Deltagerhåndbog Competition Handbook Pris/Price: Eur 2,-/Dkk 15,-

14TH EUROPEAN VETERANS ATHLETICS CHAMPIONSHIPS STADIA ÅRHUS & , 22 JULY - 1 AUGUST 2004

RANDERS ÅRHUS

København

Odense

DENMARK 2006©

2nd World Masters Athletics Linz Championships Indoor Austria MARCHMARCH 20062006

[email protected] www.linz2006.com World Masters Athletics Championships Indoor 2006

INDOOR VENUE – INTERSPORT ARENA LINZ OUTDOOR VENUE – WINTER THROWING EVENTS

> 8 Lanes 60 m > 6 Lanes 200 m > Discus Throw > Pole Vault Area > Long Jump/Triple Jump Area > Hammer Throw > Shot Put Area > High Jump Area > Javelin Throw > Weight Throw Surface: MONDO, IAAF certified Discus > Cross Country Javelin > Race Walking Hammer Weight Ziel Start Indoor PV Linz Main Stadium Arena LJ/TJ located next to the Indoor Arena.

SP HJ

CONTACT

Organizing Committee WMA Championships Indoor 2006 Intersport Arena Linz located next to Linz Main Stadium. c/o Mr. Percy Hirsch 3 minutes from City Centre Stadion/Ziegeleistraße, A-4020 Linz 3 minutes from Main Railway Station Tel.: ++43/732/66 77 07, Fax: ++43/732/66 1701 www.linz2006.com [email protected] 4 minutes from City Highway 25 minutes from Linz Blue Danube Airport © Photos: PLOHE, Flughafen Linz, ÖBB, Tourismusverband Linz Louise Gade Torben Brandi Dieter Massin Aastrup Kai Holm Martin Roald- Leif-Henning Nielsen Jensen Arbøl Jensen Velkommen / Welcome

Velkommen til EM i atletik for veteraner i Århus & Randers, Danmark 2004 (EVACS 2004) Welcome to the 14th European Veterans Athletics Championships Stadia in Århus & Randers, Denmark 2004 (EVACS 2004)

Velkomst fra Louise Gade Message from Louise Gade Borgmester i Århus Lord Mayor of the city of Århus og Torben Brandi Nielsen and Torben Brandi Nielsen Rådmand for kultur og fritid Alderman for Sport & Culture

Århus har en historie, som daterer sig mere end tusind år til- The history of Århus goes back more than a thousand years, and bage. Her har boet mennesker, siden den første vikingeboplads people have lived here since the first Viking settlement at the på stedet, hvor Århus Å flyder ud i Bugten. I dag skaber næsten point where the Århus stream flows out into the bay. 300.000 indbyggere byens puls, og de mener alle, at Århus er Today, the pulse of the city is created by the almost 300,000 in- noget særligt. habitants, who all find Århus quite unique. Skove, hav og strande skaber smukke omgivelser omkring Woods, sea, and beaches provide a beautiful setting around this denne by, og Århus bugner af kunst, kultur og kulinariske specia- city, and Århus is brimming with art, culture and culinary delights liteter i al slags vejr. Århus står stærkt inden for arkitektur, de- whatever the weather. Århus has a strong position in connection sign og byggeri, og byen er hjemsted for en række af de mest with architecture, design and building, and the city is home of prisbelønnede danske arkitekter. some of the most award-winning Danish Architects. Byen er et dynamisk centrum for handel og uddannelse. Vi er The city is a dynamic centre for commerce and education. We are førende på IT-området og vort universitet har internationalt om- leaders in the field of IT, and our university has an international dømme og tiltrækker studerende fra ind- og udland. reputation, and attracts students from Denmark and abroad. Byen støtter sine mange idrætsforeninger, som foruden at skabe The city backs up the many sports associations which - in addi- rammerne for idræt også skaber venskaber og partnerskaber for tion to providing a framework for physical activities - often func- en stor gruppe af børn og unge. tion as an important aspect of friendship and fellowship for a Idræt er også et vigtigt redskab i forbindelse med integration, da considerable group of children and youngsters. sport bygger bro mellem nationaliteter og generationer. Sport is also an important tool in connection to integration, as Århus er glad og stolt over at levere rammerne til de 14. euro- sport functions as a bridgebuilder between nations and genera- pamesterskaber i atletik for veteraner. Nyd opholdet i Århus! tions. Århus is delighted and proud to provide the framework for the Kære aktive og kære venner af veteranidrætten i Europa! 14th European Veterans Athletics Championships 2004. Enjoy Velkomst fra Dieter Massin, your stay in Århus! Præsident for det europæiske veteranatletikforbund (EVAA) Dear athletes, dear friends of masters sport in ! For første gang nogensinde er det europæiske veteranatletik- Message from Dieter Massin, GER forbund (EVAA) gæst i Danmark. Byerne Århus og Randers er President of the European Veterans Athletics Association vært for de 14. europamesterskaber i atletik for veteraner (EVACS) med ca. 3700 deltagere. For the first time the European Veteran Athletics Association Århus har allerede været vært for mange internationale sports- (EVAA) will be guest in Denmark. the cities Århus and Randers begivenheder. Denne by garanterer i samarbejde med Randers host the European veterans on the occasion of the 14th Euro- et succesrigt stævne i juli-august 2004. pean Veterans Athletics Championships Stadia (EVACS) where EVAA har rundet 25 år og har en fornem historie, hvori disse me- approx. 3700 athletes are expected. sterskaber vil indtage en værdig plads. Århus already hosted many different sports-events. This city in For to år siden var der deltagerrekord ved EVACS 2002 i Pots- co-operation with Randers will be the best guarantee of suc- dam, Tyskland. Stævnet var samtidig indledningen på en ny tids- cessful games in July-August 2004. regning med europæiske inde- og non-stadia (landevej/cross) The European Veterans Athletic Association is now 25 years old and mesterskaber. can show a proud past in which the 14th championships will go. Århus og Randers bliver mødestedet for Europas veteranatle- Two years ago Potsdam (organiser of EVACS 2002) saw a new ter i 11 dage i juli-august 2004. De bedste atleter i Europa vil „record“ in participation (4384 competitors). This was also the mødes og dokumentere veteranidrættens høje niveau i Eu- beginning of a „new chronology“ regarding the indoor- and non-

Elmenhoff á 87 12 07 75 Elmenhoff ropa. stadia-championships.

S I D E 3 I EVACS 2004 Find din bedste ferie her!

