AİİANA OZONOVA Çev. SELCEN KOCA ALTAYLILAR VE ALTAY DİLİ

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

AİİANA OZONOVA Çev. SELCEN KOCA ALTAYLILAR VE ALTAY DİLİ TDD/JofEL Yaz/Summer 2019/15 Tehlikedeki Diller Dergisi/Journal of Endangered Languages Tehlikedek i Türk Dilleri Projesi: Çeviri Özel Sayısı AİİANA OZONOVA Çev. SELCEN KOCA ALTAYLILAR VE ALTAY DİLİ 1. Altay Etnonimi (İç Adlandırma ve Dış Adlandırma) Altay dili, Rusya Federasyonu’ndaki Altay Cumhuriyeti’nin millî dillerinden biridir. Altay dilinin eski adı Oyrot dilidir (Oyrot til). Devrim öncesi yazında farklı diyalektler kullanılmış ve bu diyalektlerin ana dili konuşurları Altay halkının birer parçası hâline gelmiştir. Altay kiji olarak adlandırılan Altay dili ana dili konuşurları, Altay Cumhuriyeti’ndeki Türkçe konuşan en büyük gruptur. Kendilerini Altay veya Altay kiji olarak adlandırırlar. Tarihî kaynaklarda ve diğer resmî belgelerde onlar; Altay, dağlı, beyaz veya porubezhny Kalmıkları olarak bilinirler. Modern Altay etnik grubu, son zamanlara kadar kendilerini bağımsız alt-etnik topluluklar olarak tanımlayan, Türkçe konuşan bölgesel kabile gruplarının birleştirilmesinin bir sonucu olarak yakın geçmişte şekillenmiştir. Kuzey ve güney Altay toplulukları farklı etnik gruplardan oluşmaktadır. Kuzey etnik grubu Kumandı, Tuba ve Çalkanlardan meydana gelmiştir. Güney etnik grubunda ise Altaylılar (veya Altay kiji), Teleütler ve Telengitler yer almaktadır. Bunların hepsi, 1990’ların başından beri Altay etnik topluluğunun bir parçası olarak alt-etnik grup statüsüne sahipti. 1993’te Teleüt, Kumandı, Tuba ve Çalkanlara yerli azınlıklar, dillerine bağımsız diller statüsü verilmiş ve dilleri Red book of the languages of the peoples of Russia (Rusya halkları dillerinin kırmızı kitabı) içerisinde yer almıştır (Osnovy zakonodatel’stva… 1993; Krasnaya kniga yazykov narodov Rossii, 1994, 5). Daha sonra 2000’de Telengitler, Rusya Federasyonu’ndaki yerli halklar olarak sınıflandırılmıştır. Altaylıların dillerine gelince, Altay edebî dili, Altay alt-etnik grupları içerisinde Altay-kiji diyalektine dayanmaktadır. 2. Din ve Kültür Altaylıların geleneksel dini Şamanizm'dir («kam d’aŋ»). Altaylıların dinî hayatlarının temelini; doğa kültü, yeryüzüne tapınma, tüm Altay bölgesinde sahiplerin ruhunun bulunduğuna (suu ääzi, tuu ääzi) dair inanış ve aynı zamanda ateş kültü oluşturmaktadır. Güney Altaylılar hâlâ dağlara ve onların ruhlarına; aynı zamanda aile kültünün kutsal yerlerine tapınmaktadır. Evren üç dünyaya ayrılmaktadır: Aşağı, orta ve yukarı dünya. Aşağı dünyanın sahibi Ärlik-biy’dir. Birisinin hastalanması durumunda, güçlü şamanlar sadece Ärlik’in elçileriyle görüşebilmektedir. Orta dünyanın sakinleri olan ruhlar, günümüzde Altaylıların dinî hayatındaki en önemli varlıklardır. Ana ruh olan Altaydıŋ ääzi (‘Altay’ın sahibi’), Altay’ın sahibi olan tek ruhdur. Aynı zamanda, yukarı dünyanın tanrıları Ot-Äne ve Umay da oldukça önemlidir. Ot-Äne, evi ateşten korur. Umay ise doğumun ve çocukların koruyucusudur. Onlar nadiren yukarı dünyanın tanrılarını çağırmaktadırlar. Birkaç Altay boyunun koruyucusu (tös) olan yukarı dünya tanrılarının en iyi bilinenlerinden birisi TDD/JofEL Yaz/Summer 2019/15 Tehlikedeki Diller Dergisi/Journal of Endangered Languages Tehlikedek i Türk Dilleri Projesi: Çeviri Özel Sayısı