlechtwetter bitte oder +43 660/ 1257 787 Neustiftgasse 48, Regenschutz mitbringen! Ecke Neubaugasse, 1070 Wien Wegen begrenzter Teilnehmer_in- 32 16—19h nenzahl bitte bis zum Vortag an- Wildes Fleisch melden unter [email protected] AUSSTELLUNG | EXHIBITION oder +43 660 1257 787 VN Jaeger & Schwarzwald: poietischer Raum — Der Garten, Neustiftgasse 48, Ecke Neubaugasse, 1070 Wien

7 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 8

22 16h 20 16—4h Fr 23. 9. 18 18 Meisterinnen der Unsichtbarkeit Langer Weg der Gastarbajt 22 16h Hala STATIONENTHEATER IM ÖFFENTLICHEN Exklusiver Rundgang mit Kurator Meisterinnen der Unsichtbarkeit URBA RAUM | MULTIPLE-STAGE THEATRE IN THE Prof. Goran Novaković STATIONENTHEATER IM ÖFFENTLICHEN 18h S PUBLIC SPACE RUNDGANG, AUSSTELLUNGEN, RAUM | MULTIPLE-STAGE THEATRE IN THE Mari Treffpunkt am unteren Ende der VORTRÄGE, LESUNGEN, FILME, KONZERTE, PUBLIC SPACE „Hal Treppe zur Hauptbücherei, PERFORMANCE | TOUR, EXHIBITIONS, Treffpunkt am unteren Ende der Burg Urban-Loritz-Platz 2a, 1070 Wien LECTURES, READINGS, MOVIES, CONCERTS, Treppe zur Hauptbücherei, „Hal Dauer der Tour: 1,5—2 Stunden PERFORMANCE Urban-Loritz-Platz 2a, 1070 Wien Mari Bei Schlechtwetter bitte 16h mo.ë, Dauer der Tour: 1,5—2 Stunden Stra Regen schutz mitbringen! Thelemangasse 4, 1170 Wien Bei Schlechtwetter bitte „Ha Wegen begrenzter Teilnehmer_in- 18h15 Mama (Draca Slavka), Brun- Regenschutz mitbringen! 18h3 nenzahl bitte bis zum Vortag an- nenmarkt (Stand 063), 1160 Wien Wegen begrenzter Teilnehmer_in- Platz melden unter [email protected] 19h15 Pitara Oroz, nenzahl bitte bis zum Vortag an- (Mar oder +43 660/ 1257 787 Hubergasse 9, 1160 Wien melden unter [email protected] vor d 20h15 Yppenpark (Spielplatz), oder +43 660 1257 787 19h H 28 19h Yppenplatz, 1160 Wien Wir We Overcome Borders 21h Cafe C.I. (Club International), 32 16—19h und SCREENING Payergasse 14, 1160 Wien Wildes Fleisch Perf Admiral Kino, 22h Brunnenpassage, AUSSTELLUNG | EXHIBITION Mus Burggasse 119, 1070 Wien Brunnengasse 71, 1160 Wien VN Jaeger & Schwarzwald: dive Anschließend offene Diskussion 23h AU, poietischer Raum — Der Garten, 21h P Brunnengasse 76, 1160 Wien Neustiftgasse 48, 16 21-2h KONTAKT BEI FRAGEN Ecke Neubaugasse, 1070 Wien Sa 2 Cantina Corazón [email protected] 12 12 Opening Hearts Night Jana Dolecki +43 650 9837 450 #L0V CONCERT, PERFORMANCES, PARTY Michael Podgorac +43 650 3011 331 PERFO Replugged, Lerchenfelder Str. 23, Das 1070 Wien 16 18—22h Gebl Cantina Corazón Matc Do 22. 9. Psycho Spiritual Activist Kegel Max 32 16—19h Turnier, Decolonial Tarot Readings dir je Wildes Fleisch and Healing Spells matc AUSSTELLUNG | EXHIBITION READINGS AND SPELLS IN (Anm VN Jaeger & Schwarzwald: GERMAN, ENGLISH AND SPANISH nach poietischer Raum — Der Garten, Café Weidinger, Neustiftgasse 48, Lerchenfelder Gürtel 1, 1160 Wien 32 16 Ecke Neubaugasse, 1070 Wien Wild AUSS VN J poie Neus Ecke

8 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 9

18 18—22h 22 16h 22 18h Halay City Marathon Meisterinnen der Unsichtbarkeit Meisterinnen der Unsichtbarkeit t URBAN EXPERIENCE STATIONENTHEATER IM ÖFFENTLICHEN STATIONENTHEATER IM ÖFFENTLICHEN EN 18h Startpunkte RAUM | MULTIPLE-STAGE THEATRE IN THE RAUM | MULTIPLE-STAGE THEATRE THE Maria-Theresien-Platz: PUBLIC SPACE IN THE PUBLIC SPACE „Halay ist vielfältig!“ Treffpunkt am unteren Ende der Kleidertauschparty er Burgring / Ecke Babenbergerstraße: Treppe zur Hauptbücherei, „Dressing up for the future“ „Halay ist laut!“ Urban-Loritz-Platz 2a, 1070 Wien Lerchengasse, 1080 Wien en Mariahilfer Kirche, Mariahilfer Dauer der Tour: 1,5—2 Stunden (genauere Infos folgen Straße / Ecke Barnabitengasse: Bei Schlechtwetter bitte bei der Anmeldung) „Halay ist politisch!“ Regenschutz mitbringen! Wegen begrenzter Teilnehmer_in- 18h30 Gemeinsamer Treffpunkt Wegen begrenzter Teilnehmer_in- nenzahl bitte bis zum Vortag an- _in- Platz der Menschenrechte nenzahl bitte bis zum Vortag an- melden unter [email protected] n- (Mariahilfer Straße 2, melden unter [email protected] oder +43 660 1257 787 el.at vor dem MuseumsQuartier) oder +43 660 1257 787 19h Halay City Marathon 30 19h30 Wir bilden den ultimativen So 25. 9. When The World Comes To An End, und größten Halay Wiens! 12 bis 12h Move To Vienna … — Because Every- Performances von Künstler_in nen, #L0V3_H4CK1N6 thing Happens There 20 Years Later! Musiker_innen und Tanzgruppen PERFORMANCE THEATERSTÜCK | PLAY diverser migrantischer Vereine Das Gschwandner, Spektakel Wien, , 21h Party Geblergasse 36—40, 1170 Wien Hamburgerstrasse 14, 1050 Wien  Einlass kann nur mit Voranmeldung Eintritt frei. Wegen begrenzter Sa 24. 9. unter [email protected] Teilnehmer_innenzahl bitte 12 12h (bis So 25. 9., 12h) garantiert werden. bis 24. 9. anmelden unter #L0V3_H4CK1N6 Anmeldung bis spätestens 22. 9. [email protected] PERFORMANCE 0—9h Nachtruhe (kein Einlass) Ab 21h Das Gschwandner 9—12h Brunch After-Show-Party Geblergasse 36—40, 1170 Wien mit DJ David Jerina Matching stündlich von 12—24h; 34 15h Maximiere deine Chancen! Sichere In Bed With The Exotic Enemy 16 19h-2h dir jetzt die besten Dates via LECTURE, PERFORMANCE, CONFESSION Cantina Corazón [email protected] An Event With Special Guests Connecting Hearts Night (Anmeldung bis spätestens 22. 9.) Ateliertheater, CONCERT, PERFORMANCES, PARTY nach 24h Nachtruhe (kein Einlass) Burggasse 71, 1070 Wien  Replugged, Anschließend offene Diskussion: Lerchenfelder Str. 23, 1070 Wien 32 16—19h Publikumskommentare von den Wildes Fleisch Festivalgästen Kristian Lukić (Bra- AUSSTELLUNG | EXHIBITION tislava) und Aneta Stojnić (Belgrad); VN Jaeger & Schwarzwald: Eintritt frei. Wegen begrenzter poietischer Raum — Der Garten, Teilnehmer_innenzahl bitte Neustiftgasse 48, bis 24. 9. anmelden unter Ecke Neubaugasse, 1070 Wien [email protected]

9 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 10

WIENWOCHE 2016: Opening Lebe Rass „9 Tausend Meter bis zum Himmel, bin ich, sofort wenn du mich Lächeln schenkst“ Pireli, 2012 Irgen WERK X-Eldorado dient als Location für unser WERK X-Eldorado is going to serve as location for len w Opening Party – und auch als Kulisse für viele be- our Opening Party – and as the backdrop for many dich sondere Augenblicke. Am 16. September eröffnet special moments. On September 16th, The Red Love, ziere The Red Love, ein Stück aus Belgrad über die a play from Belgrade about the revolutionary idea Mög revolutionäre Idee der Liebe, unser Festival. Die of love, kicks off our festival forever together. erha Volksklänge des Stückes gehen nahtlos in eine Party The play’s folk sounds will morph into a party at Mara im WERK X-Eldorado über, die von DJs und Künst- WERK X-Eldorado, featuring DJs and artists such as „häs ler_innen wie CHILO ERIBENNE und MARIO GRUBIŠIĆ CHILO ERIBENNE and MARIO GRUBIŠIĆ. The opening bespielt werden wird. Der ganz besondere Gast un- evening’s special guest is not only a former refugee Natü seres Eröffnungsabends ist nicht nur ein ehemaliger from Bosnia and previous construction site worker und Flüchtling aus Bosnien und früherer Baustellen - who is currently involved in the export import busi- schu arbeiter, der zurzeit im Export-Import-Geschäft ar- ness, he is also a triple winner of the MTV Awards: beitet, er ist auch ein dreifacher Gewinner der MTV singer Pireli from Vienna! Despite having had many Awards: Sänger PIRELI aus Wien! Trotz unzähliger offers in the past years, PIRELI has (temporarily) put Angebote in den vergangenen Jahren hat Pireli seine his music career on the back burner. However, he Musikkarriere (vorübergehend) auf Eis gelegt. will be having his grand comeback to the cultural life Er kehrt jedoch zurück ins kulturelle Leben des 1. of Vienna’s 1st district – exclusively for us! Wiener Bezirks – exklusiv für uns! Pireli will partner up with his friend and colleague Pireli kommt mit seinem Freund und Kollegen D-BO, D-BO, a rapper and music producer from Berlin. Get einem Berliner Rapper und Musikproduzenten. ready for Pireli’s unique hybrid Balkan folk/rap style. Macht euch also bereit für Pirelis einzigartigen Hy- Our love for Austria will be expressed through brid-Balkan-Folk-Rap. Unsere Liebe zu Österreich Pireli’s top 100,000,000 hit Esterreich. The evening kommt in Pirelis Top-100.000.000-Hit Esterreich culminate in Pireli’s and D-Bo’s rendition of the love zum Ausdruck. Der Abend kulminiert in Pirelis und song 9000 (originally performed by Željko D-Bos Interpretation des Liebeslieds 9000 (ur- Samardžić, and translated into German), a song sprünglich von Željko Samardžić und ins Deutsche about the power and persistence of love: ‘Er liebt übersetzt). Es ist ein Lied über die Kraft und Ausdauer dich länger, ich liebe dich mehr.’ der Liebe: „Er liebt dich länger, ich liebe dich mehr“. Fabiola H But there’s more to it! We will continue with Enes & Aber es gibt noch mehr! So etwa Enes & Esra, das Esra, the marvellous brother-and-sister duo from wunderbare Bruder-Schwester-Duo von esRAP – ein esRAP, a true gem of Vienna’s contemporary political Fr wahres Juwel der zeitgenössischen politischen Kunst art, who couch their affection for this city through a The R Wiens –, die ihrer Zuneigung für diese Stadt in ihrer rather unhesitating musical criticism of exclusion. THEA eher wenig zögerlichen musikalischen Kritik an Aus- Lyrics of protest in German and Turkish are embed- WER grenzung Ausdruck verleihen. Protesttexte auf ded in oriental beats, and will bring us joy when Eintr Deutsch und Türkisch sind in orientalische Beats hearing lines such as ‘Das Leben ist lang und schwäre Weg eingebettet und erfreuen uns mit Zeilen wie „Das Marathon, laufen ohne Rassisten mit Klarem Ton’. 15. 9