Hos dansommer har vi et stort udvalg af kvalitetsferiehuse i Danmark, Norge, Sverige, Syd- og Mellemeuropa.

Vi tilbyder: • Kvalitetsferiehuse med plads til hele familien • Luksusferiehuse med swimmingpool til hyggelige priser • Idylliske landsteder i skønne omgivelser • Slotte og herregårde, som giver en ekstraordinær ferieoplevelse • ”Hus & Golf”: Hvorfor ikke lade hele familien prøve denne herlige sport • Miniferie: 3 til 5 dages ferie med rabat.

Alene i Danmark har vi over 4.000 kvalitets- og luksusferiehuse, hvor ca. 500 feriehuse har bl.a. indendørs swimmingpool, spabad, sauna og solarium. dansommer – feriehuse ud over det sædvanlige! Find your best holiday here! At dansommer we have a large selec- tion of quality holiday homes in Denmark, Norway, Sweden, Central and Southern Europe. We can offer you: • Spacious quality holiday homes for the whole family • Luxury holiday homes with swim- ming pool at reasonable prices • Idyllic country houses in beautiful surroundings • Castles and country estates which offer you an exceptional holiday experience • ”House and Golf” – Why not let all family members try this wonderful sport • Mini break – 3 to 5 days holiday with discount. In Denmark alone we have more than 4.000 quality and luxury holiday homes, of which approx. 500 holiday homes have indoor swimming pool, whirlpool, sauna and sun bed. dansommer – extraordinary holiday homes! www.dansommer.com

e-mail: [email protected] • Tel. + 45 86 17 61 22 Jeg byder velkommen til alle aktive, trænere, ledsagere og frivil- Århus and Randers will be the meeting point of the European lige og ønsker alle et godt stævne og nogle oplevelsesrige dage veterans for 11 days in July/August 2004. The best athletes of Eu- i Danmark. Også en tak til arrangørerne, som gør alt for at skabe rope will compete and present the high level of veteran sport in så gode faciliteter og betingelser som muligt. Europe. Held og lykke og et godt ophold i Danmark. I welcome all athletes, coaches, accompanying persons, and of- ficials - and wish all of you exciting and successful days in Den- Velkommen til Randers mark. Velkomst fra Michael Aastrup Jensen, Sincere thanks to the organisers, who will do their very best to Borgmester i Randers present conditions and facilities, which make these stadia cham- pionships as pleasant as possible. I Randers er vi meget glade og stolte over, at vi er en del af det Good luck and a nice time in Denmark! største atletikarrangement nogensinde i Danmark. Både Randers Kommune, Randers Freja Atletik & Triathlon samt Welcome to Randers Randers Real Atletik ser frem til at være vært for EM i atletik for Message from Michael Aastrup Jensen, veteraner. Lord Mayor of the city of Randers I Randers har vi mange og gode erfaringer med at arrangere store idrætsstævner, og jeg er sikker på, at den erfaring betyder, In our city we are happy and proud to be part of the biggest ath- at arrangementet i Randers forløber godt. letics event ever in Denmark. EM i atletik for veteraner bliver en ramme for samvær på tværs The municipality of Randers as well as Randers Freja Atletik & af discipliner og nationaliteter, og jeg håber, at de mange delta- Triathlon and Randers Real Atletik look forward to host some of gere vil få en god oplevelse – både sportsligt og socialt. the competitions. Randers er en gammel by med mange attraktioner, og ikke In Randers we are experienced organisers of big sports events, mindst en spændende handelsby. Vi glæder os til at se rigtig and I am confident that this experience will make EVACS 2004 a mange atletikudøvere i gaderne i Randers. success. EVACS 2004 will organise social events and be a meeting point Velkommen til EM i atletik for veteraner 2004. for athletes from all over Europe. I hope these championships Velkomst fra Kai Holm, medlem af IOC, will live up to your expectations, on as well as off the track. Formand for Danmarks Idræts-Forbund og Randers is an old city with many attractions and a lively centre International Masters Games Association of trade. We hope to see many European athletes in the streets of our city during EVACS 2004. Et veteran-EM er et flot symbol på den livslange glæde ved idræt. Det er en fornøjelse at se så mange toptrænede atleter, Welcome to the European Athletics Championships der er kommet lidt op i alderen, men som fortsat dyster på højt for veterans. niveau. Message from Kai Holm, Til det forestående EM venter sportslige udfordringer, men for- Member of the IOC, President of the Danish Olympic håbentlig også sociale oplevelser. Med så mange mennesker Committee and International Masters Games Association samlet med idrætten som fælles interesse skulle der være gode muligheder for at knytte livslange venskaber og også få oplevel- European Championships are a great symbol of the lifelong joy ser som turist. of sport. It is a pleasure to see so many top trained athletes in EM i atletik for veteraner afvikles for 14. gang. Denne gang har the prime of life, who still compete at a high level. Danmark æren af værtskabet. Det bliver på toptrimmede idræts- At these European Championships many sporting challenges anlæg i byerne Århus og Randers, at konkurrencerne kommer til are waiting but also the opportunity to socialise with each other. at udspille sig i de 11 dage, stævnet varer. Hundredvis af frivil- With so many people gathered, with sport as a common inte- lige i de tre arrangerende klubber – Århus 1900 A/M, Randers rest, there are many opportunities to form friendships and enjoy Real Atletik og Randers Freja Atletik & Triathlon – er involverede yourself as a tourist. i stævnet, der er den største atletikbegivenhed nogensinde i These championships are held for the 14th time. This time Den- Danmark. mark has the honour of being host. The competitions will take Der er således gjort alt for, at du får gode oplevelser både på og place in sports centres in Århus and Randers. Hundreds of volun- uden for sportsarenaerne i sommeren 2004. teers from the three organising clubs – 1900, Randers Real Atletik and Randers Freja Atletik & Triathlon – are involved Velkomst fra Martin Roald-Arbøl, in the championships. Formand for Dansk Atletik Forbund These European Championships are the biggest athletics event ever in Denmark. Everything has been done to deliver the set- På Dansk Atletik Forbunds vegne er det en stor glæde at kunne tings, which ensure that you will have a good time both on and byde hjertelig velkommen til europamesterskabet i atletik for ve- outside the sports fields in the summer of 2004. teraner 2004 (EVACS 2004). De to jyske byer, Århus og Randers lægger tiptop stadionanlæg Message from Martin Roald-Arbøl, til dette gigantarrangement, der som teknisk arrangør har Århus President of the Danish Athletic Federation 1900 A/M, Randers Real Atletik og Randers Freja Atletik & Triath- lon – tre klubber, der med deres store og dygtige medlemsskare On behalf of the Danish Athletic Federation, I have the pleasure står som garant for en god afvikling af dette ugelange mester- to warmly welcome you to the 14th European Veterans Athletics skab. Championships Stadia 2004, the biggest international athletics Når de mange tusinde atletik-veteraner invaderer Jylland, vil vi event ever to be organised in Denmark. helt afgjort genkende mange af atletikkens store navne, der hu- Almost 4.000 participants have entered these giant champi- serede på verdens atletikbaner i 1950, 1960, 1970 og 1980’erne. onships taking place in the two cities of , Århus & Ran- Danmark var ét af de første lande, der tog veteranatletik al- ders. After several years of planning and preparation we are vorligt. Det har resulteret i, at vores dejlige idræt dyrkes hele li- close to the finish line! The organisation is in the good hands of vet og skaber sundhed og livskvalitet for mange mennesker. I the three clubs, Århus 1900 A/M,