de Ul’gen’dir. Diğer bir yukarı dünya tanrısı ise Üç-Kurbustan’dır (Tjuxteneva, Xalemba, Šerstova, Dobžanskaja, 2006: 429-462). Şaman (kam); insan dünyası, canlılar ve ölüler, tanrılar ve ruhlar arasında bir arabulucudur. Onlar iki dünya arasındaki uyum ve dengeyi korurlar. Hristiyanlık 18. yüzyılda, 1750-1770 arasında, özellikle 19. yüzyılın ikinci yarısında Altay ruhani misyonerlerin çalışmalarına başlamasıyla Altaylılar arasında yayılmaya başladı. Özellikle Telengit, Teleüt, Kumandı, Çalkan ve Tuba toplulukları Hristiyanlaştırıldılar. Onlar vaftiz edilmelerine rağmen geleneksel inanç ve âdetlerini korudular. 20. yüzyılın başlarında Burkanizm veya Altaylıların adlandırmalarına göre – Ak d’aŋ (beyaz inanç) Altay-kiji’lerin arasında yayılmaya başladı. Burkanizm, Şamanizmin yasakları ve şaman ritüellerinin bir parçası olan kan adamayla (kurban) karakterize edildi. «Yukarı dünyanın» yeni Tanrısı Burkan, geleneksel sorumluluklarla birlikte Panteon’un yerine geçti. «Yukarı dünyanın» yeni Tanrısı, dünyanın ve insanlığın yaratıcısıdır ve ismi her zaman «beyaz» (Ak-Burkhan) sıfatıyla kullanılmaktadır. Şamanlar, halkın dualarını organize eden ve insanları iyileştirebilen d’arlıqçı’larla yer değiştirdiler. Burkanizm hareketi, Altay etnik oluşumunun dinî şekli olarak düşünülebilir. Ruhani bilgiye sahip insanlar, modern Altaylılar tarafından neme biler kiji (gerçek anlamı «bir şeyler bilen insan») olarak adlandırılırlar. Onların inançları çoğunlukla Altay d’aŋ olarak adlandırılmaktadır. Altaylıların ana koruyucusu Altay Kuday’dır. Altaylıların dinî inançları, Altay Cumhuriyeti’nde tartışılan en önemli konulardan biridir. 1990’lardan beri birkaç politik dinî hareket şekillenmiştir. Hepsinden önce Budist hareketi «Ak Burkhan» ve Altay’daki Budizm yayılımının güçlü karşıtları olan «Ak d’aŋ» hareketinin farklı kolları gelmektedir. Budist inanırlarına göre, Altaylıları birleştiren Budizmdir. Onlar genç Altaylılara datsans ismi verilen dinî okullarında Budizmi öğretmektedirler. Altaylıların halk bilgisi ürünleri özellikle farklı türleriyle çeşitlilik göstermektedir: Kahramanlık destanları, efsaneler, hikâyeler, mitler, şarkılar, alkışlar, bilmeceler, atasözleri ve özdeyişler. Bugüne kadar Altaylılar, hikâye anlatıcılığı ve gırtlaktan şarkı söyleme (throat singing) geleneğini korudular. Özellikle güney Altaylılar arasında bunlar günümüze kadar korunmuştur. Altay-kiji ve Telengitler enstrümantal müziklerini büyük oranda korumuşlardır; onlar hâlâ topşuur, komus, ikili, şoor vb. geleneksel müzik aletlerini kullanmaktadırlar. Sibirya yerli halkları arasından çıkan ilk profesyonel ressam Altaylı Ç. Gurkin’dir (1870-1937). Ç. Gurkin’in hocası ünlü Rus ressam İ. Şişkin idi; ayrıca o, St. Petersburg Sanat Akademisini diplomasız öğrenci olarak bitirmiştir. Zamanında Sibirya’nın en büyük şehirleri, kişisel sergilerine ev sahipliği yapmıştır. Altaylıların profesyonel edebiyatı ve bunun gelişimi denilince akla P. Çagat-Stroev, M. Mundus- Edokov, Ç. Ençinov, P. Kuçiyak isimleri gelmektedir. İlk Altay yazar M. Çevalkov, Teleüt topluluğunun bir üyesi, Hristiyanlık misyonunun üvey çocuğudur. O, kendi yaşamını kaleme almıştır. Sovyet döneminde ortaya çıkan yetenekli yeni şair ve yazarlar şunlardır: I. Şodoev, L. Kokışev, A. Adarov, E. Palkin, K. Tölösöv, B. Ukaçin, J. Kainçin, B. Bedyurov, P. Samık ve diğerleri. Bunların hepsi güney diyalekti, özellikle de Altay-kiji, konuşurlarıdır. www. tehlikedekidiller. com 278 TDD/JofEL Yaz/Summer 2019/15 Tehlikedeki Diller Dergisi/Journal of Endangered Languages Tehlikedek i Türk Dilleri Projesi: Çeviri Özel Sayısı 1977’de millî dramatik tiyatro, 1995’te millî filarmoni salonu ve 2002’de Altay Cumhuriyeti’nin millî orkestrası kurulmuştur. 