10 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 11

Leben ist lang und schwäre Marathon, laufen ohne Somewhere between the beats, and also between the Rassisten mit klarem Ton“. lines, the open working group #L0V3_H4CK1N6 will make you read even more into it. They will get Irgendwo zwischen den Beats sowie zwischen den Zei- your hopes and expectations up when giving you the for len wird die offene Arbeitsgruppe #L0V3_H4CK1N6 opportunity of a first glimpse of what their 24-hour ny dich dazu bringen, noch mehr in sie hineinzuproji- dating marathon and the mysterious place called the ove, zieren, deine Erwartungen zu steigern, und dir die ‘ugly heart’ are all about. Möglichkeit geben, einen ersten Blick darauf zu erhaschen, was sich bei ihrem 24-Stunden-Dating- Needless to say that some things will pop up rather Marathon und dem mysteriösen Ort, der sich das spontaneously – and we will of course also have some h as „hässliche Herz“ nennt, abspielen wird. surprises in stock for you. ng ee Natürlich wird es auch einiges Spontanes geben – MEDIEN-UNTERSTÜTZUNG AM ERÖFFNUNGSABEND | er und wir haben klarerweise auch so manche Überra- MEDIA SUPPORT OF THE EVENING si- schung in petto. refugee.tv ds: any put e life gue Get tyle. ning ove

Fabiola Hagen es & tical Fr 16. 9., 20h Fr 16. 9., ab 21h30 h a The Red Love (S. 26) WERK X-Eldorado, Petersplatz 1, 1010 Wien  n. THEATERSTÜCK | PLAY Opening Party mit Künstler_innen, Musiker_innen und ed- WERK X-Eldorado, Petersplatz 1, 1010 Wien  DJs #L0V3_H4CK1N6, Chilo Eribenne, Mario Grubišić, Eintritt frei. esRAP … special guest: Pireli (Wien) feat. d-bo (Berlin) wäre Wegen begrenzter Teilnehmer_innenzahl bitte bis Überraschungen in petto. ’. 15. 9. anmelden unter [email protected] Eintritt frei. Keine Anmeldung.

11 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 12

#L0V3_H4CK1N6 Triff mich mitten ins hässliche Herz / 24-Stunden-Dating-Marathon. Hit me (up) in the ugly heart / 24-hour dating marathon. PERFORMANCE ENGLISH | DEUTSCH

Eine 24-Stunden-Performance über Selbstvermark- A 24-hour performance about self-promotion in tung auf Liebesmärkten und beim Online-Dating. love markets and online dating.

Hallo! Darf ich mich vorstellen? Ich, Anfang dreißig, Hello! May I introduce myself? Me, in my early überdurchschnittlich weiblich und durchaus attraktiv, thirties, mostly female and quite attractive, studying studiere freiberuflich … freelancer …

Für WIENWOCHE hat sich eine offene Arbeitsgruppe For WIENWOCHE, an open working group under the unter dem Projektnamen #L0V3_H4CK1N6 aufge- project name #L0V3_H4CK1N6 has set out to explore macht, um die heutigen Ökonomien der Liebe und today’s economies of love and courtship: in the city, des Werbens zu erforschen. In der Stadt, auf den on the streets, in the mating apparatus ‘nightlife’ and Straßen, in der Verpaarungsmaschinerie „Nachtle- on various online platforms. They dated each other ben“ und auf diversen Online-Plattformen waren sie and are now true experts on smut as well as matters #L0V3_H unterwegs. Sie dateten sich gegenseitig und sind nun of the heart – finally they have found the ‘love that is wahre Expert_innen für Schweinskram und Herzens- (a) good’ within themselves. How do self-promotion #L0V angelegenheiten: Endlich fanden sie in sich selbst die and intimacy work in love markets and online dating? grup „Ware Liebe“. Wie funktionieren Selbstvermarktung Along which hierarchies does our mating behaviour WIEN und Intimität auf Liebesmärkten und beim Online- trend? Dating? Entlang welcher Hierarchien verläuft unser KONZ Paarungsverhalten? Deep within me lie many wishes and desires that I Barb would like to share with you. I am seeking a deep MITW In mir stecken viele Wünsche und Sehnsüchte, die ich bond with no obligations and substance … Clem gerne mit dir teilen möchte. Ich suche eine tiefe Bin- wan dung ohne Verpflichtungen und Substanz ... In a 24-hour performance, the reconnaissance Mim group shares its vacuous knowledge. All those who Step In einer 24-Stunden-Performance gibt die Aufklä- have a curious and courageous heart are invited. PROD rungsgruppe nun ihr nichtssagendes Wissen weiter. #L0V3_H4CK1N6 is an experience that appeals to all WIEN Eingeladen sind alle mit neugierigen und mutigen senses. Herzen. #L0V3_H4CK1N6 ist ein Erlebnis, das alle www Sinne beansprucht. Let me surprise and (over)challenge you. Jump over your own shadow, to meet it again within me. Do you Lass dich von mir überraschen und -fordern. Spring believe to be my Mister/Mrs/Miss/Mx. Right? Then über deinen Schatten, um ihm in mir erneut zu begeg- hit me (up) at ugly heartTM! nen. Glaubst du, dass du mein*e Mister/Miss/Mx. Right bist? Dann triff mich im Hässlichen HerzTM!

12 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 13

n in

ng he ore ity, and er ers #L0V3_H4CK1N6 at is ion #L0V3_H4CK1N6 ist eine von zwei offenen Arbeits- Sa 24. 9., 12h ing? gruppen der | is one of two open working groups of bis So 25. 9., 12h ur WIENWOCHE. Das Gschwandner, Geblergasse 36–40, 1170 Wien

KONZEPT UND LEITUNG | CONCEPT AND DIRECTION Matching stündlich von 12—24h I Barbis Ruder MITWIRKENDE | PARTICIPANTS Maximiere deine Chancen! Sichere dir jetzt die Clemens Brunner, Jesch Jeannine/elet, Lena Kri- besten Dates via [email protected] wanek, Leni Plöchl, Laura Steinl, Matthias Meinharter, (Anmeldung bis spätestens 22. 9.) Mimie Maggale, Mirjana Mustra, Susanne Giendl, ho Stephanie Mold, Verena Dürr und Freund_innen 0—9h Nachtruhe, kein Einlass PRODUKTION | PRODUCTION 9—12h Brunch all WIENWOCHE

Detailliertes Programm unter www.wienwoche.org www.barbisruder.com ver you hen

13 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 14

ANTI-FASCIST BALLET SCHOOL Dein Körper gegen Rigorismus, Hierarchie und Ordnung. Your body against rigorism, hierarchy and order. ÖFFENTLICHE BALLETTSCHULE | PUBLIC BALLET SCHOOL ENGLISH, PARTICIPATION ALSO POSSIBLE WITHOUT LANGUAGE SKILLS. PEOPLE WITH DISABILITIES WELCOME! | DEUTSCH, TEILNAHME AUCH OHNE SPRACHKENNTNISSE MÖGLICH. MENSCHEN MIT BEHINDERUNG WILLKOMMEN! Eine öffentliche Ballettgruppe mitten in der A public ballet group in the middle of the city. Stadt. Passant_innen entdecken ihren eigenen Passers-by discover their own bodies as a means of Körper als aktivistisches Mittel. activism.

Wer darüber sprechen will, wie Hass und Intoleranz Anyone who wants to talk about how hatred and in- sich im Körper manifestieren, denkt wahrscheinlich tolerance manifest themselves in the body probably nicht sofort an Ballett. Doch Ballettunterricht baut do not immediately think of ballet. Yet, ballet lessons auf starker körperlicher und geistiger Disziplin auf, are constructed on strong physical and mental discip - auf Strenge und einem Leben voller Angst – für uns line, rigor and on a life of fear – for us a parallel to eine Parallele zum Faschismus. In den Sprüngen und fascism. In the jumps and twists of ballet that convey Drehungen des Balletts, die das Gefühl vermitteln zu the feeling of flying also exists emancipatory poten- fliegen, steckt aber auch emanzipatorisches Potenzial! tial! By creating a new form of ballet we can con- Indem wir ein neues Ballett schaffen, können wir sciously decide: which knowledge of the body we bewusst entscheiden: Welches Körperwissen wollen want to continue to use, and from which should we Magdale wir weiterhin verwenden, woraus brechen wir aus? break free?