S I D E 5 I EVACS 2004 dag er der ikke et land med respekt for sig selv, der ikke har ve- Randers Real Atletik and Randers Freja Atletik & Triathlon. Hund- teran atletik på programmet. reds of judges and volunteers are ready to take care of you dur- Det er samtidig vort håb, at de mange gæster vil benytte lejlig- ing your stay in Denmark. heden til at få set mange af de turistattraktioner, som vi er så Among the thousands of athletes to invade Jutland we will meet rige på – Danmark er jo ikke større end man kan nå langt og se many great names from European athletics throughout the se- meget på blot én dag. cond half of the last century. Denmark was among the first coun- Vi glæder os til at se jer i Danmark, hvor flere hundrede glade fri- tries to take veterans athletics seriously and we now see many villige hjælpere står parat til at modtage Jer. athletes enjoy our wonderful sport throughout their lives. Be- På gensyn og med sportslig veteranhilsen. sides the fight for results and medals this creates health and quality of life, the most important aims for the movement of ve- Velkomst fra Leif-Henning Jensen, terans athletics. Formand for EVACS 2004 og Århus 1900 A/M I wish you the best of luck in your competitions during EVACS 2004 - and don’t forget to use some of your free time to take a Kære europæiske venner! Velkommen til Århus, Randers og look at some of the many attractions in our beautiful kingdom. EVACS 2004. Århus 1900 A/M er i samarbejde med Randers Real Atletik og Message from Leif-Henning Jensen, Randers Freja Atletik & Triathlon parat til den store udfordring at President of the Local Organising Committee (EVACS 2004) være vært for den største atletikbegivenhed nogensinde i Dan- mark. Dear European friends. Welcome to Århus and Randers and the Vore nøgleord er ansvarlighed, fair play og livsglæde. Vi har for- 14th European Veterans Athletics Championships Stadia. beredt os grundigt og nærer en stærk ambition om at gøre The Aarhus 1900 A/M Athletics Club in co-operation with the EVACS 2004 til en stor succes med fremragende faciliteter, god Danish Athletic Federation, Randers Real Atletik and Randers stemning og god organisation. Freja Atletik & Triathlon enjoy the challenge of hosting the big- Vi glæder os til at byde dig og din familie velkommen her i Dan- gest athletics event ever in Denmark. Our keywords are respon- mark og de dejlige byer, Århus og Randers. sibility, fair play and joy. We have prepared thoroughly for the challenge. Among our En stor tak preparations were a successful organisation of the European EVACS 2004 ønsker først og fremmest at takke mere end 3700 Cup 2003, Second League Group A in 2003. aktive og deres familier samt vore venner fra EVAA. Vi sender The EVACS 2004 organising committee has a strong ambition to også en stor tak for engagement og hårdt arbejde før og under organise one of the best veterans events ever. We are looking EVACS 2004 til hundredvis af medlemmer af Århus 1900 Atle- forward to welcoming you and your family and we will do our tik/Motion, Randers Freja Atletik & Triathlon, Randers Real Atle- very best to give you a memorable stay in Århus and Randers. tik samt til dommere og frivillige fra Dansk Atletik Forbund og andre danske idrætsforeninger. Acknowledgements: Vi er ligeledes taknemmelige for entusiastisk støtte fra myndig- First of all the local organising committee (LOC) wishes to thank hederne i Randers og Århus, Idrætsfonden Danmark og Sport more than 3700 athletes and their families as well as our friends Aarhus Events. from EVAA. Vi har fået støtte ud over al forventning fra en række sponsorer, Thank you also for all the commitment and work by staff and leverandører og partnere. En stor tak til ledelse og ansatte på At- hundreds of members of Århus 1900 Atletik/Motion, Randers letion, hos Jørns Busser, Århus Sporveje, Randers Bus-Trafik, Be- Freja Atletik & Triathlon, Randers Real Atletik, as well as judges redskabskorpset, Politihjemmeværnet, Elmenhoff, medicinsk and volunteers from the Danish Athletic Federation and other stab, politi, brandmyndigheder, indkvarteringssteder, turistor- Danish sports clubs. ganisationer og cityforeninger i begge værtsbyer. Det er svært We also wish to thank the authorities of Århus and Randers, at nævne alle, men en stor tak til alle personer, virksomheder og Sportsfoundation Denmark, and Sport Aarhus Events for their organisationer, som medvirker til at gøre det største atletik- enthusiastic support. arrangement nogensinde i Danmark til en succes.. Thanks to all our sponsors, suppliers, and partners, and to the staff of Atletion, Jørns Busser, Århus Sporveje, Randers Bus- Trafik, Beredskabskorpset, the police home guard, Elmenhoff, medical staff, police, fire department, accommodation venues, tourist and trade associations in both host cities as well as countless other people, companies, and offices, who assisted us beyond all expectations to make the biggest athletics event ever in Denmark a success.

