Gayuma Agimat Orasyon

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Gayuma Agimat Orasyon Gayuma agimat orasyon Orasyon ni Jesucristo na Hindi Nakakibo ang mga Humahanap na Judio: EGO SUM QUI SIT QUISIM Sinabi ni Jesus ng Samsamin ang Armas ng mga Judio: LICUM SALICUM ITSOLURUM Orasyon kung Makikipag-usap sa Masasamang-loob: CUVERATIS ET VERBUM CUIA EGOSUM JESUS EGOSUM MARIA TRAJOME Upang Masira ang Matigas na Loob ng Kalaban: EGOSUM PACTUM ET MURIATUM HUM HUM GUM Upang Maligtas sa mga Kalaban: EGOSUM VIA VERITAS ET VITA PAS PUETA VOBIS URAC SlT ET AMEN Orasyon ng Mahal na Birhen Laban sa Lahat ng Armas: NO EMPERATRIS EGOSUM PACEM EN LA MUERTE EL PROCEDITIS ADORABIT JESUS Upang Masuspinde ang Hawak na Armas ng Kalaban: SUSPENDAM MANUM SUPER SUM ET BAHINAM GLORIAM DEI AMEN Orasyon Kung Marami ang Kalaban DEUM DEI SPIRITO SANCTO MAMBAT CRUCEM IN NIRIANA TINTALAP Mga Pambakod LUOM AC-DUO MUAO CILIM VUM MORUM Isulat sa 3 bilog na papel at isubo pangkaligtasan at cabal. Sa sakit ng ulo ay ihihip sa tubig at ipainom. BUCOLUM BALALAM BIAM-AM DIDIC DIO DIO JESUS Isulat sa 3 bilog na papel at isubo pangkaligtasan. Sa umalis ay pampabalik, isuntok sa pasimano sa hatinggabi. Sa kulam, ketong, galis at lagnat Takot ang ahas. Sa ngipin at SanLazaro ARAM AC-A-ADAM AM-ADAM Isulat sa 3 bilog na papel at isubo pangkaligtasan. Tigalpo sa masamang banta ng tao. AMAM SANCTUM AMAM TACA AMAM SAB-AB Isulat sa 3 bilog na papel at isubo pangkaligtasan. Panawas at mawawala ang lagnat. Panghilot sa masakit ang likod, ibulong sa langis na panghilot. NESEO NEO-AC NEME-OC Isulat sa 3 bilog na papel at isubo pangkaligtasan. Ihihip sa maysakit, tubig at ipainom. MATAM MAUM-RUM MOUM BEM Isulat sa 3 bilog na papel at isubo pangkaligtasan at cabal. Sa sakit ng ulo, banggitin ang oraciong ito at ihihip sa tuktok ng maysakit. SEU-AC SEA-EB DEUS DEUS DEUS SEATUO Isulat sa 7 bilog na papel at isubo pangkaligtasan. NOR NOT NOD NON NOS NOM NIAC-AC BIAC Isulat sa 7 bilog na papel at isubo pangkaligtasan. Sa ngiping sumasakit ibulong sa tubig at ipamumog. MADMEO AC-BIUS ROUDAE Isulat sa 3 bilog na papel at isubo pangkaligtasan. Sa pilay ibulong sa langis o tubig na panghilot QUAM MANUM PUERA JOC NOR NOD JUB JAC HUM..PHU! PHU! Isulat sa 3 bilog na papel at isubo pangkaligtasan. Lihis sa magagalit sa iyo. ORACION SA NEGOSYO PRESIGNUM CROMINA LIBERAMOS DEYOSIS DEYOSES NOSTRIS DOMINI IN NOMINI PATRI AMEN JESUS. ORACION PANG HALINA UPANG HINDI KAINGITAN NG KAPWA TAO PACTUM MEUM EXI ME PATER BENEDICTI ORACION SA AKSIDENTE SANTIFICAME CORPUS CHRISTE BENEDICTE SALVAME PANG AWAT SA NAG AAWAY MAGUGAB MARIAGOB MAGOB PANGKALIGTASAN AT LIHIS BALA AMALEY, ALPACOR, AMACOR, APALCO, ALCO, ARAGO, AZARAGOE, CONTRA AHAS, GAYUMA, PODER. BAKOD E. DEUS G. DEUS D. DEUS DEUS DEUS DEUS EGOSUM GAVINIT DEUS, MGA TIGALPO 1. MAIGSAC E. 2. HUGARE N. 3. PROCULTIS B. LIHIS BALA AT SA LAMPASAN YLUJO YRAYIS YLAGLORIA L. LIHIS TAGUITAC SAGRANATAC PAPARONATAC UP MADAC ABO NATAC ORACION CONTRA SA BALA PAX TIBI DOMINE DEUS NORUM DEUS NORAM DEUS NOCAM DEUS MEORUAM ORACION PANG CABAL SA KATAWAN DATUM UMO BUSCUM BIL SABAOTH May nagpapakahirap sa pag-aabang sa isang pusang itim na itim na mahuhuli lamang sa ikalabindalawa ng hatinggabi, ibabalot ang nahuling pusa sa isang lalagyang dinasalan ng siyam na linggo at ililibing ang pusa sa oras ding iyon sa hukay na nasa siyam na hakbang pasilangan mula sa pinaghulihan ng pusa. At