Die mobile ANTI-FASCIST BALLET SCHOOL lädt dazu The mobile ANTI-FASCIST BALLET SCHOOL invites: in Eliza ein: Mitten in der Lugner City schaffen wir Platz für the middle of Lugner City, we create space for im - Küns Fantasie, Tanz und die Frage, was eigentlich richtig agination, dance and also question what is actually Perf ist. Wo sonst jede Mikrobewegung von Tänzer_innen truthful. Where otherwise any micro-movement of Die b kontrolliert wird, entsteht unsere Choreografie im dancers would be controlled, our choreography is über Prozess. Wir nützen die Anmut, die uns inspiriert, created during the process. We use the grace that in- Eliza und lassen den Zwang hinter uns. So entsteht eine spires us, and leave coercion behind. This creates an artis Oase inmitten der Shopping-Welt. oasis in the midst of the shopping world. chor is th Die ANTI-FASCIST BALLET SCHOOL ist offen für alle, The ANTI-FASCIST BALLET SCHOOL is open to all who danc die sich beim Einkauf begegnen: Junge und Alte und cross paths while shopping: be they young, old, mid- Menschen mittleren Alters, Fitte und Unfitte, Locals dle-aged, fit or unfit, locals and non-locals alike; PROD und „Ausländer“; die, die hier arbeiten, und die, die those who work here and those who come to hang WIEN zum Abhängen kommen. Sie braucht dich, um zu out. It needs you to exist. existieren. www

14 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 15

y. ns of n- ly sons scip - o vey en- we Magdalena Chowaniec & Elizabeth Ward in Elizabeth Ward ist Choreografin und Performance- Mo 19. 9., 15–17h - Künstlerin, Magdalena Chowaniec ist Tänzerin, Di 20. 9., 15–17h y Performance-Künstlerin, Choreografin und Sängerin. of Die beiden verbindet ihr Weg von der Baby Ballerina Mi 21. 9., 15–17h s über Punkrock zum zeitgenössischen Tanz. | Lugner City Showbühne, Gablenzgasse 11, 1150 Wien  t in- Elizabeth Ward is a choreographer and performance s an artist, Magdalena Chowaniec is a dancer, performer, Wegen beschränkter Teilnehmer_innenzahl bitte bis choreographer and singer. What connects these two zum Vortag anmelden unter [email protected] is their journey from baby ballerina to contemporary ho dancer, via punk rock. mid- PRODUKTION | PRODUCTION g WIENWOCHE

www.facebook.com/antifaballet

15 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 16

CANTINA CORAZÓN

PERFORMANCE, MUSIK, SPOKEN WORD, CROSS-MEDIA-INSTALLATION ESPAÑOL | ENGLISH | DEUTSCH CANTINA CORAZÓN ist die wandernde Performance- CANTINA CORAZÓN is the moving performance bar Bar – ein Ort, um Freundschaft und Solidarität zu – a place to celebrate friendship and solidarity. feiern. Komm süße_r Freund_in, komm mit uns! Come my sweet friend, come with us! Oh entzückendes Wien! Mit seinen wunderbar Oh sweet Vienna! Its beautiful grandiose imperial prachtvollen kaiserlichen Gebäuden, kleinen Gassen, buildings, little streets, romantic evenings, its cosy romantischen Abenden, gemütlichen Bars und sym- bars and emblematic coffeehouses. How not to love bolträchtigen Kaffeehäusern. Wie kann man einen such a welcoming and enchanting place? A shiny, solch einladenden und bezaubernden Ort nicht lie- happy city for a really good life unless... Wait, unless ben? Eine glänzende und glückliche Stadt für ein what?! Come on! Don’t you have a miserable experi- wirklich gutes Leben, es sei denn … Wie bitte? Es ence of Vienna to share? How about making friends sei denn, was?! Komm schon! Wer hat sie nicht ge- and then only meeting every other month on a rainy, macht, die unglücklichen Erfahrungen in Wien? Was grey and cold afternoon? Let alone finding a partner ist damit, Freund_innen kennenzulernen und diese or a job. Kein perfektes Deutsch oder Englisch?!... dann nur alle zwei Monate an einem regnerisch Schade! grauen, kalten Nachmittag zu treffen? Geschweige Ana Pau denn, eine_n Partner_in oder einen Job zu finden. Well darling, welcome to CANTINA CORAZÓN! The Kein perfektes Deutsch oder Englisch?! … Schade! subversive and non-colonial Cantina opens its doors and heart for WIENWOCHE and its visitors. A place to So Nun mein Schatz, willkommen in der CANTINA CORA- enjoy stimulating drinks, meet old friends and find CANT ZÓN! Die subversive und antikoloniale Cantina öffnet new accomplices or lovers (yeah!). Join our mysterious open ihre Türen und Herzen für WIENWOCHE und deren perfor mances, concerts, poetry slams, anti-lectures, and Besucher_innen. Ein Ort, um anregende Getränke zu karaoke nights, dancing and much more. Let’s and genießen, alte Freund_innen zu treffen und neue celebrate! Sign Kompliz_innen oder Liebhaber_innen zu finden (yeah!). cant Besuche unsere mysteriösen Performances, Konzerte, Repl Poetry Slams, Anti-Vorträge, Karaoke-Abende, unser Tanzprogramm und vieles mehr. Lasst uns feiern! Di KONZEPT UND LEITUNG | CONCEPT AND DIRECTION CANT Gerardo Montes de Oca Valadez Deco WEITERE MITGLIEDER | FURTHER MEMBERS READ Emilia López, Gustavo Petek, Doris Steinbichler, Café CANTINA CORAZÓN ist eines von zwei offenen Kollektiv- Christoph Manss, Mariana Agria, Peter Haselmayer, projekten der | is one of two open working groups of Mariel Rodríguez, Franz Sramek, Javier Cassani, Di WIENWOCHE. Sophie Utikal, Ruth Lang, Maren Blume CANT PRODUKTION | PRODUCTION Kara https://cantinacorazon.wordpress.com WIENWOCHE Repl

16 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 17

bar y. l sy ve less eri- nds iny, ner ... Ana Paula Franco ors to So 18. 9., 19.30—2h Mi 21. 9. 21—2h nd CANTINA CORAZÓN Share the stage, break the privilege CANTINA CORAZÓN Opening Hearts Night ous open stage and mic for poetry slams, music jams CONCERT, PERFORMANCES, PARTY s, and performers who want to contest oppression Replugged, Lerchenfelder Str. 23, 1070 Wien and celebrate emancipation. Limited places. Sign up to participate between 22. 8. and 9. 9.: Do 22. 9., 18—22h [email protected] CANTINA CORAZÓN Psycho Spiritual Activist Kegel Turnier, Replugged, Lerchenfelder Str. 23, 1070 Wien Decolonial Tarot Readings and Healing Spells READINGS AND SPELLS IN GERMAN, ENGLISH AND SPANISH Di 20. 9., 18—22h Café Weidinger, Lerchenfelder Gürtel 1, 1160 Wien CANTINA CORAZÓN Psycho Spiritual Activist Kegel Turnier, Decolonial Tarot Readings and Healing Spells So 25. 9. 19—2h READINGS AND SPELLS IN GERMAN, ENGLISH AND SPANISH CANTINA CORAZÓN Connecting Hearts Night Café Weidinger, Lerchenfelder Gürtel 1, 1160 Wien CONCERT, PERFORMANCES, PARTY er, Replugged, Lerchenfelder Str. 23, 1070 Wien Di 20. 9. 21—2h CANTINA CORAZÓN Feeling good and saying it loud! Find out more at cantinacorazon.wordpress.com Karaoke night. Bring your voice and friends. and wienwoche.org Replugged, Lerchenfelder Str. 23, 1070 Wien

17 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 18

HALAY CITY MARATHON Eine Tanzperformance im öffentlichen Raum. A dance performance in public space.

URBAN EXPERIENCE TEILNAHME AUCH OHNE SPRACHKENNTNISSE MÖGLICH | PARTICIPATION ALSO POSSIBLE WITHOUT LANGUAGE SKILLS

Die drei Wienerinnen Dilan Sengül, Natalie Dilan Sengül, Natalie Ananda Assmann, Zeynep Ananda Assmann und Zeynep Alan – mit armeni- Alan – three Viennese with Armenian, Turkish, schem, türkischem und kurdischem Hintergrund and Kurdish background – invite to the city’s – rufen zum ultimativen und größten Halay der longest Halay. Stadt auf. Together with people from different cultures, the city Zusammen mit Menschen aus unterschiedlichen Kul- of Vienna is occupied. This starts with dance proces- turen wird die Stadt Wien tanzend eingenommen. sions from different directions, which all successively Gestartet wird in Tanzzügen aus verschiedenen Rich- converge star-like at the Human Rights square in tungen, die dann im Sternenmarsch am Platz der front of MuseumsQuartier. The HALAY CITY MARA- Menschenrechte vor dem MuseumsQuartier aufei- THON transforms subculture into ‘high culture’ and nandertreffen. Der HALAY CITY MARATHON transfor- calls for various immigrant groups to leave their im- miert Subkultur in „Hochkultur“ und fordert die pression on the city. verschiedenen migrantischen Gruppen auf, der Stadt Blanka U ihren Stempel aufzudrücken. Halay is a , popular worldwide, which is danced in a circle. It is known under different names Halay ist ein weltweit verbreiteter Volkstanz, der im in the Turkish, Armenian and Kurdish cultures as Nata Kreis getanzt wird. In der türkischen, der armeni- well as the : Halay, Քոչարի/, Go- Seng schen, der kurdischen Kultur und am Balkan gibt es wend, , ܚܓܐ/Khigga. sich für ihn unterschiedliche Bezeichnungen wie Halay, Post Քոչարի/Kochari, Gowend, Kolo, ܚܓܐ/Khigga. This project aims at exploring the origin and cultural verm connection. In workshops, the three lead artists de- are a Den Ursprung des Tanzes und die kulturellen Ver- velop new styles and forms of dance together with the r bindungen gilt es mit diesem Projekt zu erforschen. the participants and thus deal with conflict areas, in thea In Workshops erarbeiten die drei Künstlerinnen ge- which aforementioned groups of migrants move. as c meinsam mit den Teilnehmer_innen neue Stile und Questions of belonging, participation, identification Formen des Tanzes und beschäftigen sich so mit den and protest are negotiated. In a performative style, PROD Konfliktfeldern, in denen sich oben genannte mig- Halay transfers this into the public space, providing a WIEN rantische Gruppen bewegen. Es werden Fragen der basis for common action. All Viennese are invited to KOOP Zugehörigkeit, Teilhabe, Identifikation und des Pro- join us in inventing – and dancing – this new Halay. Brun tests verhandelt. Halay trägt diese performativ in den Please be loud! öffentlichen Raum und schafft eine Grundlage für ge- meinsames Handeln. Alle Wiener_innen sind einge- laden, mit uns gemeinsam diesen neuen Halay zu erfinden und zu tanzen. Bitte laut sein!