EVACS 2004 I S I D E 6 Arrangører Organising bodies Århus 1900 Atletik/Motion Århus 1900 Atletik/Motion Randers Freja Atletik & Triathlon Randers Real Atletik Randers Real Atletik Randers Freja Atletik & Triathlon Dansk Atletik Forbund Danish Athletic Federation i samarbejde med: in co-operation with: Århus Kommune Århus Kommune (Municipality of Århus) Randers Kommune Randers Kommune (Municipality of Randers) Sport Aarhus Events Sport Aarhus Events Idrætsfonden Danmark Idrætsfonden Danmark/Sportsfoundation Denmark

EVACS 2004, Postbox 535, EVACS 2004, Postbox 535 Observatoriestien 1, 8100 Århus C, Denmark 8100 Århus C, Denmark Tel.: ++45 8776 1900 Tel.: ++45 8776 1900 Fax.: ++45 8699 9844 Fax.: ++45 8699 9844 www.evacs2004.dk www.evacs2004.dk [email protected] [email protected]

EVAA bestyrelse EVAA council Dieter Massin, GER, præsident Dieter Massin, GER, President Christian Segers, FRA, næstformand Christian Segers, FRA, Vice-president Winston Thomas, GBR, teknisk manager Winston Thomas, GBR, Technical Manager Pekka Kurkki, FIN, kasserer Pekka Kurkki, FIN, Treasurer Marina Hoernecke-Gil, ESP, sekretær Marina Hoernecke-Gil, ESP, Secretary Lamberto Vacchi, ITA, landevejs repræsentant Lamberto Vacchi, ITA, Road Representative Selma Türkkal, TUR, kvinderepræsentant Selma Türkkal, TUR, Women’s Representative Ivar Söderlind, SWE, statistiker Ivar Söderlind, SWE, Statistician Jacques Serruys, BEL, ærespræsident for EVAA Jacques Serruys, BEL, Honorary EVAA President Torsten Carlius SWE, præsident for WMA, forbindelsesled Torsten Carlius SWE, WMA-President, Link Person

EVAA æresformænd EVAA Honorary Life Presidents Dr. Hans Axmann, GER Dr. Hans Axmann, GER Cesare Beccalli, ITA Cesare Beccalli, ITA Torsten Carlius, SWE Torsten Carlius, SWE

EVAA æresmedlemmer EVAA Honorary Members Giuseppe Galfetti, SUI Giuseppe Galfetti, SUI André Findeli, FRA André Findeli, FRA K. Wilhelm Köster, GER K. Wilhelm Köster, GER

Ærespræsidium Honorary board Jens Ove Christiansen, hovedformand Århus IF 1900 Jens Ove Christiansen, President Århus IF 1900 Kai Holm, Medlem af IOC, formand for Danmarks Idræts-Forbund Kai Holm, Member of the IOC, President of the Danish Olympic Gert Nielsen, næstformand for Danmarks Idræts-Forbund Committee Martin Roald-Arbøl, formand for Dansk Atletik Forbund Gert Nielsen, Vice-president of the Danish Olympic Committee Louise Gade, borgmester i Århus Martin Roald-Arbøl, President of the Danish Athletic Federation Michael Aastrup Jensen, borgmester i Randers Louise Gade, Lord Mayor of the city of Århus Torben Brandi Nielsen, rådmand for Idræt, Michael Aastrup Jensen, Lord Mayor of the city of Randers Skole og Kultur i Århus Torben Brandi Nielsen, Alderman for sport & culture in the city of Århus Organisationskomité Formand: Leif-Henning Jensen, formand Århus 1900 A/M Organising Committee Sekretariatschef: Leif T. Nielsen, Århus 1900 A/M President: Leif-Henning Jensen, Århus 1900 A/M Randers sekretær: Bettina Klausen, Randers Real Atletik & General secretary: Leif T. Nielsen, Århus 1900 A/M Randers Freja Atletik & Triathlon Randers secretary: Bettina Klausen, Randers Real Atletik & Randers koordinering: Ulrik Husum, formand Randers Real Randers Freja Atletik & Triathlon Atletik Randers co-ordination: Ulrik Husum, Randers Real Atletik Randers koordinering: Mogens Møller, formand Randers Freja Randers co-ordination: Mogens Møller, Randers Freja Atletik Atletik & Triathlon & Triathlon Officials: Joan Christensen, Århus 1900 A/M Volunteers and judges: Joan Christensen, Århus 1900 A/M Teknik: Egon Poulsen, Århus 1900 A/M Technical matters: Egon Poulsen, Århus 1900 A/M Konkurrence: Flemming Christensen, Århus 1900 A/M Competition: Flemming Christensen, Århus 1900 A/M Økonomi: Per Christensen, Århus 1900 A/M Finance: Per Christensen, Århus 1900 A/M Indkvartering og transport: Leif T. Nielsen, Århus 1900 A/M Accommodation/transport: Leif T. Nielsen, Århus 1900 A/M Ceremonier og protokol: Jørgen Weinreich, Århus 1900 A/M Ceremonies/protocol: Jørgen Weinreich, Århus 1900 A/M PR/marketing: Mogens Weinreich, Århus 1900 A/M PR/marketing: Mogens Weinreich, Århus 1900 A/M Dansk Atletik Forbund: Carl Friedrichsen, formand DAF’s Danish Athletic Federation: Carl Friedrichsen, Veteranudvalg DAF Veterans’ Committee