sa hatinggabi ng Biernes Santo, huhukayin ang libingang may matatagpuang isang puting mutya, lulunukin at mag-oorasyon. Lahat daw ng dadating na sakuna ng kamatayan ay malilibrehan ng siyam na beses. Meron ding nakukuha sa dumalagang nangingitlog na manok, sinasabing kung ang unang itlog ng dumalagang manok ay sa palad mo mababagsak ng di namamalayan ng dumalagang manok ay kakamtin mo ang anting-anting na di ka makikita nang sinuman pag ginusto. Yun ang sa taga-bulag. Parehas din yun nang kinuha kong palihim sa taguan ni lelang sa palupo ng bahay namin na naitapon kong may magkasamang isang dalawang daling baging na sumuot sa bato at isang daling-kawayang walang buko ang mga kilay, maaklab at garantisado nang masubok ko iyon. May nakukuha din sa nasunog na labi ng bahay, kukuha ka daw ng gapalitong kahoy sa haligi nang nasunog na bahay at pag nasa inuman ka’y di ka kayang languin o malasing, isisipit mo lamang sa pagitan ng iyong mga ngipin ang gapalitong kahoy na nakuha sa labi ng nasunog na bahay. Kaya mo ring lasingin nang madalian ang kainuman mo sa mga latinong katagang “esnasoc esnavat evevat macmametam.― (bahagi lamang ito ng itinuro sa akin noon marami pa akong alam na Latinong salitang nakatago sa aking kaban.) Tapos mag iipon ka ng hangin sa loob ng bibig at ihihihip mo ng paantanda (sign of the cross) sa gusto mong lasingin. Naililipat din sa pulutan ang mga katagang iyon kung medyo masiba ang kainuman at konti lang ang inyong pulutan. http://www.symbianize.com/showthread.php?t=298912 Prayer is essential and integral to rural life and its approach to health and illness. In some areas, there are prayerists who are asked to invoke on behalf of the ailing for their healing needs. Many forms of rural alternative therapies utilize prayers in some form or another. To the hilot or the arbularyo, this may be in the form of a written prayer, ORASYON or a whispered prayer, BULONG. A bulong is usually whispered during the course of the healing or manipulation. Or, the healer might prefer to use an ORASYON, a written prayer usually scribed on a piece of paper or cloth, preferably wet with saliva and applied prayer-side to the area of pathology (see:Rabies). Similar prayers may also be written directly on the skin while being whispered. For some gastrointestinal ailments, the orasyon may be rolled and placed in a glass of water, and the infusion given to the patient to drink. The prayers, invariably in Latin or pig-Latin, are also often used for countering evil spirits or preventing physical harm or as an added ritual to many mundane events. There are specializations in the albularyo system. Some may be more knowledgable or better versed in one modality than another, some more capable to dispense herbal treatments, massage (hilot), or counter spells for kulam or sorcery. And for bulongs and orasyons, its ministration is considered to be more potent and more likely to be effective if dispensed by a healer versed in that modality, especially those empowered by "anting-antings" or amulets. However, its use isn't the sole purview of arbularyos or healers. Quite often, after achieving a level of familiarity and trust, many of the rural folk will easily admit to using these prayer-forms for day-to-day maladies such as headaches, hiccups, burns, sprains and back pain. Some refuse to share these prayers for other to use, believing it will lessen its healing