18 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 19

nep h,

city ces- vely

- nd m-

Blanka Urbanek / Jan Gartner s mes s Natalie Ananda Assmann, Zeynep Alan & Dilan Fr, 23. 9., 18—22h - Sengül sind Kunst- und Kulturschaffende und bewegen Jede_r Besucher_in kann sich individuell für einen sich in den Bereichen Interventionistisches Theater, Startpunkt entscheiden oder direkt zum gemein- Postmigrantisches Theater, interdisziplinäre Kultur- samen Treffpunkt kommen! ural vermittlung und zivilgesellschaftliche Kulturarbeit. | de- are art and culture professionals who move within 18h Startpunkte: Maria-Theresien-Platz: „Halay ist h the realms of interventionist theatre, post-migrant vielfältig!“; Burgring / Ecke Babenbergerstraße: „Halay in theatre, interdisciplinary cultural education as well ist laut!“; Mariahilfer Kirche / Mariahilfer Straße / Ecke as civic culture work. Barnabitengasse: „Halay ist politisch!“ ion e, PRODUKTION | PRODUCTION 18H30 Gemeinsamer Treffpunkt: Platz der Menschen- ng a WIENWOCHE rechte (Mariahilfer Str. 2, vor dem MuseumsQuartier) d to KOOPERATION | COOPERATION ay. Brunnenpassage 19h HALAY CITY MARATHON „Wir bilden den ultimativen und größten Halay Wiens!“ Performances von Künstler_innen, Musiker_innen und Tanzgruppen diverser migrantischer Vereine

21h Party

19 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 20

LANGER WEG DER GASTARBAJT Platf Ein Rundgang mit Kollektiven, Einzelpersonen, Künstler_innen und lokalen legendären Gastarbeiter_innen. aus A tour with collectives, individuals, artists and legendary local Gastarbeiter_innen. Kolle Brun RUNDGANG, AUSSTELLUNGEN, VORTRÄGE, LESUNGEN, FILME, KONZERTE, PERFORMANCE | TOUR, EXHIBITIONS, LECTURES, READINGS, Migr MOVIES, CONCERTS, PERFORMANCE ande BOSANSKO/HRVATSKO/SRPSKI | DEUTSCH der G nese indiv Ein langer Spaziergang durch den 16. und 17. Be- An extensive stroll through Vienna’s 16th and 17th LINE zirk auf den Spuren jugoslawischer Gastarbeite- districts in the footsteps of Yugoslav immigrant othe r_innen. Ein Abend zu Gast bei lokalen Legenden. workers. An evening hosted by local legends. topic

2016 jährt sich das Anwerbeabkommen zwischen 2016 marks the 50th anniversary of the recruitment PROD Österreich und der Sozialistischen Föderativen Re- agreement between Austria and the Socialist Federal Ents publik Jugoslawien (SFRJ) zum 50. Mal. Tausende Republic of Yugoslavia (SFRY). Back then, thou- aus jugoslawische Gastarbeiter_innen kamen für ur- sands of Yugoslav migrant workers came to Austria Fund sprünglich begrenzte Zeit nach Österreich. Sie for an initially limited time. And stayed. The newly KOOP kamen und blieben. Die neu gegründete Platforma founded Platforma (Platform for Temporary Cre- AU, A (Plattform für temporäre Kreation) nimmt das Jubi- ation) takes the anniversary as an opportunity to Bloc läum zum Anlass, um die Geschichte und die politi- spotlight the history as well as the political struggles schen Kämpfe der Gastarbeit in den Fokus zu rücken of migrant labour – and making it visible. http und sichtbar zu machen. Mikal Ma LANGER WEG DER GASTARBAJT leads from a former Der LANGE WEG DER GASTARBAJT führt von einer ehe- factory (now a cultural space) via a workers’ associ - maligen Fabrik (heute ein Kulturraum) über einen ation to migrant workers that have become local le - Arbeiter_innenverein zu lokalen legendären Gastar- gends, as well as recreational places and bars, all of beiter_innen, Freizeit-Orten und Bars, die alle zen- which are central points of collectivity and team trale Punkte von Kollektivität und Zusammenhalt spirit. We thus highlight relations between the local sind. So beleuchten wir Beziehungen zwischen der community and the people who have come to Austria lokalen Bevölkerung und den Menschen, die nach and were subsequently labelled as ‘Gastarbeiter’. Österreich gekommen sind und mit dem Label At all stations, a micro-programme of exhibitions, „Gastarbeiter_innen“ versehen wurden oder werden. lectures, readings, films, performances, music and An allen Stationen wird ein Mikroprogramm stattfin- dance can be enjoyed. Stories of workers both den mit Ausstellungen, Vorträgen, Lesungen, Fil- ‘migratory and permanent’ will be told. LANGER WEG men, Performance, Musik und Tanz. Geschichten von DER GASTARBAJT brings together biographies and Gastarbeiter_innen und Dauergästen werden erzählt. fragments right here and now. Experiences of precar- Der LANGE WEG DER GASTARBAJT führt vor Ort Bio- iousness and a collective historiography that are grafien und Fragmente zusammen: Prekaritätserfah- often otherwise excluded. rungen und eine kollektive Geschichtsschreibung, die sonst oft ausgeklammert werden.

20 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:27 Seite 21

Platforma (Plattform für temporäre Kreation) besteht Do 22. 9., 16—4h aus Wiener Initiativen, Institutionen, künstle rischen LANGER WEG DER GASTARBAJT Kollektiven und Individuen – AU, Boem, Blockfrei, Brunnenpassage, LINE IN, Ljubomir Bratić (Archiv der Exklusiver Rundgang mit Kurator Prof. Goran Novaković , Migration) und weitere –, die sich in ihrer Arbeit, neben 16h mo.ë, Thellemangasse 4, 1170 Wien anderen Aktivitäten und Themen, mit dem Phänomen 18h15 Mama (Draca Slavka), Brunnenmarkt der Gastarbeit auseinandersetzen. | consists of Vien- (Stand 063), 1160 Wien nese initiatives, institutions, artistic collectives and 19h15 Pitara Oroz, Hubergasse 9, 1160 Wien individuals – AU, Boem, Blockfrei, Brunnenpassage, 20h15 Yppenpark (Spielplatz), Yppenplatz, 1160 Wien 17th LINE IN, Ljubomir Bratić (Archiv der Migration) and 21h Cafe C.I. (Club International), Payerg. 14, 1160 Wien nt others – whose work, among other activities and 22h Brunnenpassage, Brunnengasse 71, 1160 Wien topics, deals with the phenomenon of Gastarbeit. 23h AU, Brunnengasse 76, 1160 Wien ent PRODUKTION | PRODUCTION Zur Einstimmung laden wir Sie vor Beginn der Tour eral Entstanden im Rahmen von WIENWOCHE. Gefördert zu einem Glas Šnaps in der mo.ë- Garage beim aus Mitteln der Stadt Wien. | Created for WIENWOCHE. Haupteingang ein. ia Funded by the City of Vienna ly KOOPERATION | COOPERATION Wir helfen Ihnen gerne bei der Planung und Vor - AU, Arbeitskreis Archiv der Migration, Boem, bereitung Ihres Besuchs und stehen Ihnen bei Fragen Blockfrei, Brunnenpassage, C.I., LINE IN und mo.ë. telefonisch, per E-Mail oder in einem persönlichen gles Termin zur Verfügung: [email protected] http://platforma.at/ Jana Dolecki: +43 650 9837 450 Michael Podgorac: +43 650 3011 331 Mikal Maldoror & Jana Dolecki r ci - e - of cal stria

, d

WEG d ecar-

21 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 22

MEISTERINNEN DER UNSICHTBARKEIT Ein Streifzug durch die Stadt mit einer wohnungslosen Frau. A stroll through the city with a homeless woman. STATIONENTHEATER IM ÖFFENTLICHEN RAUM | MULTIPLE-STAGE THEATRE IN THE PUBLIC SPACE DEUTSCH Unterwegs in der Stadt, ohne feste Adresse: Ein Out and about the city with no fixed address: a Stationentheater führt zu den privaten und öf- multiple-stage theatre leads to the private and fentlichen, sicheren, gefährlichen und solidari- public, safe, dangerous and cohesive places of schen Orten obdachloser Frauen in Wien. homeless women in Vienna. Sie meiden die für sie vorgesehenen Tageszentren, They avoid the day centres provided for them, prefer- sie durchstreifen lieber Bahnhöfe, Bibliotheken und ring to roam train stations, libraries and parks. Parks. Wohnungslose Frauen sind Meisterinnen Homeless women have mastered the art of remaining darin, unerkannt zu bleiben. Ihre Situation sieht man undetected. One often does not notice the situation ihnen häufig nicht an: Mitunter sitzen sie geschminkt they are in: sometimes they sit next to us on the bus im Hugo-Boss-Mantel aus zweiter Hand neben uns or at church, wearing makeup and a second-hand im Bus oder in der Kirche, auch wenn sie sich die Hugo Boss coat, even if they have not been able to Miete für eine Wohnung schon lange nicht mehr leis- afford renting an apartment for a very long time. ten können. Wo Privateigentum Lebensformen regu- Where private property regulates forms of life, life Ana Pau liert, wird der Alltag schnell prekär. can become precarious very quickly.