S I D E 7 I EVACS 2004 Praktisk information General information

EVACS 2004’s hovedcentral for information med akkreditering, The EVACS information centre with accreditation centre, exhibi- udstilling, salg af sportsudstyr, café, fotoservice, turistinforma- tion, sales of sports articles, café, photo service, tourist service, tion og en række andre serviceydelser er placeret i Atletion/- and other services is located in the Atletion/Big Stadium Hall Store Stadionhal. during EVACS 2004. Et lignende, men mindre Info Point har til huse i EVACS-teltet på A similar, but slightly smaller Info Point is located in the “EVACS- Langvang Atletikstadion i Randers. tent” at the second venue, Langvang Idrætscenter, in Randers. Info Points assisterer med alle typer af forespørgsler og tjene- The EVACS Info Points in both venues are happy to assist you with steydelser under mesterskaberne. Vi udbyder desuden et at- all kinds of inquiries and services during the event. We also offer traktivt udvalg af souvenirs såsom Newline løbetrøjer af høj kva- an attractive range of EVACS-merchandise products. High quality litet, postkort, pins, plaketter m.v til en rimelig pris. Newline Running shirts, post cards and other items with the Sunde måltider for idrætsudøvere samt forfriskninger og snacks EVACS-logo will be for sale at very competitive prices. kan købes til rimelige priser på begge konkurrencearenaer. Vi An athlete friendly range of meals, drinks and snacks is offered har også arrangeret forskellige sociale begivenheder i stævne- at reasonable prices at both competition venues during EVACS perioden. 2004. Social events with music and good atmosphere also takes EVACS 2004 har i velkomstkuverterne vedlagt oplysninger om place in both competition venues. de to værtsbyer med attraktive spisesteder, rabatter og ind- In your welcome kit for EVACS 2004 you will find useful informa- købsmuligheder for enhver smag. tion about eating out, sightseeing and shopping opportunities Som en særlig service har TDC opstillet en række internettermi- for all tastes in Århus and Randers. naler med gratis adgang til online-resultatservice på hjemmesi- As a special service TDC has established a number of online-ter- den www.evacs2004.dk minals with free Internet-access and online result service for EVACS 2004. EVACS 2004 officielt program 19. juli, 12.00: Åbning af akkrediteringscentret og Info EVACS 2004 official programme Point, Atletion/Store Stadionhal July 19, 12.00: Opening of the accreditation centre, 21. juli, 14.00: Teknisk møde, Atletion/Arena „Atletion/Big Stadium Hall“ 21. juli, 18.00: Åbningsceremoni, Atletion/Århus Stadion July 21, 14.00: Technical Meeting OC/Team leaders, 21. juli, 20.30: Modtagelse for holdledere, „Atletion/Arena“ EVAA-ledere, Århus Rådhus July 21, 18.00: Opening ceremony, 22. juli, 08.00: Første øvelse, Århus og Randers Atletion/Århus Stadium 22. juli, 14.15-14.45: Officiel stævneåbning, July 21, 20.30: Opening reception for team leaders, Langvang Idrætscenter EVAA-officials, Århus Town Hall 27. juli: Hviledag July 22, 08.00: 1st events, Århus and Randers 27. juli, 10.00: EVAA-generalforsamling, July 22, 14.15-14.45: Local opening ceremony, Atletion/Arena 2. sal Langvang Idrætscenter 31. juli: Sidste øvelse, Randers July 27: Rest day 1. august, 08.00: Marathonløb + sidste øvelser, July 27, 10.00: EVAA-Congress, „Atletion/Arena,“ 2nd floor. Atletion/Århus Stadion July 31: Last event Randers 1. august, 16.00: Afslutning og præmieoverrækkelse, August 1, 08.00: Marathon race + last events, marathon, Tivoli Friheden Atletion/Århus Stadium August 1, 16.00: Marathon awards ceremony and EVACS EVACS 2004 socialt program closing ceremony, Tivoli Friheden, Århus 19. juli, 18.30 Marselis-Løbet, offentlig fortræning fra , Århus EVACS 2004 social programme 21. juli, 18.30 Marselis-Løbet, offentlig fortræning fra July 19, 18.30: Marselis-Run, public warm up and Tangkrogen, Århus training from Tangkrogen, Århus 21. juli, 20.00 Musik og grill, Atletion/Café Break teltet July 21, 18.30: Marselis-Run, public warm up and 22. juli, 19.00 Musik og grill, Atletion/Café Break teltet training from Tangkrogen, Århus 22. juli, 19.00 Jog with the Danes, EVACS-teltet, Randers July 21, 20.00: Live music and barbecue, Atletion/Café 23. juli, 12.00-22.00: Gratis entré til Tivoli Friheden på EVACS Break tent akkrediteringskort July 22, 19.00: Live music and barbecue, Atletion/Café 23. juli, 19.00 Jog with the Danes, EVACS-teltet, Randers Break tent 23. juli, 19.40: Golden League fra Paris, storskærm, July 22, 19.00: Jog with the Danes, EVACS-tent, Randers Bridgewater Pub, Århus July 23, 12.00-22.00: Free admission to Tivoli Friheden on 24. juli, 13.00 Jog with the Danes, P-pladsen ved EVACS accreditation cards Atletion July 23, 19.00: Jog with the Danes, EVACS-tent, Randers 24. juli, 19.00 Jog with the Danes, EVACS-teltet, Randers July 23, 19.40: Big screen, Golden League from Paris. 24. juli, 19.00 Grill-aften m/musik, EVACS-teltet, Bridgewater Pub, Århus Randers (køb billet forud) July 24, 13.00: “Jog with the Danes”, assembly in the 25. juli, 19.00 Jog with the Danes, EVACS-teltet, Randers parking ground at Atletion 26. juli, 18.30 Marselis-Løbet, offentlig fortræning fra July 24, 19.00: Barbecue-evening, EVACS-tent, Randers Tangkrogen, Århus (buy ticket in advance) 26. juli, 19.30 Get together party, Atletion/Arena July 24, 19.00: Jog with the Danes, EVACS-tent, Randers (køb billet forud) July 25, 19.00: Jog with the Danes, EVACS-tent, Randers 27. juli, 08.00 Busudflugt til Hajcenter/Mols/ July 26, 18.30: Marselis-Run, public warm up and (køb billet forud) training from Tangkrogen, Århus

EVACS 2004 I S I D E 8 Welcome to Randers

Enjoy a shopping trip in beautiful Randers with its richness of beautiful half-timbered houses and cheerful cobbled streets.

Randers Rainforest - the only zoo in Denmark completely themed on the world’s rainforests - is beautifully situated near the river Gudenaa.

Randers - a historic town with authentic atmosphere and also modern life.

Randers Turistbureau Tørvebryggen 12 · DK-8900 Randers Tel.: +45 86 42 44 77 · Fax: +45 86 40 60 04 E-mail: [email protected] www.visitranders.com