1990’lardan bu yana Gorno Altay’da etnik toplulukların kültürlerini yeniden canlandırma ve yayma; Altay dilini gelişimiyle birlikte koruma süreci başlatılmıştır. Popüler yeni bir halk müziği grubu olan «Ursul» (1993), çocuklara yönelik halk müziği koreografi grubu olan «Irıstu» (1994), Altay şarkıları halk müziği grubu «Oyoyım» (1995), millî dans tiyatrosu «Altam» (1997) ve «Altay-Kay» (1997), «Tala» (1997) vd. gibi çeşitli müzik orkestraları kurulmuştur. Şiir ve edebiyat festivalleri, şarkı festivalleri, Altay festivalleri vd. gibi farklı aktiviteler yeni millî bayramlar olarak teşvik edilmiştir. Aynı zamanda, el sanatları da yeniden canlandırılmıştır. 1980’lerin sonlarından beri El-Oyın millî bayramında; tiyatro gösterisi, geleneksel kıyafet ve takılar yarışması, geleneksel el sanatları sergisi ve Altay zanaatkârlarının ortaya koydukları süs eşyaları ve geleneksel sporlar gibi pek çok gösteri yapılmaya başladı. 2000’den beri her yaz Altay Cumhuriyeti’ndeki yerli halklara «Jürük bayram» (Sedir Bayramı) adındaki bayram ve 2004’ten beri halk hikâyesi anlatıcıları ve gırtlak şarkıcıları tarafından uluslararası kurultay düzenlenmektedir. 3. Coğrafya ve Nüfus Altay topluluklarının çoğu, güneyde Çin ve Moğolistan, batıda Kazakistan, doğuda Tuva ve Hakas Cumhuriyeti ve kuzeyde Kemerovo bölgesi ile çevrili Altay Cumhuriyeti’nde yaşamaktadır. Altaylılar aynı zamanda Rusya Federasyonu’nun Altay bölgesi, Kemerovo bölgesi ve diğer bazı bölgelerinde; Kazakistan, Özbekistan vd. ülkelerde yaşamaktadırlar. 1989 nüfus sayımına göre SSCB’de Kumandılar, Teleütler, Telengitler, Tubalar ve Çalkanlar dâhil olmak üzere 70.777 Altaylı yaşamaktadır. 2002 nüfus sayımında Telengitler, Tubalar ve Çalkanlar dilleri ile birlikte bağımsız topluluklar olarak kabul edildiler. 2002 nüfus sayımına göre Rusya’da [Kumandılar (3.114), Teleütler (2.650), Telengitler (2.399), Tubalar (1.565) ve Çalkanlar (855) dışında] 67.239 Altaylı yaşamaktadır. 67.239 Altay dili konuşuru dışında, 62.494 Rusça konuşuru bulunmaktadır. Altay Cumhuriyeti’nde 62.192 Altaylı yaşamakta; 931 Kumandı, 32 Teleüt, 2.368 Telengit, 830 Çalkan, 1.533 Tuba ve 437 Altaylı, 107 Kumandı, 2.314 Telengit, 148 Çalkan ve 270 Tuba Altay dili konuşmaktadır. 2010 Rusya nüfus sayımına göre Altaylıların bir parçası olan Teleütler ve Kumandılar bağımsız topluluklar; Telengitler, Tubalar ve Çalkanlar ise alt-topluluklar olarak kabul edilmiştir. 2010 nüfus sayımına göre Rusya’da Kumandılar (2.892) ve Teleütler ( 2.643) dışında 74.238 Altaylı yaşamakta (bu sayının 67.380’ini Altaylılar, 3.712’sini Telengitler, 1.965’ini Tubalar, 1.181’ini Çalkanlar oluşturmaktadır); 55.720 kişi Altay dili (51.687 Altay, 3.516 Telengit, 317 Tuba, 200 Çalkan) ve 69.866 kişi Rusça (63.541 Altay,
Recommended publications
  • FSC National Risk Assessment