potential; some frequently share them with kinship and friends. Some prayers are more favored than others, believed to have generic or universal application, not uncommonly, memorized and ready-to-use for whenever the need should arise. The others are kept in a "libreta," tucked away in some secret shoebox, and usually handed-down to a family member. Some believe that these oraciones can paralyze an opponent (pamako), make one invisible to the enemy (tagabulag) or make one invincible to bullets or bolo cuts. It is also used for exorcism, as a love charm, and for protection from physical dangers and evil spirits. Sometimes, orasyons written in small pieces of paper are rolled into small tight wads and placed into the cavities of dental caries. Bulongs and orasyons are still in popular use by healers in the southen Tagalog areas. Young child with an orasyon patch on the forehead placed because of protracted hiccups. Scribbled onto the patch is a prayer in pig-latin. The user has found it to be the most effective in her armamentarium of prayers, orasyon or bulong. DITARAC TUMVIGATUM TRASITAS CROTUS BROSTUSUM EGOSUM MORE BULONG AND ORASYON EXAMPLES: TO AVOID ILLNESSES: ESTO MIHI, UMBRACOLU, ET MEDECINAM, ET ANEMAE. FOR VARIOUS ILLNESSES: ECCECRUCEM DOMINE, FUGITE PORTIS AD VERCE, VINCIT LEO DE TRIBU, JUDA DAVID - ALELUYA, ALELUYA, ALELUYA. FOR SPRAINS: QUEM QUAERITIS SUSUBANI, EGOSUM HOMOMAULI ANG SIRANG BUTO, CRIATUM, HOMO QUIS LOVEL, PHU, PHU, PHU. FOR FOREIGN MATTER IN THE EYE (PUWING): (1) RICOTITAM MASUR RISURBO (B) JESUS PERETUINO ULIMARES GIGLER YLAPUS. FOR MOUTH SORES (APHTHOUS STOMATITIS): (1) MAMONGLAY BARDUCAMIN YCAR BATUR CAR-CAR. (2) OH VIRGO VIRGEN MARIA OPICLUM, JESUS MARIA MAMAHEN. FOR BACK PAIN AND SORE THROAT: AMAM SANCTUM, AMAM TACA, AMAM SABAB. FOR TOOTH EXTRACTIONS: DOMINUM PAULUM, WINGIM CARLIM, HIBLIM. FOR SPRAINS, BULONG WHILE MASSAGING: MADMED, ACBIUS, ROUDAE. FOR BURNS: SALU AREPO TONAPE EROROTA. MGA ORACION SA IBAT-IBANG KARAMDAMAN (Sipi sa aklat ng “Karunungan ng Dios") Sa peste at sa ibat-ibang sakit: ECCE CRUCEM DOMINE FUGITE FORTIS AD BERCE VINCIT LEO DE TRIBU JUDA DAVID ALELUYA ALELUYA ALELUYA Panghilot at pangtapal kung nabali ang buto: QUEM QUAERITIS SUSUBANI EGO SUM HOMO Mauli ang sirang buto -- CRIATUM HOMO QUIS LOVEL, PHU PHU PHU… Sa puwing: 1. RICUTITAM MASUR RISURBO 2. JESUS PERETUINO ULIMARES GIGLER YLAPUS Para maampat ang dugo at sa bukol: OCTE OACTE OACNE OANGE Para maampat ang pagdurugo: MAR MAR FORAM LEETMES GENOTES PERAM PARAM Para sa singaw: DOMINE MENE MINE MEUM ABNE MINE MINE MEUM, YESUM CRISTUM CELEMEI Sa buni: MAMONGLAY BARDUCAMIN YCAR BATUR CARCAR Sa tamang hanging-hihip sa tuktok ng talong beses: MEMENTOMO HOMO TUIS REBOESEMPO BESPO SUO BARES Sa lagnat at sa pilay-hangin, ibulong sa kamay na ihihilot at sa tubig na ipaiinom: ATME HIUB RESEOC Sa inuubo – bulong sa tubig na ipaiinom: LUOM ACDUO MUAC CILIM VUM MORUS Sakit sa ulo at lagnat – sa iinumin at tapal: DATAM UMO BUSCUM BIL SABAOTH Panghilot sa masakit ang likod – at painom sa masakit ang lalamunan: AMAM SANCTUM AMAM TACA AMAM SABAB SA Sumasakit ang ngipin, pangbulong sa pangmumog at sa iinumin: NOR NOT NON NUS NOD NOM NIAC AC BIAC Sa pilay – ibulong sa langis o tubig na panghilot: MADMED ACBIUS ROUDAE Sa kinukulebra – hihip sa tuktok at buong katawan: ESET ETAC ENATAC EDEUS GEDEUS DEDEUS Sa sakit ng ulo – hihip sa tapat at sa panyong itatali: 1.
