Alava for You 2 3
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more
Recommended publications
-
Basque Plan for Culture Basque Plan for Culture
Cubierta EN 11/4/05 10:04 Pagina 1 C M Y CM MY CY CMY K Basque Plan for Culture Basque Plan for Culture ISBN 84-457-2264-6 Salneurria / P.V.P.: 8 € Price: 5,57 £ KULTURA SAILA DEPARTAMENTO DE CULTURA Compuesta BASQUE PLAN FOR CULTURE KULTURA SAILA DEPARTAMENTO DE CULTURA Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco Vitoria-Gasteiz, 2005 Basque plan for culture. – 1st ed. – Vitoria-Gasteiz : Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia = Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, 2005 p. ; cm. + 1 CD-ROM ISBN 84-457-2264-6 1. Euskadi-Política cultural. I. Euskadi. Departamento de Cultura. 32(460.15):008 Published: 1st edition, april 2005 Print run: 500 © Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioa Kultura Saila Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco Departamento de Cultura Internet: www.euskadi.net Published by: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco Donostia-San Sebastián, 1 – 01010 Vitoria-Gasteiz Photosetting: Rali, S.A. – Bilbao Printed by: Estudios Gráficos Zure, S.A. – Bilbao ISBN: 84-457-2264-6 L.D.: BI-830-05 Contents PROLOGUE . 7 PRESENTATION . 9 1. CULTURAL AND CONCEPTUAL FRAMEWORK . 13 1.1. A broad vision of culture . 15 1.1.1. Culture, heterogeneity and integration . 15 1.1.2. Culture and identity . 15 1.1.3. Culture and institutions . 16 1.1.4. Culture and economy . 16 1.1.5. Basque culture in the broad sense . 17 1.2. The Basque cultural system . 17 1.2.1. Cultural and communicative space . 17 1.2.2. -
PROGRAMME TRANSPORTATION CONVENTION in BIARRITZ, FRANCE Wednesday 06 October 2021 10H30: Pre-Event Excursion St Jean Pied De Port
ALCOHOLICS ANONYMOUS PROGRAMME TRANSPORTATION CONVENTION IN BIARRITZ, FRANCE Wednesday 06 October 2021 10h30: pre-event excursion St Jean Pied de Port 18h00: Pre-convention informal AA Meeting/s 5th ANNUAL BIARRITZ INTERNATIONAL 18h00: Al-Anon informal Meeting/s ENGLISH SPEAKING CONVENTION WITH AL-ANON & YPAA Thursday 07 October 2021 PARTICIPATION 15h00-18h00 Registration Desk open 18h00: Pre-convention AA Meeting www.aaconventionbiarritz.com 18h00: Al-Anon Meeting Friday 08 October 2021 15h00-17h30: Registration Desk Open KEEP IT SIMPLE 17h30 Welcome Meeting/Opening Ceremony 8th to 10th October 2021 18h00-19h00: Speaker Meeting 21h00: Marathon Pop-in/Pop-out AA Meetings 21h00-24h00 Al-Anon Meetings Saturday 09 October 2021 07h00: Early Bird Meetings 09h00-18h30: Registration Desk Open Speaker Meetings 9:30-12h00 and 13h30-19h00 13h00-19h00: Breakout Meetings/Workshops 19h00-20h30: Event buffet dinner 21h00-22h00 Speaker Meeting 22h30: Entertainment, Music, Comedy Gathering Sunday 10 October 2021 07h00: Early Bird meetings 09h30: Speaker Meeting 10h45: Closing Ceremony PROGRAMME 18h00: AA Speaker Meeting (open) Al-Anon Participation Local public bus transport services the entire VENUE/LOCATION Monday 11 October 2021 downtown center and the adjoining communities. 07h00 Post-event day-excursion to Lourdes (Anglet, Bayonne, Tarnos, Bidart, St Jean de Luz) LE GRAND LARGE - BIARRITZ 18h00: Stay-Overs informal AA Meeting A full day unlimited pass costs €2.00. 1 rue Dalbarade, Biarritz, France. Al-Anon Participation Free shuttle bus services, known as ‘Navettes’, are available throughout Biarritz-Anglet and Bayonne. They provide free service on fixed schedules MEETING VENUES during the day and evening . Salle Espellette – AA meetings Salle Ustaritz –Al-Anon/YPAA Meetings VENUE / REGISTRATION USEFUL INFORMATION BIARRITZ Public transport services are available from Biarritz is the only surf town in the world with a royal Biarritz BAB and adjacent airports. -
The Lehendakari