Für unser Stationentheater durch den öffentlichen Raum For our public-space theatre, we have conducted Vale haben wir Interviews mit zwölf obdachlosen Frauen interviews with twelve homeless women and linked an d geführt und ihre Geschichten zu einer fiktiven Bio- their stories to a fictitious biography. MEISTERINNEN Bere grafie verknüpft. MEISTERINNEN DER UNSICHTBARKEIT DER UNSICHTBARKEIT describes how it feels to spend chen erzählt davon, was es bedeutet, den ganzen Tag ohne the entire day out there with no money, and at night fess Geld draußen zu verbringen und nachts zwischen having to choose between crowded emergency shel- and überfülltem Notquartier, ungeschütztem öffentlichem ters, unprotected public sleeping places and a private field Schlafplatz und einer Privatwohnung, in der man vom home, in which one is dependent on the host. Yet refug Gastgeber abhängig ist, wählen zu müssen. Doch es there are also moments of solidarity, resistance and a gibt auch Momente der Solidarität, des Widerstands lot of tricks in order to prevail. TEXT und viele Tricks, um sich nicht unterkriegen zu lassen. SCHA Together with our interview partners, we invite you PROD Nach fünf Spaziergängen laden wir gemeinsam mit to a clothes exchange party after the five walks. Bring Supe unseren Interviewpartnerinnen zu einer Kleider- everything, including dungarees and ball gowns! woh tauschparty. Bringt alles mit, von der Latzhose bis Accessories and culinary delights are also welcome. und zum Ballkleid! Auch Accessoires und Kulinarisches In addition to having fun and trying things on, we sind erwünscht. Neben dem Feiern und Anprobieren look forward to an exchange of thoughts and ideas www freuen wir uns ebenso auf einen Austausch von Ge- that might even last beyond the duration of the www danken und Ideen, die vielleicht über die Festival- festival … dauer hinaus wirken werden …

22 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 23

a d f efer- ning on bus o fe Ana Paula Franco

Valerie Kattenfeld arbeitet als Regisseurin und Autorin Mo 19., Di 20., Mi 21., Fr 23., d an der Schnittstelle von künstlerischem und sozialem Sa 24. 9., jeweils 16h NEN Bereich. Sie gestaltet Theaterprojekte mit Jugendli- Stationentheater end chen, Flüchtlingen, wohnungslosen Menschen & pro- Treffpunkt am unteren Ende der Treppe zur ght fessionellen Darsteller_innen. | works as a directo r Hauptbücherei, Urban-Loritz-Platz 2a, 1070 Wien el- and author at the interface of artistic and social Dauer der Tour: 1,5-2 Stunden vate field. She develops plays together with teenagers, Bei Schlechtwetter bitte Regenschutz mitbringen! t refugees, homeless people & professional performers. nd a So 25. 9., 18h TEXT & REGIE | TEXT & DIRECTOR: Valerie Kattenfeld; Kleidertauschparty „Dressing up for the future“ SCHAUSPIEL | PLAY: Ingeborg Schwab; PRODUKTION | Lerchengasse, 1080 Wien ou PRODUCTION: WIENWOCHE; KOOPERATION | COOPERATION: (genauere Infos folgen bei der Anmeldung) ring Supertramps, Frauentageszentrum Ester, Frauen- Wegen begrenzter Teilnehmer_innenzahl bitte bis wohnzimmer, Haus Miriam der Caritas, Zweite Gruft zum Vortag anmelden unter [email protected] me. und Zero Waste Austria oder +43 660 1257 787. e as www.kunstspiel.at www.supertramps.at

23 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 24

REFUGEE.TV’S GOOD-NEWS-STUDIO Eine Redaktion, die Brücken statt Zäune baut. An editorial department that builds bridges instead of fences. OFFENE REDAKTION | OPEN EDITORIAL DEPARTMENT ENGLISH | DEUTSCH

Einmal Berichte über Zusammenleben und Asyl Reports of coexistence and asylum with a positive mit positivem Grundton! Ein Fernsehteam mit tone, for once! A television team with refugee ex- Fluchterfahrung eröffnet ein temporäres Nach- perience opens a temporary news studio in a Vi- richtenstudio in einer Wiener Unterkunft. ennese shelter.

„Only bad news are good news!“ Dieses zynische ‘Only bad news is good news!’ In Europe, this Mainstream-Medien-Mantra gilt in Europa für die cynical mainstream media mantra particularly applies Berichterstattung über Geflüchtete ganz besonders. to reporting on refugees. Chaos and conflicts are Im Fokus stehen Chaos und Konflikte; alles, was always at the focus, as well as anything that goes schiefläuft. Mit REFUGEE.TV’S GOOD-NEWS-STUDIO wrong. With REFUGEE.TV’S GOOD NEWS STUDIO we drehen wir die Perspektive um. Wo andere in Kriegs- change this perspective into its opposite. While rhetorik verfallen und von Zaun, Festung, Ober- others lapse into war rhetoric and talk about fences, grenze und Notstand sprechen, lädt refugee.tv alle fortresses, ceilings and a state of emergency, Wiener_innen ins Good-News-Studio ein. Hier wird refugee.tv invites all Viennese to the Good News Daniel Sa die Rhetorik der Freundschaft und Solidarität ge- Studio. Here, the rhetoric of friendship and pflegt. solidarity is cultivated. refug refugee.tv steht für einen Akt der Selbstermächtigung: refugee.tv represents an act of self-empowerment: deut Rund ein Dutzend Film- und Medienmacher_innen, approximately a dozen film and media creators who baut die – teils wegen ihrer Arbeit – aus Afghanistan, – partly because of their work – have had to flee to cher Syrien, Nigeria, Somalia, Palästina und aus dem Irak Europe from Afghanistan, Syria, Nigeria, Somalia, Salz nach Europa geflüchtet sind, machen eigenes Fern- Palestine and Iraq, construct their own television re- Toge sehen, in Kollaboration mit einem deutsch-österrei- ports in collaboration with a German-Austrian film curre chischen Film-Kollektiv. collective. MODE Im Redaktionslabor lassen wir die Zuschauer_innen In the editorial laboratory we allow the viewer to par- Roul an refugee.tv teilhaben: Wir sprechen über die ticipate in refugee.tv: we talk about things that would Said Dinge, die sonst „off the records“ bleiben, geben otherwise remain ‘off the record’, share our know - CAME unser handwerkliches Wissen über Kamera, Mikro, ledge about cameras, microphones, moderation and Idem Moderation und Schnittprogramm weiter und skypen editing programmes, as well as skyping with friends PROJ mit Freund_innen auf anderen Kontinenten. Wir on other continents. We celebrate new TV platforms Davi zelebrieren neue TV-Formate und feiern am Abend and will have a party in the evening. An editorial de- KOOP ein Fest. Eine Redaktion, sperrangelweit offen. partment with its doors wide open. www Good news welcome! Good news welcome! www www

24 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 25

tive ex- Vi-

plies e es, ws Daniel Samer

refugee.tv arbeitet von Salzburg aus mit einem Sa 17. 9., 10—18h : deutsch-österreichischen Produktionsteam. In Wien refugee.tv Academy who baut refugee.tv gerade mit unabhängigen Filmema- Offenes TV-Studio und Filmworkshops für Geflüch- to cher_innen eine zweite Redaktion auf. | works from tete und medieninteressierte Wiener_innen. Teilneh- a, Salzburg with a German-Austrian production team. mer_innenzahl begrenzt: Anmeldung bitte bis 9. 9. re- Together with independent filmmakers, refugee.tv is unter [email protected] m currently building a second editorial team in Vienna. So 18. 9., 16—20h MODERATORINNEN | PRESENTERS: Olivia Christopher & refugee.tv Screening, Diskussion und Party par- Roula Mahmoud; REPORTER | REPORTERS: Ayad Salim, 16—18h Filmprogramm und Diskussion ould Said Mohamed & Arman Niamat Ullah; KAMERAMÄNNER | 18—20h Buffet und Party w - CAMERA OPERATORS: Fathi Ghanim & Newton Osaruoname Haus Liebhartstal, Thaliastraße 157, 1160 Wien nd Idemudia; ÜBERSETZERIN | TRANSLATOR: Hayat Moosa; ds PROJEKTINITIATOR, FILMEMACHER | PROJECT INITIATOR, FILMMAKER: rms David Groß; PRODUKTION | PRODUCTION: WIENWOCHE; de- KOOPERATION | COOPERATION: Samariterbund Wien, OKTO

www.refugee.tv www.facebook.com/refugeetelevision www.samariterbund.net

25 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 26

THE RED LOVE Erstes internationales Gastspiel. First international performance. THEATERSTÜCK | PLAY BOSANSKO/HRVATSKO/SRPSKI | SUBTITLES: ENGLISH Ein Theaterstück über die revolutionäre Idee der A play about the revolutionary idea of love as well Liebe sowie ihre Wirklichkeit in einer kapitalisti- as its reality in a capitalist and patriarchal world. schen und patriarchalen Welt. THE RED LOVE is an adaptation of the novel ‘Free THE RED LOVE ist eine Adaption des Romans „Free Love’ by Russian writer and revolutionary Alexandra Love“ der russischen Schriftstellerin und Revolutio- Kollontai. The play portrays the romantic, political närin Alexandra Kollontai. Das Stück erzählt das ro- and social life of Vasilisa and Vladimir, who met dur- mantische, politische und soziale Leben von Vasilisa ing the revolution as professed idealists. Five years und Vladimir, die sich während der Revolution als er- later, Vasilisa still remains loyal to her ideals, while klärte Idealist_innen kennenlernen. Fünf Jahre spä- Vladimir has moved up the ladder into an executive ter bleibt Vasilisa ihren Idealen immer noch treu, position and takes advantage of all the privileges während Vladimir in eine Führungsfunktion aufrückt such a position entails. Not only does he betray his und sich all die Privilegien zunutze macht, die eine ideals, but also his relationship with Vasilisa. solche Stellung mit sich bringt. Er verrät nicht nur Marija Ra seine Ideale, sondern auch die Beziehung der beiden. In her political work, Aleksandra Kollontai advocated for collective child care, reforms in marriage and In ihrer politischen Arbeit setzte sich Alexandra Kol- property rights, a collectivisation of housework as Olga lontai für kollektive Kinderfürsorge, Reformen im well as a theory of sexuality for a new society. She be- und Ehe- und Eigentumsrecht, eine Kollektivierung der lieved in the emancipatory potential of relations that Mus Hausarbeit und eine Theorie der Sexualität für eine were free of commercialism, free of ownership claims Yugo neue Gesellschaft ein. Sie glaubte an das emanzipato- between boundless, economically independent indi- rebe rische Potenzial von Beziehungen frei von Kommerz, viduals. She believed in the ‘solidarity of love’, which frei von Besitzansprüchen, zwischen freien, ökono- is based on camaraderie and equality. In 1982, Rosa http misch unabhängigen Individuen. Sie glaubte an „Lie- von Praunheim explored this matter on film. The bes-Solidarität“, die auf Kamerad_innenschaft und stage adaptation now accesses the leitmotif that leads REGIE Gleichheit beruht. Rosa von Praunheim setzte „Free to the social imagination of a(n) (im)possible, free, Olga Love“ 1982 filmisch um. Die Bühnenadaption greift everyday society. Alek nun den roten Faden auf, der zur sozialen Fantasie MUSIK einer (un-)möglichen, freien, alltäglichen Gesell- EXEC schaft führt. VIDEO Kata Rado und COOP der R