Recommended publications
  • KAPAMPANGAN Aba Abak Abaka Abakan Abala Abante (From The
    KAPAMPANGAN ENGLISH PILIPINO akasya acacia (tree) akasya akayagnan simultaneously makasabay pantuhog aba oh! aba akbak spit putok abak morning umaga akbung explosion makita abaka abaca plant abaka akit see aklas abakan breakfast agahan aklas go on strike aklat, libro abala bother abala aklat book abante (from the move forward abante akling reverberation, echo Spanish) ambush abang aklis sorrow tangis abat lie in wait for abangan aklung fold the legs in abatan keep company samahan akmul swallow lunok abayan buddy, friend abay, katoto akmulan throat lalamunan abe milled rice bigas aksaya extravagant aksaya abias emergency abirya aksidenti accident aksidente abirya advise, warning paalala aku me ako abisu pull (verb) hila aku take upon oneself akuin abit response, answer sagot aku (ngaku) "I said" ikako ablás take revenge on paghigantihan akua get makuha ablasanan proceeds of a sale pinagbilhan akut take to, bring over dalahin abli temptation udyok abluk food left over from party adi to pray (with the prefix mang-) manalangin sobra admirul (armirul) starch for clothes armirol abo pay back, refund abono abonu fertilizer adobi adobe block adobe pataba adobu a kind of Filipino dish adobo abonu side pillow abrasador abrasadul April (month) adta sap of tree or plant dagta Abril adua two dalawa Abril fullness, satisfaction kabusugan absi sweet potato rot aduan ask for hingin absik ash aduang hand over iabot abo abu avocado (fruit) aduang-pulu twenty dalawampu abukado abukadu lawyer, attorney aduas fish with a fishing pole bingwit abogado abugadu
    [Show full text]
  • Komiks and Retelling the Lore of the Folk
    philippine studies Ateneo de Manila University • Loyola Heights, Quezon City • 1108 Philippines The Komiks and Retelling the Lore of the Folk Soledad S. Reyes Philippine Studies vol. 57 no. 3 (2009): 389–417 Copyright © Ateneo de Manila University Philippine Studies is published by the Ateneo de Manila University. Contents may not be copied or sent via email or other means to multiple sites and posted to a listserv without the copyright holder’s written permission. Users may download and print articles for individual, noncom- mercial use only. However, unless prior permission has been obtained, you may not download an entire issue of a journal, or download multiple copies of articles. Please contact the publisher for any further use of this work at [email protected]. http://www.philippinestudies.net SOledad S. REYES The Komiks and Retelling the Lore of the Folk Komiks (comics), which emerged in the 1920s, have captured the Filipinos’ imagination, subsequently becoming materials for major motion pictures, yet marginalized in cultural studies. This article offers a diachronic analysis of the komiks between the 1930s and the 1970s to reveal the relationship between selected komiks characters and the folk tradition embodied in epics and legends. It also explains the komiks writers’ fascination with the remote past and their construction of heroes and heroines. In illuminating the worldview of writers and readers and the meanings generated when texts and readers interact, this article problematizes the supposition that popular culture is unalloyed escapism. Keywords: PhiliPPine KomiKs • folKlore • romance mode • heroes • PoPular culture PHILIPPINE STUDIES 57, NO. 3 (2009) 389–417 © Ateneo de Manila University he history of the komiks (comics) in the Philippines consti- Resurrecting the Komiks in the Twenty-First Century tutes a narrative full of color and spectacle interspersed with With the emergence and proliferation of new forms, undoubtedly brought indescribable gloom and eerie silence.
    [Show full text]
  • The Dumagat People of Barangay Dibut, San Luis, Aurora
    DOCUMENTATION OF PHILIPPINE TRADITIONAL KNOWLEDGE AND PRACTICES IN HEALTH: THE DUMAGAT PEOPLE OF BARANGAY DIBUT, SAN LUIS, AURORA A collaborative project of The Dumagat community of Barangay Dibut, San Luis, Aurora Philippine Institute of Traditional and Alternative Health Care - Department of Health (PITAHC-DOH) Institute of Herbal Medicine - National Institutes of Health - University of the Philippines Manila National Commission on Indigenous Peoples (NCIP) Aurora State College of Technology (ASCOT) 2011 TABLE OF CONTENTS I. Reminder II. Executive summary III. Abstract IV. Background V. Scope and limitations VI. Methodology VII. Ethnography of Dibut A. People 1. Description of the people 2. Tagibulos: the origin of the Dumagat language B. Place 1. Physical description 2. Access to the area C. History 1. Governor Lucing Molina 2. The Second World War 3. The coming of the New Tribes Mission 4. Awarding of the Certificate of Ancestral Domain Title (CADT) D. Livelihood E. Political system F. Religion G. Social 1. Family 2. Courtship 3. Marriage 4. Gender 5. Education 6. Pastime H. Food 1. Binungu 2. Nami I. Health 1. Beliefs and practices a. Pregnancy b. Giving birth c. Infant care d. Puberty and aesthetics J. Death, afterlife, and the world we live in K. Causes of illness 1. Aswang 2. Amas a. Sobkal b. Taloman c. Patianak d. Talo 3. Kaluluwa 4. Change of climate 5. Salot 6. Hawa 7. Pagsalubong ng init at lamig 8. Animals and the surroundings 9. Plants 10. Bonog/usog L. Health-seeking practices 1. Mainstream 2. Arbularyo 3. Prayer M. Dibut: a clan of healers N. How one learns to heal 1.