E.ETXEAK montaje ENG 3/5/01 16:08 P‡gina 1 Issue 49 YEAR 2001 TheThe LehendakariLehendakari callscalls forfor anan electionelection inin thethe BasqueBasque CountryCountry onon MayMay 13th13th E.ETXEAK montaje ENG 4/5/01 08:53 P‡gina 2 Laburpena SUMMARY Laburpena SUMMARY EDITORIALA■EDITORIAL – Supplementary statement to the Decree dissolving Parliament ...................... 3 GAURKO GAIAK■CURRENT EVENTS – Instructions for voting by mail .................................................................................. 5 – Basque election predictions according to surveys................................................ 6 PERTSONALITATEAK■PERSONALITIES – The Sabino Arana Awards for the year 2000........................................................ 8 EUSKAL ETXEAK – The Human Rights Commissioner visited the Basque Country ....................... 8 ISSUE 49 - YEAR 2001 URTEA – Francesco Cossiga received the "Lagun Onari" honor ...................................... 9 EGILEA AUTHOR Eusko Jaurlaritza-Kanpo – The Government of Catalonia receives part of its history Harremanetarako Idazkaritza Nagusia from the Sabino Arana Foundation ....................................................................... 10 Basque Government-Secretary General for Foreign Action – The Secretary of State of Idaho calls for the U.S. C/ Navarra, 2 to mediate in the Basque Country......................................................................... 11 01007 VITORIA-GASTEIZ Phone: 945 01 79 00 ■ [email protected] ERREPORTAIAK ARTICLES ZUZENDARIA DIRECTOR – The -
How Can a Modern History of the Basque Country Make Sense? on Nation, Identity, and Territories in the Making of Spain
HOW CAN A MODERN HISTORY OF THE BASQUE COUNTRY MAKE SENSE? ON NATION, IDENTITY, AND TERRITORIES IN THE MAKING OF SPAIN JOSE M. PORTILLO VALDES Universidad del Pais Vasco Center for Basque Studies, University of Nevada (Reno) One of the more recurrent debates among Basque historians has to do with the very object of their primary concern. Since a Basque political body, real or imagined, has never existed before the end of the nineteenth century -and formally not until 1936- an «essentialist» question has permanently been hanging around the mind of any Basque historian: she might be writing the histo- ry of an non-existent subject. On the other hand, the heaviness of the «national dispute» between Basque and Spanish identities in the Spanish Basque territories has deeply determined the mean- ing of such a cardinal question. Denying the «other's» historicity is a very well known weapon in the hands of any nationalist dis- course and, conversely, claiming to have a millenary past behind one's shoulders, or being the bearer of a single people's history, is a must for any «national» history. Consequently, for those who consider the Spanish one as the true national identity and the Basque one just a secondary «decoration», the history of the Basque Country simply does not exist or it refers to the last six decades. On the other hand, for those Basques who deem the Spanish an imposed identity, Basque history is a sacred territory, the last refuge for the true identity. Although apparently uncontaminated by politics, Basque aca- demic historiography gently reproduces discourses based on na- - 53 - ESPANA CONTEMPORANEA tionalist assumptions. -
Vega-Sicilia-DI-2018-Np.Pdf
www.vntgimports.com Vega Sicilia needs no introduction and is considered, by most, to be one of the top ten wineries in the world. They cater to a very select clientele in 85 countries, and even then only exports 40 percent of its limited production of 130,000 bottles a year. The other 60 percent is sold in Spain. The jewel in the winery’s crown, Vega Sicilia Unico, takes 10 years to produce. The Valbuena is not a second wine. Rather, it is a different expression that has aged for less time, and will drink sooner, than Unico. It is a wine that comes from the younger vines and, it is mostly made with the varieties of Tempranillo and Merlot, rather than Cabernet Sauvignon. Bodegas Alión was formed in 1986 as a winery which would be run independently to its big brother, the great Vega Sicilia. This 85-hectare wine estate was founded by the Álvarez family to provide a modern expression of Ribera del Duero wine. 35 hectares of the estate is located around the winery, with a further 50 hectares dedicated to Alión within the historic Vega Sicilia vineyards. Unlike Vega Sicilia, where we find a merging of the traditional and modern winemaking techniques, Alión is made using state-of-the-art equipment. Forward and uncompromising, these are wines with impressive frames and show an alternative side of Tinto Fino. Pintia realizes the desire of the Álvarez family to make the best Toro wine, a designation that gives wines body, exoticism, an explosion of aromas, and a modern personality and character. -