    FSC National Risk Assessment for the Russian Federation DEVELOPED ACCORDING TO PROCEDURE FSC-PRO-60-002 V3-0 Version V1-0 Code FSC-NRA-RU National approval National decision body: Coordination Council, Association NRG Date: 04 June 2018 International approval FSC International Center, Performance and Standards Unit Date: 11 December 2018 International contact Name: Tatiana Diukova E-mail address: [email protected] Period of validity Date of approval: 11 December 2018 Valid until: (date of approval + 5 years) Body responsible for NRA FSC Russia, [email protected], [email protected] maintenance FSC-NRA-RU V1-0 NATIONAL RISK ASSESSMENT FOR THE RUSSIAN FEDERATION 2018 – 1 of 78 – Contents Risk designations in finalized risk assessments for the Russian Federation ................................................. 3 1 Background information ........................................................................................................... 4 2 List of experts involved in risk assessment and their contact details ........................................ 6 3 National risk assessment maintenance .................................................................................... 7 4 Complaints and disputes regarding the approved National Risk Assessment ........................... 7 5 List of key stakeholders for consultation ................................................................................... 8 6 List of abbreviations and Russian transliterated terms* used ................................................... 8 7 Risk assessments
    [Show full text]
  • The Ukrainian Weekly, 2020
    INSIDE: l Thousands participate in online protest in Ukraine – page 4 l Ukrainians prohibited from owning land in Crimea – page 7 l Bishop uses social media to connect with U.K. faithful – page 9 THE UKRAINIAN WEEKLY Published by the Ukrainian National Association Inc., a fraternal non-profit association Vol. LXXXVIII No. 14 THE UKRAINIAN WEEKLY SUNDAY, APRIL 5, 2020 $2.00 NEWS ANALYSIS Verkhovna Rada dismisses two crucial ministers Breakthrough in Ukraine’s and approves their replacements amid pandemic land privatization saga by Bohdan Nahaylo The World Bank and others viewed this ban as an unduly conservative and unwar- KYIV – On March 30 and 31, the ranted impediment to Ukraine realizing its Ukrainian Parliament finally delivered on economic potential. It estimated that the two crucial issues set as preconditions by moratorium has deprived Ukraine’s econo- the International Monetary Fund in order my of billions of dollars in land taxes and for the country to receive financial support investment in agriculture. of up to $8 billion to help offset the effects Furthermore, in May 2018 the European of the coronavirus pandemic and its devas- Court of Human Rights declared that the tating impact on Ukraine’s fragile economy. moratorium on farmland sales violated The first involved the adoption in its first Ukrainians’ human rights as Ukrainian reading of the so-called “banking” or “anti- farmers – an estimated 7 million of them – Kolomoisky” bill named after the notorious because they were not allowed to manage billionaire oligarch who wants to recover their property freely. Ukraine’s largest bank, PrivatBank. It was In 2018, a coalition of 39 companies and nationalized in 2016 after he allegedly over 1,500 agricultural producers peti- embezzled $5.5 billion from it.