    [Show full text]
  • Sa Abá, ¡Ay! ¡Chito! Ó ¡Chiton!. Sht...! ¡Chiton! ¡Silencio!
    English_Spanish_Tagalog_Dictionary_Project_Gutenberg_cd3wd !Vaya! ¡que vergüenza!. Ayan! kahiyâhiyâ! ¡Ah! ¡ay!. Ah! abá! ahá! ¡Ay!. Sa abá, ¡ay! ¡Chito! ó ¡chiton!. Sht...! ¡Chiton! ¡silencio!. ¡Marahan! ¡Fuera! ¡fuera de aquí! ¡quita! ¡quita allá!. Sulong! tabì! lumayas ka! alis diyan! ¡He! ¡oye!. Hoy! pakinggan mo! ¡He!. Ehé. ¡Oh!. Abá! ¡Quita de ahí! ¡vete allá!. Tabì! sulong! ¡Vaya!. ¡Ayan! A bordo. Nakasakay sa sasakyán. A cada hora. Oras-oras. Á cada momento. Sa bawa't sangdalî. A Dios. Paalam, adyos. A Dios; despedida. Paalam. Á él mismo. Sa kanya ngâ, sa kanya man, sa kanya rin (lalake). Á eso, á ello. Diyan sa, doon sa. Á eso, á ello. Diyan sa, doon sa. A este ó esta, por eso. Dahil dito. A esto. Dito sa; hanggang dito. A esto. Dito sa, hanggang dito. Á horcajadas. Pahalang. A la mar, fuera del navio. Sa tubig. A la moda. Ayon sa ugalí, sunod sa moda. A la temperatura de la sangre. Kasing-init ng dugô. Á lo ancho. Sa kalwangan. Á lo cual. Dahil dito, sa dahilang ito. A lo largo. Sa gawî, sa hinabahabà. Á lo largo. Sa hinabahabà. Á lo que, á que. Na saan man. Á mas, ademas. Bukod sa rito, sakâ. A medio camino. Sa may kalagitnaan ng lakarín. Á menos que; si no. Maliban, kung dî. A pedacitos. Tadtad. Á pie. Lakád. A poca distancia, cercanamente. Malapítlapít, halos. Spanish_Tagalog Page 1 English_Spanish_Tagalog_Dictionary_Project_Gutenberg_cd3wd Á poco precio. May kamurahan. A popa, en popa. Sa gawíng likod, sa gawíng hulí. A popa. Sa gawíng likod. Á propósito. Bagay. A punto de, dispuesto á, en accion. Kauntî na, handâ na, hala.
    [Show full text]
  • Mental Health in Diabetes Curriculum
    i A Curriculum for Health Professionals Mental Health Aspects of Diabetes in Elders from Diverse Ethnic Backgrounds Authors Caroline Fee, MA, Dolores Gallagher-Thompson, PhD, Esperanza Garcia-Walters, MPH, Rita Hargrave, MD, Levanne Hendrix, GNP, PhD, Nancy Hikoyeda, DrPH, Jill LeCount, RN, MS, CNS, Irene Lewis, DNc, Melen McBride, RN, PhD, Kellie Takagi, PhD, Sharon Waller, PhD, MDiv, Gwen Yeo, PhD (Ed.) Stanford Geriatric Education Center Supported by a Grant from the Bureau of Health Professions for a Supplement to the Stanford Geriatric Education Center 2004 Stanford GEC Copyright 2004. All rights reserved. ii TABLE OF CONTENTS Objectives 1 Rationale and Description 1 Content 2 Overview of Mental Health and Diabetes 2 Depression in Diabetes Cognitive Impairment and Dementia in Diabetes Principles of Management of Diabetes, Especially with Ethnically Diverse Elders Vulnerability of Sensory Impaired Elders with Diabetes African American Elders 7 Diabetes Depression Cognitive Loss and Dementia Information from Interviews with Key Informants American Indian Elders 18 Diabetes Depression Cognitive Loss and Dementia Information from Interviews with Key Informants Chinese American Elders 30 Diabetes Depression Cognitive Loss and Dementia Information from Interviews with Key Informants Filipino American Elders 36 Diabetes Depression Cognitive Loss and Dementia Information from Interviews with Key Informants Hmong American Elders 46 Diabetes Depression Cognitive Loss and Dementia Information from Interviews with Key Informants Stanford GEC