26 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 27

well rld. dra al dur- rs le ve is

Marija Radosavljević ated s Olga Dimitrijević ist eine jugoslawische Dramatikerin Fr 16. 9., 20h e be- und Dramaturgin, die über rebellierende Frauen, Folk WERK X-Eldorado, Petersplatz 1, 1010 Wien  hat Music und politische Vorstellungskraft schreibt. | is a Eintritt frei. aims Yugoslav playwright and dramaturge, who writes about Wegen begrenzter Teilnehmer_innenzahl bitte bis di- rebellious women, and political imagination. 15. 9. anmelden unter [email protected] hich NACKTE KÖRPER / SEXSZENEN IM STÜCK. | osa https://www.facebook.com/crvena.ljubav.kollontai CONTAINS NUDITY / SEXUAL SCENES. eads REGIE, BÜHNENADAPTION | DIRECTION, ADAPTATION FOR STAGE: Ab 21h30 WIENWOCHE Opening Party mit e, Olga Dimitrijević; DARSTELLER_INNEN | PERFORMERS: Vladimir Künstler_innen, Musiker_innen und DJs Aleksić, Jelena Ilić, Milica Stefanović, Ana Ćurčin; #L0V3_H4CK1N6, Chilo Eribenne, Mario Grubišić, MUSIK | MUSIC: Ana Ćurčin; AUSFÜHRENDE PRODUZENT_INNEN | esRAP … EXECUTIVE PRODUCERS: Dragana Jovović, Jovana Janjić; Special guest: Pireli (Wien) feat. D-Bo (Berlin) VIDEO | VIDEO: Deana Petrović; GRAFIK | GRAPHIC DESIGN: Eintritt frei. Keine Anmeldung. Katarina Popović; FOTOS | PHOTOGRAPHY: Marija Radosavljević; PRODUKTION | PRODUCTION: uz) bu)) na))) und Bitef Theatre, WIENWOCHE; KOOPERATION | COOPERATION: Ministerium für Kultur und Information der Republik Serbien

27 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 28

WE OVERCOME BORDERS

SCREENING ENGLISCH + WEITERE; UNTERTITEL: ENGLISH, DEUTSCH | ENGLISH + OTHERS; SUBTITLES: ENGLISH, DEUTSCH

Das Protest Productions Collective (PPC) sprengt The Protest Productions Collective breaks die Grenzen der Migrations-Debatte mit kollektiv the barriers of the immigration debate with produzierten Clips über das Überwinden von collectively produced clips about overcoming Grenzen und das Verhindern von Abschiebungen. borders and preventing deportations.

Die Grenzen werden geschlossen. Entlang der Gren- The borders are closed. Along the borders: humani- zen: humanitäre Katastrophen, Hilfsverweigerung tarian disasters, refusal to help and disregard for und Missachtung von Menschenrechten im Namen human rights in the name of a ‘civilised and enlight- eines „zivilisierten und aufgeklärten“ Europas. Nicht ened’ Europe. Not with us. We clearly reject division mit uns. Wir erteilen Spaltung und rassistischer and racial classification. Our answer is resistance! Klassifizierung eine Absage. Unsere Antwort lautet: Widerstand! We, the Protest Productions Collective, bring people together: those who are targeted by the Asylum Act, Wir, das Protest Productions Collective, bringen Frontex, visa policies and fences, and those who Menschen zusammen: die, gegen die Asylgesetz, show their solidarity with the struggles for a freedom Frontex, Visa-Regelungen und Zäune gerichtet sind, of movement. Marta Go und die, die sich solidarisch zeigen mit den Kämpfen für Bewegungsfreiheit. After our project ‘How to stop a deportation’ in which we showed safety precautions for the preven- Das Nach unserem Projekt „How to stop a deportation“, tion of deportations, we have been shooting short Wien in dem wir Sicherheitsvorkehrungen für die Ver- films again. These have been collectively created in Migr hinderung von Abschiebungen zeigten, haben wir workshops in a multi-day ‘film lab’. Under the Migr wieder Kurzfilme gedreht. Diese sind kollektiv in guiding theme We Overcome Borders, participants scha Workshops und einem mehrtägigen „Film Lab“ have creatively processed their experiences and mes- The entstanden. Unter dem Leitmotiv We Overcome Bor- sages. The results are now to be presented in a large the V ders haben die Teilnehmenden dabei ihre Erfahrun- screening during WIENWOCHE. Around all these ac- gran gen und Botschaften verarbeitet. Nun werden die tivities hovers our newly created PPC Airline: a sym- back Ergebnisse bei einem großen Screening im Rahmen bol that flying in particular, and mobility in general, shor von WIENWOCHE präsentiert. Über all diesen Aktivi- must be voluntary and in the spirit of Freedom of täten schwebt unsere neu kreierte PPC-Airline: Movement. Together we make films that transcend PROD Symbol dafür, dass Fliegen im Speziellen und boundaries and borders, because we all want to stay WIEN Mobilität im Allgemeinen freiwillig und im Sinne der ‘together forever’. Bewegungsfreiheit sein müssen. Zusammen machen KOOP wir Filme, die Grenzen überwinden, denn wir wollen Kino alle gemeinsam „together forever“ bleiben.

28 dobles.qxp_Layout 1 27.07.16 08:20 Seite 29

ni- ht- sion ! ople Act, dom

Marta Gomez n- Das Protest Productions Collective entstand aus der Mi 21. 9., 19h t Wiener Refugee-Bewegung. Es vereint Refugees, Admiral Kino, Burggasse 119, 1070 Wien in Migrant_innen und Menschen ohne nennenswerten Anschließend offene Diskussion. Migrationshintergrund, Aktivist_innen und Kunst- nts schaffende, die gemeinsam Kurzfilme produzieren. | mes- The Protest Productions Collective originated from rge the Vienna Refugee Movement. It unites refugees, mi- c- grants and people without significant migration ym- background, activists and artists who jointly produce ral, short films. f d PRODUKTION | PRODUCTION tay WIENWOCHE

KOOPERATION | COOPERATION Kino5

29 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 30

WHEN THE WORLD COMES TO AN END, MOVE TO VIENNA … Chilo — BECAUSE EVERYTHING HAPPENS THERE 20 YEARS LATER! DJ, A visu Premiere THEATERSTÜCK | PLAY DARS ENGLISH Kudr REGIE Im Jahr 1999 steigt die Londoner DJane Euni- It is 1999 and London based DJ Eunikoro Rhen- Chilo koro Rhensarai in ihre Zeitmaschine. Sie will zu- sarai gets into her time machine intending to CHOR rück ins Jahr 1974, aber etwas geht schief und travel back to 1974. However something goes Welm stattdessen landet sie in einem Wiener Afro- wrong and she ends up in an Afro textured hair BÜHN Friseurladen. WHEN THE WORLD COMES TO AN END, salon in Vienna instead. WHEN THE WORLD COMES Chris MOVE TO VIENNA … — BECAUSE EVERYTHING HAPPENS TO AN END, MOVE TO VIENNA … — BECAUSE EVERYTHING MUSI THERE 20 YEARS LATER! ist ein afro-futuristisches HAPPENS THERE 20 YEARS LATER! is an Afro-futuris- Mia Stück über Rassismus und Zukunftsangst. tic piece on racism and fear of the future. MASK Robe London, 1999. DJane Eunikoro Rhensarai ist nicht London, 1999. DJ Eunikoro Rhensarai is not ready DRAM bereit für das neue Millennium. Der Glanz des Me- for the new millennium. The quality of metropolitan Hele tropolen-Lebens schwindet und der Kapitalismus life has diminished and capitalism is on the rampage. ZUSÄ tobt. Das betrifft auch Eunikoro, die ohne Erspar- This also affects Eunikoro, who has neither savings Lilly nisse und ohne fixes Einkommen dasteht. Also nor a steady income. Eunikoro therefore decides to KOST entscheidet sich Eunikoro in ihre Zeitmaschine ein- board her time machine and travel back to 1974 and Joan zusteigen: Sie will zurück ins Jahr 1974 und die – make the ‘right’ choices (with the benefit of hind- PROD rückblickend – „richtigen“ Entscheidungen treffen. sight). Something goes wrong, however: she remains WIEN Doch etwas geht schief und sie bleibt im Jahr 1999, in 1999, but is transported to Vienna. aber es verschlägt sie nach Wien. In this new environment, Eunikoro is faced with her www In diesem neuen Umfeld wird Eunikoro mit ihrer own identity as well as with her fears about the fu- Identität und auch mit ihren eigenen Zukunftsängs- ture. WHEN THE WORLD COMES TO AN END, MOVE TO ten konfrontiert. WHEN THE WORLD COMES TO AN END, VIENNA … — BECAUSE EVERYTHING HAPPENS THERE 20 MOVE TO VIENNA … — BECAUSE EVERYTHING HAPPENS YEARS LATER! is a tale of masks and migration, of tal- THERE 20 YEARS LATER! erzählt von Masken und Mi- ent and possibilities, real identities and those that are gration, von Talenten und Möglichkeiten, wahren und misconstrued. An entertaining science fiction drama falsch verstandenen Identitäten. Ein unterhaltsames with social commentary. Science-Fiction-Drama mit sozialem Kommentar.