Spanish Censuses of the Sixteenth Century
BYU Family Historian Volume 1 Article 5 9-1-2002 Spanish Censuses of the Sixteenth Century George R. Ryskamp Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/byufamilyhistorian Recommended Citation The BYU Family Historian, Vol. 1 (Fall 2002) p.14-22 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in BYU Family Historian by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Spanish Censuses of the Sixteenth Century by George R. Ryskamp, J.D., AG A genealogist tracing family lines backwards This article will be organized under a combination of in Spain will almost certainly find a lack of records the first and second approach, looking both at the that have sustained his research as he reaches the year nature of the original order to take the census and 1600. Most significantly, sacramental records in where it may be found, and identifying the type of about half ofthe parishes begin in or around the year census to be expected and the detail of its content. 1600, likely reflecting near universal acceptance and application of the order for the creation of baptismal Crown Censuses and marriage records contained in the decrees of the The Kings ofCastile ordered several censuses Council of Trent issued in 1563. 1 Depending upon taken during the years 1500 to 1599. Some survive the diocese between ten and thirty percent of only in statistical summaries; others in complete lists. 5 parishes have records that appear to have been In each case a royal decree ordered that local officials written in response to earlier reforms such as a (usually the municipal alcalde or the parish priest) similar decrees from the Synod of Toledo in 1497. -
105 Quesos De Artzai Gazta Y De La D.O. Idiazabal Entre Los Mejores Del Mundo
105 quesos de Artzai Gazta y de la D.O. Idiazabal entre los mejores del mundo De la mano de Artzai Gazta Elkartea el Euskadi-Basque Country International Cheese Festival se ha adentrado en su último día. Como bien adelantamos ayer, el festival está siendo todo un éxito para los quesos vascos. Todas las estimaciones se han convertido realidad y un total de 105 quesos Artzai Gazta, Denominación de Origen Idiazabal y Artzai Gazta con Denominación de Origen Idiazabal han sido premiados con medallas Super Gold, oro, plata y bronce en los World Cheese Awards. Baztarrika (Gipuzkoa) y Santamañe (Bizkaia) han sido categorizados como Super Gold. De la mano de Artzai Gazta Elkartea, el Euskadi-Basque Country International Chesee Festival está adentrado en su último día. Aunque todavía no se conocen las cifras oficiales, muchas personas siguen acercándose hasta el Kursaal, convertido en templo del queso. La capital guipuzcoana es estos días punto de encuentro de productores/as, artesanos/as, profesionales del sector y amantes del queso. No hay duda que el festival está siendo un gran éxito para los quesos vascos y reflejo de ello han sido la 29ª edición de los World Cheese Awards. En total, se han presentado alrededor de 250 quesos Artzai Gazta, Denominación de Origen Idiazabal y Artzai Gazta con Denominación de Origen Idiazabal. Convirtiendo todas las estimaciones en realidad 105 quesos han sido premiados. Concretamente 2 han recibido Super Gold, 17 medalla de oro, 36 medalla de plata y 50 medalla de bronce. Es remarcable que Baztarrika (Gipuzkoa) y Santamañe (Bizkaia) han sido los categorizados como Super Gold. -
Mano/Interpueblos