    [Show full text]
  • Kulam Is a Kind of Witchcraft Practiced in the Philippines. Witches Who Use Kulam Are Called Mangkukulamand Are Often Feared for Their Use of Black Magic
    Kulam Kulam is a kind of witchcraft practiced in the Philippines. Witches who use kulam are called mangkukulamand are often feared for their use of black magic. Nowadays however, there has been a move to revamp the image of kulam and present it under a more flattering light. A few locally published books, such as Tony Perez's Mga Panibagong Kulam (Modern Spells), hope to achieve this by bringing their case to a younger, more open-minded market. Be that as it may, many still hold the traditional view of kulam as a dark, evil form of sorcery. Superstitious Filipinos intimate that mangkukulam are often from the islands of Siquijor and Samar, and the province of Sorsogon. Even in this day and age, residents of these places are often regarded with suspicion by neighboring communities. Incidentally, these areas are also known for their many "faith healers." Kulam is heavily influenced by voodoo, and the foremost image of kulam in the public imagination involves kulam practitioners using a rag doll to injure their intended victims. Something belonging to the victim must be obtained by the practitioner in order for the curse to work, and it's often said that the closer the object is to the intended victim, the stronger the spell will be. Thus, things like a strand of hair, spit, or drops of blood are highly recommended for maximum effect. The mangkukulam starts the curse by tying a string around the body of a black rag doll. She then utters an incantation - often in Pig Latin - invoking various spirits and elementals.
    [Show full text]
  • Instructions
    MY DETAILS My Name: Jong B. Mobile No.: 0917-5877-393 Movie Library Count: 8,600 Titles / Movies Total Capacity : 36 TB Updated as of: December 30, 2014 Email Add.: jongb61yahoo.com Website: www.jongb11.weebly.com Sulit Acct.: www.jongb11.olx.ph Location Add.: Bago Bantay, QC. (Near SM North, LRT Roosevelt/Munoz Station & Congressional Drive Capacity & Loadable/Free Space Table Drive Capacity Loadable Space Est. No. of Movies/Titles 320 Gig 298 Gig 35+ Movies 500 Gig 462 Gig 70+ Movies 1 TB 931 Gig 120+ Movies 1.5 TB 1,396 Gig 210+ Movies 2 TB 1,860 Gig 300+ Movies 3 TB 2,740 Gig 410+ Movies 4 TB 3,640 Gig 510+ Movies Note: 1. 1st Come 1st Serve Policy 2. Number of Movies/Titles may vary depends on your selections 3. SD = Standard definition Instructions: 1. Please observe the Drive Capacity & Loadable/Free Space Table above 2. Mark your preferred titles with letter "X" only on the first column 3. Please do not make any modification on the list. 3. If you're done with your selections please email to [email protected] together with the confirmaton of your order. 4. Pls. refer to my location map under Contact Us of my website YOUR MOVIE SELECTIONS SUMMARY Categories No. of titles/items Total File Size Selected (In Gig.) Movies (2013 & Older) 0 0 2014 0 0 3D 0 0 Animations 0 0 Cartoon 0 0 TV Series 0 0 Korean Drama 0 0 Documentaries 0 0 Concerts 0 0 Entertainment 0 0 Music Video 0 0 HD Music 0 0 Sports 0 0 Adult 0 0 Tagalog 0 0 Must not be over than OVERALL TOTAL 0 0 the Loadable Space Other details: 1.
