Cocoricovision46
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
le magazine d’eurofans club des fans de l’eurovision cocoricovision46 S.TELLIER 46 french sexuality mai# 2008 édito La langue est-elle un élément nécessaire à la caractérisation d’une culture nationale ? Et dans un monde de plus en plus globalisé, est-ce que l’idée même de culture nationale fait encore sens ? Est-ce que la voix et les mots peuvent-être considérés comme un simple matériau ? Est-ce que la danse où les arts plastiques, parce qu’ils font fi de la parole, ne disent rien des pays dont sont originaires leurs artistes ? Mais surtout, est-ce que l’eurovision est un outil efficace de diffusion ou de prosélytisme culturel et linguistique ? Est-ce qu’écouter Wer liebe lebt permet de découvrir la culture allemande ? Sans que l’un n’empêche l’autre, il est en tout cas plus important de voir les pièces de Pollesch, de lire Goethe ou de visiter Berlin. D’ailleurs, la victoire en serbe de la représentante d’une chaîne de télévision serbe au concours eurovision de la chanson de 2007, SOMMAIRE a-t-elle quelque part dans le monde déclenché des le billet du Président. 02 vocations ou un intérêt Beograd - Serbie . 06 quelconque pour la cette langue ? Belgrade 2008 . 10 53ème concours eurovision de la chanson Chacun trouvera ses réponses, affinera ses demi-finale 1 - 20 mai 2008 . 13 arguments, tout ca ne nous demi-finale 2 - 22 mai 2008 . 32 empêchera pas de nous trémousser sur certains titres finale - 24 mai 2008 . 51 de cette édition 2008, d’être era vincitore - les previews . 56 émus par d’autres ou en colère à l’écoute de certains. censure et trahison . 62 Il y en a pour tous les goûts, infos en vrac . 65 en 20 langues différentes… Portugal no coração . 66 Bon concours 2008 à tous ! scandale - la fille d'Amina parle . 72 les concours ogae . 74 Ethan MARCHAND cocoricovision #46 cocoricovision #46 Monténégro Zauvijek Volim Te Stefan Filipovic demi-finale 1 Musique Grigor Koprov Texte Ognen Nedelkovski Ko noć gradom kuca La nuit s’écoule sur la ville 20 mai 2008 (N'oublie jamais que je t'aime) Ja ne znam gdje si ti Je ne sais pas où tu es 01. Monténégro Srce od ljubavi puca Mon cœur éclate d’amour 02. Israël U praznoj postelji Dans un lit vide 03. Estonie demi-finale 2 04. Moldavie Tuga pijesme piše La tristesse écrit des chansons 05. Saint-Marin 22 mai 2008 Dok suze padaju Pendant que les larmes coulent 06. Belgique 01. Islande Jastuk na tebe miriše Mon oreiller porte ton parfum 07. Azerbaïdjan 02. Suède A dugo, dugo nisi tu Et tu es partie depuis trop longtemps 08. Slovénie 03. Turquie finale 09. Norvège 04. Ukraine Ne daj mi da poludim Ne me laisse pas devenir fou 10. Pologne 05. Lituanie 24 mai 2008 Tako je tužno sve Tout est si triste 11. Irlande 06. Albanie 01. Demi-finaliste Ponovo moja budi Reviens-moi 12. Andorre 07. Suisse 02. Royaume-Uni Zauvijek volim te Je t’aimerai toujours 13. Bosnie-Herzégovine 08. République tchèque 03. Demi-finaliste 14. Arménie 09. Belarus 04. Allemagne Ne daj mi da poludim Ne me laisse pas devenir fou 15. Hollande 10. Lettonie 05. Demi-finaliste Ne mogu više sam Je ne peux y arriver tout seul 16. Finlande 11. Croatie 06. Demi-finaliste Praštaju Bog i ljudi Dieu et les gens pardonnent 17. Roumanie 12. Bulgarie 07. Demi-finaliste Tebi ja pripadam Je t’appartiens 18. Russie 13. Danemark 08. Demi-finaliste Pour sa deuxième participation 19. Grèce 14. Géorgie 09. Demi-finaliste en tant que pays indépendant, le Ko noć gradom kuca La nuit s’écoule sur la ville 15. Hongrie 10. Demi-finaliste Monténégro sera représenté par Ja ne znam gdje si ti Je ne sais pas où tu es Finalistes ayant droit de vote Stojiš na ivici srca Tu es toujours sur mon cœur Allemagne, Espagne 16. Malte 11. Demi-finaliste Stefan Filipović. 17. Chypre 12. Demi-finaliste Ce chanteur de 21 ans a déjà à son A tako trebaš mi Et j’ai tellement besoin de toi 18. ERY Macédoine 13. Demi-finaliste palmarès la seconde place de la 19. Portugal 14. Demi-finaliste sélection nationale 2007. La même Opet bi da te ljubim Je veux t’embrasser encore 15. Demi-finaliste année il remporte également le Da korak pratim tvoj Suivre tes pas Finalistes ayant droit de vote Vrijeme ja uzalud gubim Je perds mon temps France, Royaume-Uni, Serbie 16. Demi-finaliste Grand Prix du Budva Music Festival. 