38 POLIDEPORTIVO MUNDO DEPORTIVO Domingo 26 de junio de 2005 MANO/INTERPUEBLOS Azkoitia y Hernani disputan unas finales muy abiertas esta mañana, a partir de las 10.30 horas, en el Municipal Emoción a raudales en Bergara Karmelo Anabitarte DONOSTIA PALMARÉS DEL INTERPUEBLOS DE GIPUZKOA Feliciano Zabala, delegado n Azkoitia y Hernani están llama- AÑO CAMPEÓN SUBCAMPEÓN FRONTÓN de Hernani, y Jesús 1968 Bergara Urretxu Municipal (Azkoitia) dos a luchar por las txapelas en las Andueza, de Azkoitia, se 1969 Segura Azkoitia Municipal (Bergara) finales del Torneo Interpueblos de estrecharon la mano 1970 Zumarraga Segura Municipal (Bergara) deportivamente en la Gipuzkoa que se disputan esta ma- 1971 Zumarraga Zestoa Cinema (Zarautz) elección de material ñana, a partir de las diez y media, 1972 Azkoitia Bergara Atano III (Donostia) en el frontón Municipal de Berga- 1973 Segura Hernani Beotibar (Tolosa) FOTOS: PEDRO MARTÍNEZ ra. Son, sin duda, dos de los pue- 1974 Azkoitia Zestoa Astelena (Eibar) 1975 Azkoitia Tolosa Zubipe (Ormaiztegi) blos del territorio guipuzcoano en 1976 Arrasate Segura Jostaldi (Hondarribia) los que se vive con especial intensi- 1977 Azkoitia Bergara Arrate (Andoain) dad este deporte. Y desde luego, 1978 Azkoitia Segura Municipal (Bergara) dos localidades en las que tiene un 1979 Arrasate Oñati Astelena (Eibar) 1980 Azkoitia Oñati Municipal (Bergara) mayor simbolismo imponerse en 1981 Azkoitia Beasain Beotibar (Tolosa) este torneo que nació allá por 1968 1982 Azkoitia Zumarraga Municipal (Bergara) con victoria de Bergara ante Urre- 1983 Donostia Azkoitia Astelena (Eibar) 1984 Azkoitia Zumarraga Atano III (Donostia) txu. 1985 Donostia Irún Municipal (Bergara) No en vano, Azkoitia es el rey 1986 Donostia Oñati Beotibar (Tolosa) del Interpueblos con 15 títulos en 1987 Donostia Oñati Cinema (Zarautz) 21 finales. -
[email protected] C/ Fruela, 6 Fax: +34 91 463 55 35 28011 Madrid (España) Foreword
CICIAIAIACAC COMISIÓN DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES DE AVIACIÓN CIVIL Report A-016/2016 Accident involving a Robin DR-400-180 aircraft, registration F-GXBB, in the town of Arbizu, Navarre (Spain) on 19 May 2016 Report A-016/2016 Accident involving a Robin DR-400-180 aircraft, registration F-GXBB, in the town of Arbizu, Navarre (Spain) on 19 May 2016 SUBSECRETARÍA GOBIERNO MINISTERIO DE ESPAÑA DE FOMENTO COMISIÓN DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES DE AVIACIÓN CIVIL © Ministerio de Fomento Secretaría General Técnica Centro de Publicaciones NIPO Línea: 161-18-122-X NIPO Papel: 161-18-123-5 Depósito legal: M-16715-2018 Maquetación: David García Arcos Impresión: Centro de Publicaciones COMISIÓN DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES DE AVIACIÓN CIVIL Tel.: +34 91 597 89 63 E-mail: [email protected] C/ Fruela, 6 Fax: +34 91 463 55 35 http://www.ciaiac.es 28011 Madrid (España) Foreword This report is a technical document that reflects the point of view of the Civil Aviation Accident and Incident Investigation Commission (CIAIAC) regarding the circumstances of the accident object of the investigation, and its probable causes and consequences. In accordance with the provisions in Article 5.4.1 of Annex 13 of the International Civil Aviation Convention; and with articles 5.5 of Regulation (UE) nº 996/2010, of the European Parliament and the Council, of 20 October 2010; Article 15 of Law 21/2003 on Air Safety and articles 1., 4. and 21.2 of Regulation 389/1998, this investigation is exclusively of a technical nature, and its objective is the prevention of future civil aviation accidents and incidents by issuing, if necessary, safety recommendations to prevent from their reoccurrence. -
NP Furgonetas Cruz Roja
Prentsa Oharra Nota de Prensa Seis nuevos vehículos adaptados realizan los traslados de las personas mayores usuarias de los centros rurales de atención diurna de Álava La Diputación Foral ha financiado la adquisición de los vehículos empleados por Cruz Roja en el servicio de trasporte adaptado a los CRAD Vitoria-Gasteiz, 26 de noviembre de 2018. Las personas mayores usuarias de los centros rurales de atención diurna (CRAD) de Álava cuentan desde este año con 6 nuevos vehículos adaptados para el desplazamiento desde sus hogares. La Diputación Foral de Álava ha financiado la adquisición, adaptación y actualización de estas nuevas furgonetas por parte de Cruz Roja, entidad que gestiona este servicio, debido a la necesidad de sustitución y mejora de la flota existente, que la componen un total de 18 vehículos. La presentación de los nuevos vehículos ha tenido lugar esta mañana en la sede de Cruz Roja en Vitoria-Gasteiz, en un acto que ha contado con la presencia de la diputada foral de Servicios Sociales, Marian Olabarrieta, el director gerente del