30 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 31

… Chilo Eribenne ist visuelle Künstlerin, ER! DJ, Autorin und Regisseurin | is a visual artist, DJ, writer and director.

DARSTELLER_INNEN Kudra Owens, Chilo Eribenne REGIE UND TEXT en- Chilo Eribenne CHOREOGRAPHIE Welmoed Kollewijn ir BÜHNENBILD ES Christoph Fischer HING MUSIKALISCHE LEITUNG ris- Mia Legenstein MASKE Roberto Caro dy DRAMATURGIE tan Helen Abbott age. ZUSÄTZLICHE REGIE gs Lilly Axster to KOSTÜM and Joanna Zielinska - PRODUKTION ains WIENWOCHE Markus Krottendorfer / Dominik Hruza her www.chilo.co.uk So 25. 9., 19h30 - Spektakel Wien, Hamburgerstrasse 14 , 1050 Wien  O 20 ab 21h After-Show-Party mit DJ David Jerina tal- t are Eintritt frei. ama Wegen begrenzter Teilnehmer_innenzahl bitte bis 24. 9. anmelden unter [email protected]

31 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 32

WILDES FLEISCH VN J Wie zusammen leben? ben How to live together? in W zwis PERFORMANCE, AUSSTELLUNG | PERFORMANCE, EXHIBITION form DEUTSCH | ENGLISH Blutw sam Eine Performance mit Ausstellung und Fest, die A performance with an exhibition and a celebra- halb das Zusammenleben mehrerer Menschen er- tion that explores the living together of several oper forscht; ihre Liebesbeziehungen, ihre Wohnorte, people; their love relationships, their homes, Vien ihre Ökonomien, die Gestaltung von Nähe und their finances, the formation of proximity and zone Distanz sowie die Bedeutung der Körper. distance, as well as the importance of the body. perfo blac „Wie zusammen leben?“ ist die Ausgangsfrage, mit ‘How to live together?’ is the initial question that the l der sich VN Jaeger & Schwarzwald auf Spurensuche leads VN Jaeger & Schwarzwald to embark on a the a begeben. Sie ergründen menschliche Eigenheiten quest for clues to answer. They fathom human idio- mit dem irrsinnigen Anspruch, dass diese alle Be- syncrasies with the insane claim that they all are www rechtigung haben. Unterschiedliche Lebensweisen valid. Different ways of living are therefore in a Jaeg stehen so mit ihren reizvollen und herausfordernden relation to each other with their appealing and their www Details in Beziehung zueinander – von der Kühl- challenging details – from different ways to use the http schrankführung über Sexeffekte bis hin zur Garten- refrigerator via sex effects to garden design. VN gestaltung. VN Jaeger & Schwarzwald werfen die Jaeger & Schwarzwald raise the question whether it MITW Frage auf: Ist es wichtig Abstand zu nehmen, wenn is important to keep back from each other in order to max wir es miteinander bis zum Ende schaffen wollen? stay together until the end. Living together is not Das Zusammenleben wird dabei nicht in Form des presented in the form of the couple or in the form of PROD Paares oder in Form von vielen vorgestellt. Erforscht many. They explore being on your own while being WIEN wird das Einzelgängertum in einer kleinen Gruppe, in a group – the desire to be by yourself and yet with das Begehren, für sich allein und doch mit anderen others. WILDES FLEISCH struggles for a lifestyle that KOOP zu sein. WILDES FLEISCH ringt um eine Lebensfüh- connects one’s own rhythm with that of beloved others, Ateli rung, welche den eigenen Rhythmus mit jenen der hence fulfilling the desire for a companionship with geliebten Anderen verbindet und den Wunsch nach distances. It is relationship research outside the dieser Vergemeinschaftung von Distanzen erfüllt. Er- mainstream, in which the ones involved move be- forscht werden Beziehungen außerhalb des gesell- tween being taken care of and being free. Artistic schaftlichen Zentrums, in denen sich die Beteiligten research that culminates in a performance with an Sa zwischen Aufgehoben-Sein und Freiheit bewegen. accompanying exhibition and a celebration. Wild Künstlerische Recherche, die in einer Performance Ateli mit begleitender Ausstellung und Fest gipfelt. Eintr Weg 16. 9

32 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 33

VN Jaeger & Schwarzwald betrei- ben den gleichnamigen Kunstraum in Wien und arbeiten im Grenzgebiet zwischen Performativität und Per- formance. Beim Essen einer queeren Blutwurst philosophieren sie gemein- sam über die Lebensdinge inner- ra- halb und außerhalb der Kunstwelt. | al operate an eponymous art space in Vienna and work in the boundary d zone between performativity and y. performance. When eating queer black pudding, they philosophise the living things within and outside the art world. o- www.facebook.com/ JaegerSchwarzwald eir www.vnjaeger.com he http://kussembargo.com r it MITWIRKENDE | PARTICIPANTS er to max, Elke Koch t m of PRODUKTION | PRODUCTION ng WIENWOCHE with at KOOPERATION | COOPERATION hers, Ateliertheater ith

Konzept: VN Jaeger & Schwarzwald; Foto: Daniel Jarosch n Sa 17. 9., 19h30 Mo 19. 9., 19h Wildes Fleisch — Performance Vernissage Ateliertheater, Burggasse 71, 1070 Wien  Wildes Fleisch — Ausstellung Öffnungszeiten: Di 20. — Sa 24. 9., jeweils 16—19h Eintritt frei. VN Jaeger & Schwarzwald: Wegen begrenzter Teilnehmer_innenzahl bitte bis poietischer Raum — Der Garten 16. 9. anmelden unter [email protected] Neustiftgasse 48, Ecke Neubaugasse, 1070 Wien

33 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 34

In Bed with the Exotic Enemy Jasm Ein Event mit besonderen Gästen des Festivals. polit An event with festival special guests. Code Jour LECTURE/PERFORMANCE/CONFESSION rin u ENGLISH Bruc grün Jasmina Tešanović, jugoslawische Feministin, Aktivistin Jasmina Tešanović, Yugoslavian feminist, activist and Turin und Schriftstellerin, sowie Bruce Sterling, US-ameri- writer, and Bruce Sterling, American writer and one Zuku kanischer Schriftsteller und einer der Begründer der of the founders of the cyberpunk movement in sci- lisch Science-Fiction-Cyberpunk-Bewegung, sind seit ence fiction, have been married for many years. They und vielen Jahren verheiratet. Sie haben sich über das In- first became aware of each other through the Inter- Med ternet kennengelernt, als Bruces Heimatland NATO- net, when Bruce’s country was raining NATO bombs verb Bomben und Lenkflugkörper auf Jasminas Heimat and cruise missiles down on Jasmina’s country. Civil activ regnen ließ. Der Bürgerkrieg, Kriegsherren, Auf- war, warlords, hitmen as well as mass killings – it was a wr tragsmörder und Massenliquidation – es war das bit- the bitter end of the Yugoslav world. lator tere Ende der jugoslawischen Welt. Bruc As special guests of the WIENWOCHE festival and in she Als besondere Gäste des WIENWOCHE Festivals und accordance with the event’s theme of solidarity, Turin im Einklang mit den Festivalthemen Solidarität, friendship, activism and love, Jasmina and Bruce will ture. Freundschaft, Aktivismus und Liebe werden Jasmina engage in some personal confessions about their un- Italia und Bruce in einigen persönlichen Bekenntnissen orthodox – and real – romance. How did one un- and Einblick in ihre unorthodoxe – und reale – Liebes- sought e-mail about state-sponsored assassinations of to th geschichte gewähren. Wie führte eine ungebetene journalists in Belgrade lead to a placid domestic situ- E-Mail über staatliche Auftragsmorde an Journa - ation where two enemies wake up in bed together Bruc list_innen zu einem ruhigen häuslichen Leben, in every morning, sharing Wi-Fi and coffee? Auto dem zwei Feinde jeden Morgen miteinander im Bett Kritik aufwachen, sich WLAN und Kaffee teilen? ‘First, we were “frenemies”, then solidarity ande collaborators, then confidantes/friends and finally (201 „Zuerst waren wir ,Frenemies‘, dann solidarische lovers/spouses. At the beginning our only possible Sam Kollaborateure, im Laufe der Zeit Vertraute/Freunde free space was the utopian virtual playground. In the Gesc und schließlich Liebhaber/Ehepartner. Am Anfang meantime, our story has become history/herstory: sam war unser einzig möglicher Freiraum der utopische, turning our virtual playground, the Internet, into a Pirat virtuelle Spielplatz. In der Zwischenzeit ist aus unse- nation verging on political dystopia. Hence we de- Er le rer persönlichen Geschichte history/herstory gewor- signed a real home, Casa Jasmina, in Turin: the con- born den: Aus dem Internet, unserem virtuellen Spielplatz, nected home of the future. Under a private cloud, edito wurde eine Nation, die an politische Dystopie grenzt. with the open-source makers’ world community. A book So haben wir uns in Turin ein richtiges Zuhause er- future way of life against climate change and for the Stra schaffen – die Casa Jasmina: das vernetzte Haus der political refugees from around the globe.’ cent Zukunft. Unter einer privaten Cloud, mit den Open- them Source-Entwickler_innen der Weltgemeinschaft. Die https://jasminatesanovic.wordpress.com titled künftige Art und Weise des Lebens gegen Klimawandel https://ello.co/bruces Brun und für politische Geflüchtete aus der ganzen Welt.“ Belg