    [Show full text]
  • Second Report Submitted by the Russian Federation Pursuant to The
    ACFC/SR/II(2005)003 SECOND REPORT SUBMITTED BY THE RUSSIAN FEDERATION PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 2 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (Received on 26 April 2005) MINISTRY OF REGIONAL DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION REPORT OF THE RUSSIAN FEDERATION ON THE IMPLEMENTATION OF PROVISIONS OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES Report of the Russian Federation on the progress of the second cycle of monitoring in accordance with Article 25 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities MOSCOW, 2005 2 Table of contents PREAMBLE ..............................................................................................................................4 1. Introduction........................................................................................................................4 2. The legislation of the Russian Federation for the protection of national minorities rights5 3. Major lines of implementation of the law of the Russian Federation and the Framework Convention for the Protection of National Minorities .............................................................15 3.1. National territorial subdivisions...................................................................................15 3.2 Public associations – national cultural autonomies and national public organizations17 3.3 National minorities in the system of federal government............................................18 3.4 Development of Ethnic Communities’ National
    [Show full text]
  • Ua2019 34.Pdf
    2500-2902 № 3 (34) 2019 Ural-Altaic Studies Урало-алтайские исследования ISSN 2500-2902 ISBN 978-1-4632-0168-5 Ural-Altaic Studies Scientific Journal № 3 (34) 2019 Established in 2009 Published four times a year Moscow © Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences, 2019 © Tomsk State University, 2019 ISSN 2500-2902 ISBN 978-1-4632-0168-5 Урало-алтайские исследования научный журнал № 3 (34) 2019 Основан в 2009 г. Выходит четыре раза в год Москва © Институт языкознания Российской академии наук, 2019 © Томский государственный университет, 2019 CONTENTS No 3 (34) 2019 Maria P. Bezenova, Natalja V. Kondratjeva. Some peculiarities of the Udmurt translation of “The law of the Lord” (1912): graphics, orthography, phonetics ...............................................................7 Anar A. Gadzhieva. Analysis of the vowel and consonant systems of the first Cyrillic books in Kazakh..............53 Karina O. Mischenkova. Reflections of the Proto-Evenki *s in the Evenki dialects in the late 17th century and the first half of the 18th century.....................................................................72 Irina A. Nevskaya, Aiiana A. Ozonova. Attempt of the questionnaire on the nominal sentences in the South-Siberian Turkic languages and the first results.........................................................................84 Iraida Ya. Selyutina, Nikolay S. Urtegeshev, Albina A. Dobrinina. Telengits consonants based on instrumental data .....................................................................................124
    [Show full text]
  • Siberia As a Multiethnic Region
    D. O. Trufanov and R. G. Rafikov, pp. 69–81 SIBERIAN SOCIUM S SIBERIA AS A MULTIETHNIC REGION Sociological Analysis of the Attitude of the Krasnoyarsk Krai’s Adult Population to Representatives of Other Nationalities and Migrant Workers Dmitry O. Trufanov1, Rashit G. Rafikov2 1 Cand. Sci. (Soc.), Head of the Department of Sociology, Institute of Education, Psychology and Sociology, Siberian Federal University (Krasnoyarsk) [email protected] 2 Cand. Sci. (Hist.), Deputy Head of the Public Relations Department, Governorship of the Krasnoyarsk Krai [email protected] Abstract. This article analyses the attitude of the adult population of the Krasnoyarsk Krai to other nationalities and migrant workers on the basis of the results of research carried out in the Krasnoyarsk Krai in 2015-2016. We performed five surveys in accordance with the criteria of age, gender, and territorial distribution within which we interviewed 6,000 respondents who represented the adult population of the Krasnoyarsk Krai. To the data obtained, we applied the methods of descriptive statistics, quantitative content analysis and factor analysis. The results of the analysis indicate mixed trends in the attitude of the Krasnoyarsk Krai’s adult population to other nationalities and migrant workers. On the one hand, there is an increase in the level of the population’s tolerance towards representatives of other nationalities, and a tendency towards improving interethnic relations; on the other hand, we register an increase in xenophobia towards migrants. Thus, most of the adult population of the Krasnoyarsk Krai show few signs of hostility towards representatives of other nationalities, and generally have a tolerant attitude to them.