For further information: visitranders.com 27. juli, 08.00 Busudflugt til , Råbjerg Mile July 26, 19.30: Get-together-party, „Atletion/Arena“ (køb billet forud) (buy ticket in advance) 28. juli, 18.30 Marselis-Løbet, offentlig fortræning fra July 27, 08.00: Bus excursion to beautiful Mols/Ebeltoft Tangkrogen, Århus (buy ticket in advance) 28. juli, 19.00 Grill-aften m/musik, EVACS-teltet, July 27, 08.00: Bus excursion to spectacular Randers (køb billet forud) Skagen/West coast (buy ticket in advance) 28. juli, 19.00 Jog with the Danes, EVACS-teltet, Randers July 28, 18.30: Marselis-Run, public warm up and 29. juli, 19.00 Jog with the Danes, EVACS-teltet, Randers training from Tangkrogen, Århus 29. juli, 19.00 Musik og grill, Atletion/Café Break teltet July 28, 19,00: Barbecue-evening, EVACS-tent, Randers 30. juli, 12.00-22.00: Gratis entré til Tivoli Friheden på EVACS (buy ticket in advance) akkrediteringskort July 28, 19.00: Jog with the Danes, EVACS-tent, Randers 31. juli, 13.00 Jog with the Danes, P-pladsen ved Atletion July 29, 19.00: Live music and barbecue, 1. aug., 12.00-22.00: Gratis entré til Tivoli Friheden på EVACS Atletion/Café Break tent akkrediteringskort July 29, 19.00: Jog with the Danes, EVACS-tent, Randers July 30, 12.00-22.00: Free admission to Tivoli Friheden on Vigtige lokale begivenheder, Århus og Randers EVACS accreditation cards Indtil 23. juli Dronning Margrethe bor på July 31, 13.00: “Jog with the Danes”, assembly in the Slot, se vagtskiftet kl. 12.00 parking ground at Atletion 24.-25. juli Vikingefestival, Moesgaard Strand Aug. 1, 12.00-22.00: Free admision to Tivoli Friheden on (bus 19 fra Atletion) EVACS accreditation card 25. juli, 15.00 Superligapremiere Randers FC-Esbjerg, Randers Stadion Important local events, Århus 26. juli 09.30-: Kronprins Frederik og kronprinsesse All days until July 23: Queen Margrethe II stays at Marselisborg Mary besøger Århus, karettur i midtbyen, Castle close to Atletion, watch the change streetparade, grillfest og friluftskoncert i of guard at the castle every day at 12.00 Rådhusparken July 24-25: Viking Festival, Moesgaard Beach, Århus 31. juli, ca. 23.00 100 års jubilæumsfyrværkeri, (bus 19 from Atletion) Tivoli Friheden July 25, 15.00: Superleague football, Randers FC-Esbjerg fB, July 26, 9.30-: Royal visit in Århus by Crown Prince Frederik and Crown Princess Mary, street T R A N S P O R T parade, barbecue and free open air concert at the Town Hall all day ANKOMST July 31, 23.00 (app.): Huge 100 years anniversary fireworks, Tivoli Friheden EVACS 2004 posterer guider eller informationstavler på Århus Hovedbanegård fra 19.-23. juli for at hjælpe indkommende rej- sende fra tog eller lufthavnsbusserne fra Århus eller Billund Luft- T R A N S P O R T havne med at finde frem til akkrediteringscentret i Atletion/Store Stadionhal. ARRIVAL

KØRSEL I EGEN BIL EVACS 2004 will have guides or an info board posted in the Århus Railway Station from 19-23 July in order to guide incoming Fra Århus til Langvang Idrætscenter i Randers (35 min.) passengers by train or airport shuttles to the accreditation cen- Kør mod nord på motorvej E45 i retning mod . Tag afkør- tre in Atletion/Big Stadium Hall. sel 39 ”Randers N”, drej til højre ad Hobrovej og fortsæt 500 me- ter til rundkørslen. I rundkørslen drejes til venstre ad ”Nordskel- OWN CAR let.” Følg vejen ca. 1,5 km indtil den munder ud i Mariagervej og Langvang Idrætscenter. How to go to Langvang Stadium (Randers) by car from Århus (35 min.): Fra Randers til Atletion (Århus) (35 min.) Head north (direction Aalborg) on Motorway E45. Exit the Mo- Kør mod syd på motorvej E45 i retning mod Århus. Vælg afkørsel torway at “Randers N” (39), turn right (Hobrovej). In the round- 46 ”Århus N.” Kør mod centrum 4-5 km frem til den indre Ring- about after 500 meters, turn left (Nordskellet), follow this street gade (man har de store røde universitetsbygninger på venstre 1,5 km until it ends up at Langvang Idrætscenter. hånd og ser de gule universitetsbygninger foran sig). Drej til højre og følg Ringgaden indtil den munder ud i Stadion Allé. Drej How to go to Atletion (Århus) by car from Randers (35 min.): til højre, til man ser Atletions karakteristiske hovedbygning Head south (direction Århus) on Motorway E45 from Randers. foran sig. Exit the Motorway at “Århus N” (46). Head for the city centre 4-5 km. When reaching the inner ring road (big red buildings on your Fra syd (Tyskland) til Atletion (Århus) left hand side, big yellow university buildings in front of you), Drej fra motorvej E45 mod ”Århus S og C.” Fortsæt på motorvej turn right (Nordre Ringgade). Follow the ring road (Ringgade) un- 501, til den ender i et vejkryds. Fortsæt ligeud, ca. 2,5 km ad til it ends at Stadion Allé. Turn right and you see the red Atletion Åhavevej og Marselis Boulevard og drej til højre ad Stadion Allé main building in front of you. ved det tredje store trafiklys. Man ser herfra Atletions karakteri- stiske hovedbygning foran sig. How to go to Atletion (Århus) by car from E45 from the south (Germany): I Århus og Randers viser særlige vejskilte fra centrale punkter i Leave motorway E45 in direction “Århus C-S” (road 501). When byerne til de to EVACS-stadionanlæg. the motorway ends, simply continue straight forward, app. 2,5

EVACS 2004 I S I D E 1 0 Parkering km (Åhavevej + Marselis Boulevard). Turn right at the third major Århus: traffic light (Stadion Allé). You then see the red Atletion main Benyt venligst parkeringspladsen ved Cyklebanen/Arena. Det er building in front of you. strengt forbudt og pålagt med bøde at benytte parkeringsområ- In Århus and Randers special EVACS road signs on central spots derne til campering i autocampere, telte eller campingvogne. Vi of the cities will guide you to the EVACS-venues. anbefaler vore gæster at bestille en plads på den midlertidige EVACS-campingplads på Langvang Idrætscenter i Randers. Parking Århus: Randers: Please use the parking ground of the Atletion/Arena sport hall. Et rigeligt antal parkeringspladser er til rådighed på det tidligere Camping in mobil homes, caravans, or tents is strictly forbidden kaserneområde ved siden af Langvang Idrætscenter. Følg skilt- in the area and subject to fines from the authorities. We strongly ningen. recommend guests arriving in mobil homes or camping vans to book a place in the provisional EVACS camping site at Langvang Billeje – Avis Stadium in Randers. Avis - Rent a Car med filialer i Århus og Billund lufthavne samt i Århus og Randers har udarbejdet et særtilbud til udenlandske Randers: deltagere i EVACS 2004. Tag på udflugt i Danmark i en Avis bil Sufficient parking spaces are available in the ground of the for- med frit kilometerantal. Alle bilklasser er tilgængelige. Ring mer military barracks adjacent to the stadium. Please follow the 8616 1099 eller send en email til [email protected]. Referér ven- road signs. ligst til EVACS 2004. Rent a car Avis - Rent a Car with offices in Aarhus and Billund Airports as well as Århus and Randers have special offers for foreign EVACS 2004-participants, who want to go on sightseeing or enjoy the Danish countryside and cities on their own. An Avis car with free mileage gives you the freedom to choose when and where you want to go. All kinds of vehicles are available: small car, luxury cars, MPV’s, and mini busses. Contact +45 86 16 10 99 or e-mail: [email protected]. Please refer to EVACS 2004.