Instituto Foral de Bienestar Social (IFBS), José Luis Alonso Quilchano, y el presidente y el coordinador autonómico de Cruz Roja Euskadi, Iñaki Irusta y Aitor Allende, respectivamente. La Diputación Foral de Álava y Cruz Roja vienen colaborando a través de sucesivos convenios en el servicio de transporte adaptado, para cuya prestación la entidad social utiliza los vehículos que tiene cedidos por la institución foral. El servicio, ofrecido por el Instituto Foral de Bienestar Social, abarca todo el territorio alavés, salvo Vitoria-Gasteiz, y permite desplazarse a los CRAD a las personas mayores cuyos problemas de movilidad les impiden utilizar los medios de transporte público. -
Diapositiva 1
Dossier de prensa Dossier de prensa Actividades y Fiestas 1. Akelarre. Dólmen de la Hechicera. Elvillar. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 2. Concierto. Iglesia de Yécora. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 3. Experiencia en viñedo. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 4. Fiesta de la Vendimia. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 5. Fiestas en Laguardia. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 6. Laguardia_noche. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 7. Lanciego. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 8. Lapuebla de Labarca. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 9. Mountain Bike. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 10. Tremolar de la bandera. Oyón-Oion. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 11. Pisando uvas. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Servicios Turísticos Thabuca Vino y Cultura 12. Yécora. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 13. Piraguas en el Ebro. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 14. 4X4 entre viñedos. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 15. Almuerzo entre viñedos. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 16. Pórtico de Laguardia. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas 17. Envinando en Bodega. © Ruta del Vino de Rioja Alavesa / Quintas Dossier de prensa Actividades y Fiestas 1. Akelarre. Dólmen de 2. Concierto. Iglesia de 3. Experiencia en viñedo 4. Fiesta de la Vendimia 5. Fiestas en Laguardia. la Hechicera. Elvillar Yécora. 6. Laguardia_noche. 7. Lanciego. 8. Lapuebla de Labarca. 9. Mountain Bike. 10. Tremolar de la bandera. Oyón 11. Pisando uvas 14. 4X4 entre viñedos 13. Piraguas en el Ebro. -
SAN SEBASTIÁN Après Avoir Traversé Le Pont, Nous Prenons La Voie Cyclable Qui Longe ST
THE WAY OF ST. JAMES IN THE BASQUE COUNTRY LE CHEMIN DE COMPOSTELLE AU PAYS BASQUE Section km 0 IRUN/HONDARRIBIA WAY OF PONT SANTIAGO (IRUN) DONOSTIA IRUN / HONDARRIBIA IRUN/HONDARRIBIA > SAN SEBASTIÁN Après avoir traversé le pont, nous prenons la voie cyclable qui longe ST. JAMES JAIZKIBEL l’embouchure jusqu’à la rue Santiago. Nous tournons à côté de l’église Bilbao Nuestra Señora del Juncal et nous continuons par les escaliers qui nous km 0 IRUN/HONDARRIBIA mènent jusqu’à la place de la mairie. Après celle-ci, le Chemin du Littoral et CHEMIN DE le Chemin Basque de l’Intérieur se séparent. Nous, nous continuons à droite SANTIAGO BRIDGE (IRUN) pour prendre le Paseo Colón et la rue Hondarribia jusqu’à Mendelu. Une COMPOSTELLE After crossing the bridge we follow the cycle path which follows the course fois passé le pont d’Amute, nous traverserons le passage piéton puis, après Vitoria-Gasteiz of the river as far as Santiago Street. We turn next to the church of Nuestra une zone de marécages, nous poursuivrons par un chemin vicinal jusqu’à la Señora del Juncal and continue up the steps which lead us to the Town Hall chapelle de Santiagotxo (5 km). square. Having passed this, the road splits into the Coast Road and the EMBARCADÈRE DE KAIZARRA (HONDARRIBIA) The Coastal Route Le Chemin du littoral Basque Inland Road. We carry on on the right to walk along Paseo Colón 1 and Hondarribia Street towards Mendelu. After crossing Amute Bridge, we Nous nous dirigeons par la rue Santiago vers le vieux quartier et nous montons use the zebra crossing and after walking alongside the coastal marsh area jusqu’à la place d’Armes, devant le château.