    [Show full text]
  • Emotıonal and Functıonal Attıtudes of Natıve Speakers Towards Gagauz As
    Hacettepe University School of Social Sciences Department of English Linguistics EMOTIONAL AND FUNCTIONAL ATTITUDES OF NATIVE SPEAKERS TOWARDS GAGAUZ AS AN ENDANGERED LANGUAGE Gülin DAĞDEVĠREN KIRMIZI PhD Dissertation Ankara, 2015 EMOTIONAL AND FUNCTIONAL ATTITUDES OF NATIVE SPEAKERS TOWARDS GAGAUZ AS AN ENDANGERED LANGUAGE Gülin DAĞDEVĠREN KIRMIZI Hacettepe University School of Social Sciences Department of English Linguistics PhD Dissertation Ankara, 2015 iii ACKNOWLEDGEMENT Based on the fieldwork of an endangered language in a different geography and culture, this dissertation has been one of the most significant academic challenges I have ever had to face. It is a pleasure to thank those who made this thesis possible. First of all, I would like to express the deepest appreciation to my supervisor Professor Doctor Nalân BÜYÜKKANTARCIOĞLU, who encouraged me to study endangered languages. Her wisdom, knowledge and commitment to the highest standards inspired and motivated me. Without her guidance and persistent help this dissertation would not have been possible. I would like to show my gratitude to my committee member Professor Doctor Firdevs KARAHAN, who introduced me to Linguistics. Luckily, I have found a chance to be her student again and get her valuable feedbacks. I would also like to thank my committee member Professor Doctor IĢıl ÖZYILDIRIM. Her valuable comments and guidance helped me to improve the study. I would also like to extend my greatest thanks to committee members Professor Doctor YeĢim AKSAN and Asssociate Professor Dr. Emine YARAR. I would also like to express my sincere gratitude to Eren SUNA who helped me in the development of the scale and their analysis.
    [Show full text]
  • The Ethno-Linguistic Situation in the Krasnoyarsk Territory at the Beginning of the Third Millennium
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Siberian Federal University Digital Repository Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 7 (2011 4) 919-929 ~ ~ ~ УДК 81-114.2 The Ethno-Linguistic Situation in the Krasnoyarsk Territory at the Beginning of the Third Millennium Olga V. Felde* Siberian Federal University 79 Svobodny, Krasnoyarsk, 660041 Russia 1 Received 4.07.2011, received in revised form 11.07.2011, accepted 18.07.2011 This article presents the up-to-date view of ethno-linguistic situation in polylanguage and polycultural the Krasnoyarsk Territory. The functional typology of languages of this Siberian region has been given; historical and proper linguistic causes of disequilibrum of linguistic situation have been developed; the objects for further study of this problem have been specified. Keywords: majority language, minority languages, native languages, languages of ethnic groups, diaspora languages, communicative power of the languages. Point Krasnoyarsk Territory which area (2339,7 thousand The study of ethno-linguistic situation in square kilometres) could cover the third part of different parts of the world, including Russian Australian continent. Sociolinguistic examination Federation holds a prominent place in the range of of the Krasnoyarsk Territory is important for the problems of present sociolinguistics. This field of solution of a number of the following theoretical scientific knowledge is represented by the works and practical objectives: for revelation of the of such famous scholars as V.M. Alpatov (1999), characteristics of communicative space of the A.A. Burikin (2004), T.G. Borgoyakova (2002), country and its separate regions, for monitoring V.V.
    [Show full text]
  • Minority Languages in Russia and the Rise of Voluntary Assimilation
    MINORITY LANGUAGES IN RUSSIA AND THE RISE OF VOLUNTARY ASSIMILATION By NIKITA BOZICEVIC SENIOR THESIS SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF LANGUAGES, LITERATURES, AND CULTURES OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA FOR CONSIDERATION OF HONORS UNIVERSITY OF FLORIDA 2020 Bozicevic 1 MINORITY LANGUAGES IN RUSSIA AND THE RISE OF VOLUNTARY ASSIMILATION By Nikita Bozicevic May 2020 Majors: FLL-Russian Linguistics ABSTRACT In the Russian Federation, many groups have dedicated extensive time and resources toward minority language preservation, and yet a growing number of minority languages are becoming endangered or extinct. During the mid-twentieth century, this language loss was often caused by forced assimilation directed by the government, but today the issue is far more complex. Despite increased legal protections and funding to support minority languages, as well as various efforts by groups working toward preservation, minority language loss continues to occur. This paper will argue that voluntary assimilation is now one of the major driving forces of minority language loss in the Russian Federation, and it is caused not by one reason, but by a combination of various intertwining societal, political, and economic factors. Bozicevic 2 Introduction When a language is lost, a culture and history is lost with it. It is estimated that there are about one-hundred-fifty minority languages in Russia (Aref'ev, 83), all with varying statuses and preservation efforts. Many of these languages are considered endangered, some having fewer than a thousand speakers left, such as the Archi language (Dobrushina, 77-83), and the Yukaghir language with fewer than fifty. Historically, speakers of these languages struggled against assimilation efforts from the Russian and Soviet governments.