    [Show full text]
  • Á Ustedes. You, Pron. [Yu] Aapating Gilid at Panulukan
    English_Spanish_Tagalog_Dictionary_Project_Gutenberg_cd3wd ¡Ayan! Fie, int. [fai] ¡Marahan! Mum, int. [man] á otro. Gore, v. [gor] á ustedes. You, pron. [yu] Aapating gilid at panulukan. Quadrilateral, adj. [cuodriláteral] Aapáting gilid na magkakagaya at panulukang magkakaiba. Rhomb, n. [rom] Aba Ginoong María. Ave Mary, n. [ávi Méri] Aba! Hail, int. [jeíl] Abá! Oh, int. [o] Abâ, hidwâ, kahapis-hapis. Calamitous, adj. [calámitæs] Abâ, kawawà. Wretch, n. [rétch] Abâ, sawî. Miserable, adj. [míserabl] Abaká. Abaca, n. [abáka] Abaká. Hemp, n. [jemp] Abákadâ. Alphabet, n. [álfabet] Abakadahán, kartilya. Primer, n. [prímer] Abala, gambalà. Hinderance, n. [jínderans] Abala, hadlang, kapansanan, kaabalahan. Clog, n. [clog] Abalahin, bagabagin, pahirapan. Worry, v. [wóri] Abalahin, hadlangan. Clog, v. [clog] Abay na babae. Bridesmaid, n. [bráidsmed] Abay na lalake. Bridemen, n. [bráidmen] Abay, kumboy, bantay, kaakbay. Escort, n. [éscort] Abestrús. Ostrich, n. [óstrich] Ábitong maputî ng parè. Surplice, n. [sérplis] Abo ng uling na bakal. Clinker, n. [clínkær] Abó. Ashes, n. [ásies] Abogado, katiwalà, pintakasi. Attorney, n. [atórni] Abogado, sanggunian sa pamamalakad ng kautusan. Chamber-council, n. [chémbær-cáuncil] Abogado, tagapagsanggalang. Lawyer, n. [lóyer] Abogado. Barrister, n. [bárister] Abót, kaya. Reach, n. [rich] Abril. April, n. [épril] Abuloy, ambag. Contribution, n. [contribiúcion] Tagalog_English Page 1 English_Spanish_Tagalog_Dictionary_Project_Gutenberg_cd3wd Abutan, abutin. Overtake, v. [overték] Acero; patalím. Steel, n. [stíl] Achara. Pickle, n. [pícl] Adiós, paalam. By-bye, [baybáy] Adverbio (pangbago). Adverb, n. [ádverb] Adwana. Custom-house, n. [kástamjaus] Agád, karakaraka. Readily, adv. [rédili] Agad, pagdaka, karakaraka; sakâ; mámiyâ. Anon, adv. [anón] Agahan, almusal. Breakfast, n. [brécfast] Agam-agam, pag-aalangán. Quandary, n. [cuónderi] Agam-agam, pag-aalapaap ng kalooban, pagaalangan. Misgiving, n. [misguíving] Agam-agam, paguurong-sulóng.
    [Show full text]
  • Updated for 2021 About This Catalog Topics and Themes
    Updated for 2021 About This Catalog Topics and Themes There’s nothing more powerful than a story to Included in each title listing are color dots connect us, to help us understand ourselves that indicate topics and themes from the and each other, and to build empathy. With book—the tags are identified at the bottom this catalog, we aim to highlight and uplift of each page, but please see below for a full books featuring characters and stories from definition of each topic and theme. groups whose identities and lived experiences RACE AND ETHNICITY have been suppressed and excluded from Portrayals of racial and ethnic groups that have mainstream narratives. Sharing these books been excluded from mainstream narratives in images with young people shows them that everyone’s and/or text story deserves to be told and will help them SOCIAL JUSTICE understand and expand their world. Civil disobedience, advocacy, and attempts to seek justice for oppressed groups of people Use this catalog to amplify these voices and build more equitable bookshelves. IMMIGRATION Immigrant and emigrant experiences For a full listing of available Spanish language LGBTQIA+ titles, please visit our Scholastic en español Featuring characters who are lesbian, gay, bisexual, catalog at Scholastic.com/SpanishCatalog. transgender, queer, intersex, asexual, or any identification within the LGBTQIA+ spectrum Table of Contents CULTURE, FOLKTALES, RELIGION, AND MYTHS PreK–Grade 3 ................................... 1 Stories from and about various cultures, religions, and countries
    [Show full text]
  • Cultural Considerations: Working with the Filipino Community
    Cultural Considerations: Working with the Filipino Community PRESENTATION TO KAISER SOUTH SAN FRANCISCO April 14, 2010 Jei Africa, PsyD, MSCP, CATC Office of Diversity and Equity Behavioral Health and Recovery Services San Mateo County Health System Statement of Disclosure y Kaiser South San Francisco Continuing Medical Education has determined that the speakers and the planning committee for this program do not have any affiliations with any corporate organizations that may constitute a conflict of interest with this program. Objectives y To learn about the uniqueness of Filipinos/Filipino American experience (in the United States) y To become familiar with cultural beliefs and values as it relates to health, wellness and help-seeking behavior y To learn culturally responsive approaches in working with Filipinos/Filipino American clients and families Why are you (really) here? Why this particular training? Acknowledge your work y See many patients y Limited time y Pushed for efficiency and accuracy (and perfection?) y Clients present with multiple issues (some contradicting information, at times) Where is the largest concentration of Filipinos outside the Philippines? y 1) San Diego y 2) Daly City y 3) Los Angeles y 4) Sacramento y 5) San Francisco Which of these names are Filipino? y 1) Juan Cruz y 2) Joseph Ferrer y 3) Francisco Sy y 4) Maria Chu y 5) Luis Kintanar How many dialects and languages are spoken in the Philippines? y 1) 15 y 2) 50 y 3) 100 y 4) 150 y 5) 200 Some teasers… y Prevention is a new concept y Stigma plays a role