34 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 35

Jasmina Tešanović. Feministin und politische Aktivistin (Women in Black, Code Pink). Sie ist Schriftstellerin, Journalistin, Musikerin, Übersetze- rin und Regisseurin. Zusammen mit Bruce Sterling und Massimo Banzi gründete sie die „Casa Jasmina“ in and Turin, ein vernetztes Zuhause der one Zukunft. Jasmina schreibt in Eng- i- lisch, Serbisch sowie Italienisch They und publiziert in Blogs und anderen r- Medien – immer mit dem Internet mbs verbunden. | Feminist and political ivil activist (Women in Black, Code Pink), was a writer, journalist, musician, trans- lator and film director. Together with Bruce Sterling and Massimo Banzi, n she founded ‘Casa Jasmina’ in Turin, a ‘connected’ home of the fu- will ture. Writes in English, Serbian and un- Italian. Publishes her works on blogs and other media; always connected ns of to the Internet. situ- r Bruce Sterling, geboren in Texas, ist Autor, Journalist, Redakteur und Kritiker. Seit 1977 Buchautor, unter anderem von „Love Is Strange“ y (2012). Sein jüngstes Werk ist eine le Sammlung von Science-Fiction- the Geschichten, die Italien als gemein- Peter Bihr y: sames Thema haben: „Utopia a Pirata, i racconti di Bruno Argento.“ - Er lebt in Austin, Belgrad und Turin. | So 25. 9., 15h con- born in Texas, is an author, journalist, Ateliertheater, Burggasse 71, 1070 Wien , editor and critic. He has been writing A books since 1977, including ‘Love Is Anschließend offene Diskussion: he Strange’ (2012). Bruce’s most re- Publikumskommentare von den Festivalgästen cent book is a collection of Italian- Kristian Lukić (Bratislava) und Aneta Stojnić (Belgrad) themed science fiction stories, titled ‘Utopia Pirata, i racconti di Eintritt frei. Bruno Argento.’ He lives in Austin, Wegen begrenzter Teilnehmer_innenzahl bitte bis Belgrade and Turin. 15. 9. anmelden unter [email protected]

35 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 36

BRUTALITÄT, IHRE SPRACHE, IHRE FOREN Ein Festivalbeitrag der Kunsthalle Wien. A Festival Event by Kunsthalle Wien.

WORKSHOP NACH BEDARF | ACCORDING TO NEEDS: DEUTSCH, ENGLISH, ESPAÑOL

Es gibt einen Stil in der Architektur, der sich Bruta- There is a style in architecture called brutalism. This lismus nennt. Das hat weniger mit dem „brutalen“ has less to do with the ‘brutal’ look of concrete Aussehen der Betongebäude zu tun als mit dem fran- buildings than with the French term for raw concrete zösischen Wort für rohen Beton („béton brut“). Be- (‘béton brut’). On the one hand, concrete architec- tonarchitektur wollte einerseits ein Bauen für neue ture wanted to design buildings for a new society, on Formen der Gemeinschaft sein, sie wird andererseits the other hand it was (and is) rejected by many as aber von vielen als hässlich abgelehnt. Durch diesen ugly. This mix of meanings makes brutalist architec- Mix an Bedeutungen ist brutalistische Architektur ture a good point of departure for thinking about ein guter Ausgangspunkt für ein Nachdenken darü- what is considered ‘brutal’ today. ber, was gegenwärtig als „brutal“ gilt. In this workshop in the context of the exhibition In diesem Workshop im Rahmen der Ausstellung ‘Béton’ we want to ask who calls whom ‘brutal’ and „Beton“ wollen wir uns fragen, wer aus welchem from what point of view, as well as asking which asso- Blickwinkel wen und was als „brutal“ bezeichnet, ciations lie in relation to it, and which animosities in Kasper A welche Assoziationen damit verbunden sind und wel- current society the term implies. The brutality of che gesellschaftlichen Frontstellungen sich darin sexist hate postings and right-wing agitation, for in- wiederfinden. Die Brutalität sexistischer Hasspos- stance, is often considered an expression of stupidity Carla tings und rechter Hetze in sozialen Medien wird etwa and lack of education. ‘Brutal’ is associated with the Schw oft als Ausdruck von Dummheit und mangelnder Bil- idea of crudeness and a lack of culture (of communi- auf d dung kommentiert. An „brutal“ knüpft sich dabei die cation). But aren’t there also situations where the use is a Vorstellung von Rohheit und fehlender (Gesprächs-) of blunt language could be understood as a rebellion post Kultur. Gibt es auch Situationen, in denen eine un- against what is suppressed and excluded in society? Andr verblümte Sprache als Rebellion gegen gesellschaftli- Is the concept of cultivation, the intention for the kerin che Verdrängung, sei es ins Unbewusste oder ins transformation of brutes into civilised humans, not Kuns Abseits, verstanden werden kann? Ist das Konzept characterised by a cruel history itself? How can we in th der Kultivierung, die aus Rohlingen zivilisierte talk about brutality without reproducing a system Menschen machen soll, nicht selbst geprägt von based on the division between the good and the bad, KOOP einer gewaltvollen Geschichte? Wie können wir über the civilised and the primitive, between humans and Denk Brutalität reden, ohne ein System der Aufteilung in others? Gut und Böse, zivilisiert und primitiv, Menschen und www Andere zu reproduzieren?

36 dobles.qxp_Layout 1 27.07.16 08:16 Seite 37

This rete c- on ec-

nd sso- s in Kasper Akhøj, 999, 2015, Courtesy of Ellen de Bruijne Projects, Amsterdam in- dity Carla Bobadilla ist bildende Künstlerin. Ihr inhaltlicher So 18. 9., 14—16h the Schwerpunkt liegt auf postkolonialen Fragen und Kunsthalle Wien, Museumsquartier, uni- auf der Vermittlung künstlerischer Gedanken. | Museumsplatz 1, 1070 Wien  use is a visual artist. Her main focus is on questions of ion post-colonialism and the mediation of artistic ideas. Anmeldung bitte bis 17. 9. unter y? Andrea Hubin ist Kulturvermittlerin und Kunsthistori- [email protected] kerin und Mitarbeiterin der Abteilung Dramaturgie der ot Kunsthalle Wien. | is an educator in culture and works Die Ausstellung „Beton“ ist zu sehen bis So 16. 10. we in the dramaturgy department of Kunsthalle Wien. m ad, KOOPERATION | COOPERATION nd Denkfabrik, der junge Freundeskreis der Kunsthalle Wien

www.kunsthallewien.at

37 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 38

IMPRESSUM LEITUNG WIENWOCHE 2016 Nataša Mackuljak, Ivana Marjanović Verein zur Förderung der Stadtbenutzung COVER ILLUSTRATION Auerspergstraße 17/20, 1080 Wien Fabiola Hagen [email protected] COVER IMAGE CONCEPT www.wienwoche.org WIENWOCHE LOGO UND PRINTDESIGN STAND DER INFORMATIONEN Toledo i Dertschei 21. 7. 2016 FOTOREDAKTION WIENWOCHE und Daniel Jarosch LEKTORAT Ela Maywald OFFICE Alexandra Bröckl, Miriam Arezina ÖFFENTLICHKEITSARBEIT PROJEKTE Philipp Sonderegger Gefö ÖFFENTLICHKEITSARBEIT WIENWOCHE die jungs kommunikation ÖFFENTLICHKEITSARBEIT MITARBEIT WIENWOCHE ist eine seit 2012 jährlich im September Markus Sandner stattfindende Veranstaltung für aktuelle Kunst und PRODUKTION Kultur in Wien. WIENWOCHE versteht Kulturarbeit als Melissa Saavedra Ravest Med ein Einmischen in gesellschaftliche, politische und PRODUKTION MITARBEIT kulturelle Debatten — mit dem Ziel, diese voranzutrei- Marie Christine Hartig ben und sichtbar zu machen. WIENWOCHE möchte die REDAKTION Grenzen künstlerischer und kultureller Praxen erwei- Katharina Ludwig tern und ihr Angebot für alle in der Stadt lebenden ÜBERSETZUNGEN sozialen Gruppen zugänglich machen. Emma Vincent WIENWOCHE is a contemporary art and culture VORSTAND project which since 2012 takes place every year in Martin Fritz, Simon Inou, Aslı Kışlal, Cornelia Kogoj, September in Vienna. WIENWOCHE sees cultural work Marissa Lôbo, Markus Wailand, Luisa Ziaja Koop as engagement in social, political and cultural deba- WEBSEITE tes, with the aim to advance them and make them tresdelinquentes visible. WIENWOCHE intends to expand the bounda- DRUCK ries of cultural and artistic practises and make them Martini Druck- u. VerlagsgmbH available for all social groups living in Vienna. BILDER Fabiola Hagen, Peter Bihr, #L0V3_H4CK1N6, Träger von WIENWOCHE: Magdalena Chowaniec & Elizabeth Ward, Verein zur Förderung der Stadtbenutzung, Ana Paula Franco, Blanka Urbanek, Jan Gartner, 1080 Wien Daniel Jarosch, Mikal Maldoror und Jana Dolecki, Daniel Samer, Marija Radosavljević, Marta Gomez, Gefördert aus Mitteln der Stadt Wien Markus Krottendorfer / Dominik Hruza, Kasper Akhøi

38 dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 39

Gefördert aus Mitteln der Stadt Wien

Medienpartner_innen

, Kooperationspartner_innen

, høi dobles.qxp_Layout 1 26.07.16 17:28 Seite 40

WIENWOCHE 2016 forever together zauvek zajedno schafft einen Raum, der für immer zusammen por siempre juntos auf „alltägliche“ Arten von sonsuza dek beraber Verbundenheit, Liebe und Freundschaft fokussiert – WIENWOCHE 2016 und die feiern wir diesmal creates a space which als etwas ganz Besonderes. focuses on ‘ordinary’ Weshalb? Weil das jene accounts of connection, politischen Kräfte sind, love and friendship that über die wir selbst verfügen we celebrate as something können. Und wir werden very special. Why? sie in Zukunft immer Because these are political stärker benötigen. Wenn forces that we have and Ignoranz und Unter - we will need more of them drückung zunehmen, gibt as these times show. es immer mehr Gelegen- When ignorance and heiten, diese Entwick - oppression rise, our lungen zu bekämpfen. capacity to contest them Wir tun dies im Alltag und grows as well. We do so in wir tun es während der everyday life and we do it WIENWOCHE 2016. at WIENWOCHE 2016.