17. Demi-finaliste Jer ti si, ti si život moj Car tu es, tu es ma vie 18. Demi-finaliste 19. France Première participation : 2007 Ne daj mi da poludim Ne me laisse pas devenir fou 20. Demi-finaliste Classement en 2007 : 22ème de la Tako je tužno sve Tout est si triste 21. Demi-finaliste demi-finale. Ponovo moja budi Reviens-moi 22. Espagne Zauvijek volim te Je t’aimerai toujours 23. Serbie 24. Demi-finaliste Ne daj mi da poludim Ne me laisse pas devenir fou 25. Demi-finaliste Ne mogu više sam Je ne peux y arriver tout seul Praštaju Bog i ljudi Dieu et les gens pardonnent Tebi ja pripadam Je t’appartiens Les pages suivantes vous permettront de mieux connaître les 43 contributions du 53ème concours eurovision de la chanson. Elles comportent notamment une traduction en français de chaque titre, réalisé pour la Ne daj mi da poludim Ne me laisse pas devenir fou plupart par Franck, pour son site www.eurovision-fr.net , à partir des versions anglaises que vous trouverez Tako je tužno sve Tout est si triste elles sur le site www.diggiloo.net Ponovo njegova budi Reviens-moi Zauvijek volim te Je t’aimerai toujours Ordre de vote Ne daj mi da poludim Ne me laisse pas devenir fou Royaume-Uni, Macédoine FYR, Ukraine, Allemagne, Estonie, Bosnie-Herzégovine, Albanie, Belgique, Saint-Marin, Ne mogu više sam Je ne peux y arriver tout seul Lettonie, Bulgarie, Serbie, Israël, Chypre, Moldavie, Islande, France, Roumanie, Portugal, Norvège, Hongrie, Praštaju Bog i ljudi Dieu et les gens pardonnent Andorre, Pologne, Slovénie, Arménie, République Tchèque, Espagne, Pays-Bas, Turquie, Malte, Irlande, Suisse, Tebi ja pripadam Je t’appartiens Azerbaïdjan, Grèce, Finlande, Croatie, Suède, Bélarus, Lituanie, Russie, Monténégro, Géorgie, Danemark Tebi ja pripadam Je t’appartiens 12 13 cocoricovision #46 cocoricovision #46 Israël Estonie The Fire in your Eyes Leto Svet Boaz Kreisiraadio Musique Dana International Texte et musique Priit Pajusaar, Glen Pilvre, Texte Dana International et Shai Kerem Peeter Oja, Hannes Võrno & Tarmo Leinatamm (Le feux dans tes yeux) (Lumière de l'été) C’est un couple (compositeur / interprète) bien connu des israéliens Dans la course à la vulgarité, nous comptons cette année plusieurs beaux candidats… qui se rendra à Belgrade pour représenter leur pays au concours Si le groupe "RadioFolle" a éliminé deux très bonnes chansons lors de la finale estonienne, c’est sans doute Eurovision. Le tout mignon Boaz Mauda est en effet le dernier parce que ce trio est très connu à Tallinn - notamment pour animer, chacun de leur côté, des shows télé. gagnant de "La nouvelle star" israélienne. La toute surnaturelle Hannes Võrno par exemple, présente "Qui veut gagner des millions". Le reste du temps, ils sont dans le Dana International quant à elle est également bien connue des désordre, comédien, militaire, chef d’orchestre ou couturier. Tout un programme… eurofans, puisque c’est la dernière gagnante israélienne en date. 2008, un nouveau trophée pour Dana ? Première participation : 1994 (en 1993 l’Estonie avait participé à la sélection préalable) Une victoire surprise : 2001 Première participation : 1973 T. Leinatamm, un des membres du groupe fut chef d’orchestre pour l’Eurovision à deux reprises, en 96 et 97 Nombre de victoires : 3 (1978-1979-1998) Ils ne peuvent pas faire pire : 2007, dernier de la demi-finale Ko ja sam? Račun molim Qui suis-je ? L’addition s’il vous plait Nestalo mi je plina | Mi je plina Je cours loin du gaz | Loin du gaz Nafshi meyakhelet letfilot halev ha’ham Mon âme espère la chaleur des cœurs des prieurs Dva dupla doboš torta Deux doubles gâteaux tambour Ze kashe, ze kashe kshega’agua mul yareakh C’est dur, c’est dur quand on attend devant la lune Mahuna, to je dosta | To je dosta Cosses d’haricots, c’est assez | C’est assez Kan lerega uboreakh, akharav, rodef habekhi Est là un instant et alors s’échappe, les larmes la poursuivent Ze kashe, ze kashe kshega’agua mul yareakh C’est dur, c’est dur quand on attend devant la lune Leto svet, eto leto svet Lumière de l’été, c’est la lumière de l’été Kan lerega uboreach, akharav, rodef habekhi Est là un instant et alors s’échappe, les larmes la poursuivent Leto svet, eto leto svet Lumière de l’été, c’est la lumière de l’été Lifamim mevi haruakh re’akh tov mukar Quelquefois le vent apporte une bonne et familière odeur Leto svet, eto leto svet Lumière de l’été, c’est la lumière de l’été Melatef akhshav shome’a Fini maintenant, t’écoutant Leto svet, eto leto svet Lumière de l’été, c’est la lumière de l’été Otkha shar Chanter Krompira, graška, luka Pommes de terre, haricots, oignons Lo or kochav Pas de lueur d’étoiles Jastoga, to je dosta Homard, c’est assez Ata akhshav Tu es maintenant Iti iti, keilu amiti Avec moi, avec moi, comme une réalité Sommerlicht, das ist Sommerlicht Lumière de l’été, c’est la lumière de l’été Kmo az mizman Comme avant Sommerlicht, das ist Sommerlicht Lumière de l’été, c’est la lumière de l’été Come along, come along Viens près de moi, viens près de moi Sommerlicht, das ist Sommerlicht Lumière de l’été, c’est la lumière de l’été See the fire in your eyes Vois le feu dans tes yeux Sommerlicht, das ist Sommerlicht Lumière de l’été, c’est la lumière de l’été And you come with me, with me Et tu viens avec moi, avec moi Lifamim mevi haruakh re’akh tov mukar Quelquefois le vent apporte une bonne et familière odeur Krompira,