    [Show full text]
  • Philippine Mystic Dwarfs LUIS, Armand and Angel Meet Healing and Psychic Judge Florentino Floro
    Philippine Mystic Dwarfs LUIS, Armand and Angel Meet Healing and Psychic Judge Florentino Floro by FLORENTINO V. FLORO, JR ., Part I - 2010 First Edition Published & Distributed by: FLORENTINO V. FLORO, JR . 1 Philippine Copyright© 2010 [Certificate of Copyright Registration and Deposit: Name of Copyright Owner and Author – Florentino V. Floro, Jr .; Date of Creation, Publication, Registration and Deposit – _________________, 2010, respectively; Registration No. __________, issued by the Republic of the Philippines, National Commission for Culture and the Arts, THE NATIONAL LIBRARY, Manila, Philippines, signed by Virginio V. Arrriero, Acting Chief, Publication and Special Services Division, for Director Prudencia C. Cruz, and Attested by Michelle A. Flor, 1 Copyright Examiner] By FLORENTINO V. FLORO, JR. Email: [email protected], 123 Dahlia, Alido, Bulihan, Malolos City, 3000 Bulacan, Philippines , Asia - Cel. # 0915 - 553008, Robert V. Floro All Rights Reserved This book is fully protected by copyright, and no part of it, with the exception of brief quotations embodied in critical articles and reviews, may be reproduced, recorded, photocopied, or distributed in any form or by any electronic or mechanical means, or stored in a database or retrieved system, without the written consent of the Author/publisher. Any copy of this book not bearing a number and the signature of the Author on this page shall be denounced as proceeding from an illegal source, or is in possession of one who has no authority to dispose of the same. First Printing, 2010 Serial No. _____________ LCCCN, Library of Congress Catalog Card Number: Floro, Florentino V., 2006, " Philippine Mystic Dwarves LUIS, Armand and Angel Meet Fortune-telling Judge", 1st edition, ____ p., FIL / ______ / ______ / 2010 2 ISBN ____________________ 3 Printed & Published by: FLORENTINO V.
    [Show full text]
  • Page Who Is the Author of Aru Shah and the End of Time? Roshani
    question answer page Who is the author of Aru Shah and the End of Time? Roshani Chokshi cover What is the problem with growing up around dangerous things? InYou the get Museum used to ofthem. Ancient Indian Art and 1 Where did Aru Shah live? Culture 1 What was the lamp at the end of the Hall of the Gods called? The lamp of destruction 1 What kind of buttons did Aru have on her scarlet vest? Ahoney giant bees stone elephant at the entrance to 1 What did Aru grow up reading and doing her the Museum of Ancient Indian Art and homework under? Culture 1 What happened in India in 1947? It became independent of the Brish 1 What did Aru hide inside the mouth of a 400 year old sea dragon statue she named Steve? candy 1-2 What did Aru’s mom, Dr. K.P. Shah, do for a She was the museum curator and a famous living? archaeologist 2 What did Aru’s mom say the lamp was called? A diya 2 What did Aru think the cursed lamp looked like? A lump of clay like a pinched hockey puck 2 What was Aru Shah’s religion? Hindu 2 What did Aru Shah trade Burton Prater for a green colored penny? 2 dollars and half a Twix bar 2 Which statue was the king of the heavens and held a thunderbolt? Lord Indra 2 Which statue played flutes? Lord Krishna 2 Which state sat in a meditation position? Buddha 2 In what grade was Aru? Seventh grade 2 In what city and state did Aru Shah live? Atlanta, Georgia 2 What did Aru want to name a Great Pyrenees dog? Beowoof 4 Who was the head of museum security and Aru’s babysitter on weekends? Sherrilyn 4 What did some people complain that the Museum of Ancient Indian Art and Culture honored? The devil 4 What school did Aru attend? Augustus day School 5 What was Aru wearing when she answered the door at the museum on Sunday? PoppySpiderman Lopez, pajamas Burton Prater, and Arielle 5 Who showed up at the museum on Sunday? Reddy 5 Why did Poppy Lopez, Burton Prater, and To confront Aru after she told everyone in Arielle Reddy come to the museum? math class she was going to France.
    [Show full text]