    [Show full text]
  • Pomorska Russian Loanwords I
    RUSSIAN LOANWORDS IN the CHULYM TURKIC DIALECTS MARZANNA POMORSKA w RUSSIAN LOANWORDS in the CHULYM TURKIC DIALECTS [t| AKADEMICKA Kraków © Copyright by Marzanna Pomorska, 2017 Review prof, dr hab. Romuald Huszcza dr hab. Tomasz Majtczak Editing Mateusz Urban Cover design Anna Siemontowska-Czaja Publication financed by Faculty of Philology of the Jagiellonian University ISBN 978-83-7638-872-4 KSIĘGARNIA AKADEMICKA ul. św. Anny 6, 31-008 Kraków tel./faks: 12 431 2743, 12421 13 87 e-mail: [email protected] Online bookstore: www.akademicka.pl Contents Part A. Introduction................................................................................... 9 Part B. Index of Russian loanwords in the Chulym Turkic dialects............................................................................................... 15 Chapter I. Index of Russian loanwords in Middle Chulym................... 15 Chapter II. Index of Russian loanwords in Lower Chulym.................. 77 Chapter III. Index of Russian loanwords in Kiiarik............................... 91 Chapter IV. Index of Russian loanwords in an unidentified Chulym dialect................................................................................................ 95 Part C. Phonetic adaptation of Russian loanwords in the Chulym Turkic dialects................................................................................... 107 Chapter I. Adaptation of Russian consonants in word-initial position..............................................................................................
    [Show full text]
  • Subject of the Russian Federation)
    How to use the Atlas The Atlas has two map sections The Main Section shows the location of Russia’s intact forest landscapes. The Thematic Section shows their tree species composition in two different ways. The legend is placed at the beginning of each set of maps. If you are looking for an area near a town or village Go to the Index on page 153 and find the alphabetical list of settlements by English name. The Cyrillic name is also given along with the map page number and coordinates (latitude and longitude) where it can be found. Capitals of regions and districts (raiony) are listed along with many other settlements, but only in the vicinity of intact forest landscapes. The reader should not expect to see a city like Moscow listed. Villages that are insufficiently known or very small are not listed and appear on the map only as nameless dots. If you are looking for an administrative region Go to the Index on page 185 and find the list of administrative regions. The numbers refer to the map on the inside back cover. Having found the region on this map, the reader will know which index map to use to search further. If you are looking for the big picture Go to the overview map on page 35. This map shows all of Russia’s Intact Forest Landscapes, along with the borders and Roman numerals of the five index maps. If you are looking for a certain part of Russia Find the appropriate index map. These show the borders of the detailed maps for different parts of the country.
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • Mutual Intelligibility Among the Turkic Languages
    Mutual Intelligibility Among the Turkic Languages By Robert Lindsay Abstract: The Turkic family of languages with all important related dialects was analyzed on the basis of mutual intelligibility: (1) To determine the extent to which various Turkic lects can understand each other. (2) To ascertain whether various Turkic lects are better characterized as full languages in the own in need of ISO codes from SIL or rather as dialects of another language. (3) To analyze the history of various Turkic lects in an attempt to write a proper history of the important lects. (4) To attempt to categorize the Turkic languages in terms of subfamilies, sub-sub families, etc. The results were: (1) Rough intelligibility figures for various Turkic lects, related lects and Turkish itself were determined. Surprisingly, it was not difficult to arrive at these rough estimates. (2) The Turkic family was expanded from Ethnologue's 41 languages to 53 languages. Splitting: a number of new languages were created from existing dialects, as these dialects were better characterized as full languages than as dialects of another tongue. Lumping: a few existing languages were eliminated and re-analyzed as dialects of another or newly created language. (3) Full and detailed histories for many Turkic lects were written up in a coherent, easy to understand way, a task sorely needed in Turkic as histories of Turkic lects are often confused, inaccurate, controversial, and incomplete. (4) A new attempt was made at categorizing the Turkic family that rejects and rewrites some of the better-known characterizations. Acknowledgments: This paper could not be written without the generous support and kind, wise heart of Professor Suer Eker of Bashkent University in Ankara, who is in charge of the book project where this article is published.
    [Show full text]