LOKAL BUSKØRSEL LOCAL BUSES

Offentlige busser – kør gratis på EVACS akkrediteringskortet Public buses - ride for free with your EVACS accreditation card Deltagere i EVACS 2004 kan ved at fremvise deres akkredite- You can ride for free on all public buses in Århus (Århus Spor- ringskort køre gratis med bybusserne i Århus (Århus Sporveje) veje) and Randers (Randers Bustrafik) from 19 July to 2 August on og Randers (Randers Bus-Trafik) i perioden 19. juli-2. august. Kor- your EVACS accreditation card. This card is strictly personal and tet er strengt personligt, og chauffører eller kontrollører er be- bus drivers or ticket collectors might ask for additional ID. Pas- myndigede til at udbede sig yderligere ID. Rejsende uden gyldig sengers travelling without a valid ticket are fined. rejsehjemmel får en bøde. The special city sightseeing bus (line 20) in Århus is not covered Den særlige sightseeingbus, linje 20, i Århus er ikke omfattet af by the EVACS accreditation card. All official EVACS hotels and tilbuddet om gratis kørsel på akkrediteringskortet. other accommodation venues in the city centres are conveni- Alle officielle EVACS-indkvarteringssteder er centralt beliggen- ently located with easy access to public busses. Buy a guest ac- de i forhold til bybusser. Køb ekstra akkrediteringskort til ledsa- creditation card for accompanying persons Eur 20,-/Dkk 150,- gere for Eur 20,-/Dkk 150,- Århus: Århus: Public bus line No. 18 (direction Holme Syd), which departs Linje 18 (retning Holme Syd) kører hver 30. minut fra Bruuns Gal- every 30 minutes from Bruuns Gade (Århus Railway Station), leri/Hovedbanegården og standser ved Atletions hovedindgang. stops directly at the Atletion main entrance. Line 4 (retning Skådeparken el. Holme) kører hver 10. minut fra Public bus line No. 4 (direction Skådeparken or Holme), which Bruuns Galleri/Hovedbanegården og standser ved Tivoli Frihe- departs every 10 minutes from Bruuns Gade (Århus Railway Sta- den/Skovbrynet 200 meter fra Atletions hovedindgang. tion), has a bus stop 200 meters from Atletion/Århus Stadium Linjerne 1 (retning Tranbjerg), 9 (retning Grøfthøj), 10 (retning (bus stop: Skovbrynet). Mårslet), 19 (retning Moesgaard) har alle stoppesteder i nærhe- Furthermore, bus lines No. 1 (direction Tranbjerg), 9 (direction den af Atletion (50-400 m). Grøfthøj), 10 (direction Mårslet), and 19 (direction Moesgård ovenstående buslinjer har alle stoppesteder i det centrale Århus Strand) all stop within close range (50-400 meters) of Atle- ved Hovedbanegården. Rejsetiden fra Atletion til Hovedbane- tion/Århus Stadium. These bus lines all have stops in central gården er 5-10 minutter. Århus near the Railway Station. Bybusser og taxier modtager kun danske kroner. Taxier tager Travelling time by local bus from the city centre to Atletion/- som hovedregel gerne imod credit cards, spørg chaufføren ved Århus Stadium is 5-10 minutes. indstigningen. Public buses and taxis accept Danish kroner only. Taxis usually accept credit cards, ask the driver when entering the vehicle. Randers: Offentlige busliner nr. 1, 5 og 6 har alle afgang fra den centrale Randers: bymidte til stoppesteder i nærheden af Langvang Idrætscenter. Public bus lines No. 1, 5, and 6 all depart from the city centre and Rejsetid: Bymidten-Langvang, 8 minutter (Stoppested: Nordskel- stop within close range of Langvang Idrætscenter. Travel time let/Agerskellet). City centre - Langvang: 8 minutes (Bus stop: Nordskellet/Ager- skellet).

S I D E 1 1 I EVACS 2004 In Sport! On your marks…

DANMARKS Danish Champions STØRSTE UDVALG in shoes for running and athletics I LØBESKO Visit our exhibition KONKURRENCESKO in Atletion during EVACS 2004 PIGSKO or visit our shop in the heart of Århus Besøg vor stand i Atletion under EVACS 2004

- eller kig forbi vor butik i det centrale Århus! 2 · 8000 Århus C · Telefon · 8619 8666 e-mail: [email protected]

EVACS 2004 I S I D E 1 2 E V A C S S H U T T L E B U S E V A C S S H U T T L E - B U S

EVACS shuttlebus hver time, køreplan Free EVACS shuttle-bus service between Århus and Randers En gratis og praktisk shuttlebus-service for akkrediterede delta- A free and convenient shuttle-bus service for accredited per- gere kører mellem Atletion/Århus Stadion og Langvang Idræts- sons runs between Atletion/Århus Stadium and Langvang Ath- center hver time under mesterskaberne. Der indsættes supple- letics Stadium, Randers every full hour during the whole compe- rende busser efter behov. Rejsetiden mellem de to idrætsanlæg tition period. Extra buses operate when needed. Travelling time med shuttlebus er 45-50 min. EVACS Shuttlebussen standser between the two stadiums by shuttle-bus is 45-50 minutes. The desuden ved en række EVACS 2004-indkvarteringssteder. EVACS shuttle-busses stop near several of the official accommo- dation and training venues. EVACS shuttlebus, afgang hver time, køreplan: EVACS shuttle-bus every hour, schedule:

Århus - Randers Århus - Randers 22. juli - 1. august Første bus Sidste bus 22 July-1 August First bus Last Bus DCJ, Beder ...... 6.00 21.00 DCJ, Beder ...... 6.00 21.00 Skåde Business School (fhv. Scanticon) ...... 6.05 21.05 Skåde Business School ...... 6.05 21.05 Oddervej (1900 Tennis Hal) ...... 6.09 21.09 Oddervej (near 1900 Tennis Hall) ...... 6.09 21.09 Blommehaven Camping ...... 6.12 21.12 Blommehaven Camping ...... 6.12 21.12 Marselis Hotel ...... 6.15 21.15 Marselis Hotel ...... 6.15 21.15 Atletion/Århus Stadion ...... 6.25 21.25 Atletion/Århus Stadium ...... 6.25 21.25 Hotel Chr. d. X ...... 6.30 21.30 Hotel Chr. d. X ...... 6.30 21.30 Hotel Mercur (Viby Stadion 300 m) ...... 6.33 21.33 Hotel Mercur (Viby Stadium 300 m) ...... 6.33 21.33 Hotel Scandic, Hasle ...... 6.41 21.41 Hotel Scandic, Hasle ...... 6.41 21.41 Hotel La Tour ( Stadion 1000 m) ...... 6.50 21.50 Hotel La Tour (Vejlby Stadium 1000 m) ...... 6.50 21.50 Langvang Stadion, Randers ...... 7.25 22.25 Langvang Stadium, Randers ...... 7.25 22.25 Scandic Kongens Ege, Randers (centrum) . . . . 7.35 22.35 Scandic Kongens Ege, Randers (city centre) . . 7.35 22.35

Randers-Århus Randers-Århus Scandic Kongens Ege, Randers (centrum) . . . . 6.00 21.00 Scandic Kongens Ege, Randers (city centre) . . 6.00 21.00 Langvang Stadion, Randers ...... 6.05 21.05 Langvang Stadium, Randers ...... 6.05 21.05 Hotel La Tour (Vejlby Stadion 1000 m) ...... 6.45 21.45 Hotel La Tour (Vejlby Stadium 1000 m) ...... 6.45 21.45 Hotel Scandic, Hasle ...... 6.54 21.54 Hotel Scandic, Hasle ...... 6.54 21.54 Hotel Mercur (Viby Stadion 300 m) ...... 7.02 22.02 Hotel Mercur (Viby Stadium 300 m) ...... 7.02 22.02 Hotel Chr. d. X ...... 7.05 22.05 Hotel Chr. d. X ...... 7.05 22.05 Atletion/Århus Stadion ...... 7.15 22.15 Atletion/Århus Stadium ...... 7.15 22.15 Marselis Hotel ...... 7.19 22.19 Marselis Hotel ...... 7.19 22.19 Blommehaven Camping ...... 7.22 22.22 Blommehaven Camping ...... 7.22 22.22 Oddervej (1900 Tennis Hal) ...... 7.25 22.25 Oddervej (near 1900 Tennis Hall) ...... 7.25 22.25 Skåde Business School (fhv. Scanticon) ...... 7.30 22.30 Skåde Business School ...... 7.30 22.30 DCJ, Beder ...... 7.35 22.35 DCJ, Beder ...... 7.35 22.35

Begrænset EVACS Shuttlebus køreplan den 19. juli: Limited EVACS shuttle-bus service on 19 July: Følgende afgange køres fra Århus (DCJ, Beder) mod Randers: The following shuttle-buses leave Århus (DCJ, Beder) direction 12.00, 14.00, 16.00, 18.00, 20.00, 22.00. Randers: 12.00, 14.00, 16.00, 18.00, 20.00, 22.00 Følgende afgange køres fra Randers (Scandic Kongens Ege) mod The following shuttle-buses leave Randers (Scandic Kongens Århus: 14.00, 16.00, 18.00, 20.00. Ege) direction Århus: 14.00, 16.00, 18.00, 20.00

Begrænset EVACS Shuttlebus køreplan hver time den 20. og 21. Limited EVACS shuttle-bus service every hour on 20 and 21 July: juli: Shuttle-buses leave Århus (DCJ, Beder) direction Randers every Følgende afgange køres fra Århus (DCJ, Beder) mod Randers: hour between 11.00 – 22.00 11.00-22.00 (hver time). Extra shuttle-bus: Atletion/Århus Stadium – Randers, 10.25 Ekstra bus: Atletion/Århus Stadion – Randers, 10.25. Shuttle-buses leave Randers (Scandic Kongens Ege) direction Følgende afgange køres fra Randers (Scandic Kongens Ege) Århus every hour between 12.00-21.00 mod Århus: 12.00-21.00 (hver time). Extra EVACS shuttle-buses from Atletion/Århus Stadium to Ekstra EVACS Shuttlebusser fra Atletion mod Randers Randers on 26 July (get together party): den 26. juli (get together party) Shuttle-buses direction Randers leave Atletion/Århus Stadium: Afgang fra Atletion/Århus Stadion mod Randers: 22.25, 23.25, 22.25, 23.25, 00.25 00.25. Shuttle-buses direction DCJ, Beder leave Atletion/Århus Afgang fra Atletion/Århus Stadion mod DCJ, Beder: 23.15, 00.15. Stadium: 23.15, 00.15

FLYREJSER AIR TRAVEL

Maersk Air, Billund Billund Airport - Maersk Air Med en beliggenhed ca. en times kørsel sydvest for Århus og 80 Located approximately one hour’s drive south west of Århus, min. fra Randers har Maersk Air i Billund adskillige daglige for- and 80 minutes drive south west of Randers. Billund Airport has

S I D E 1 3 I EVACS 2004 Who are you calling gramps?

Passion qualifies you. World Masters Games Edmonton July 22 - 31, 2005 With 27 different sports to compete in–from athletics to weightlifting–there’s bound to be one that you love. Take on other athletes your age from around the world and take home some incredible memories. Whether you’re 30 or 80. Register today. Early bird registration $160 Cdn. 780.822.2005 www.2005worldmasters.com

Athletics Badminton Baseball Basketball 10-pin Bowling Canoe / Kayak Cycling Diving Golf Ice Hockey Lawn Bowling Orienteering Rowing Rugby Union Shooting Soccer Softball–Fast-pitch Softball–Slo-pitch Squash Swimming Synchronized Swimming Table Tennis Tennis Triathlon Beach Volleyball Indoor Volleyball Weightlifting

DELTAGENDE NATIONER - PARTICIPATING COUNTRIES

ALB – Albania ...... 4 GBR – Great Britain & POL – Poland ...... 94 ARM – Armenia ...... 1 N. Ireland ...... 352 POR – Portugal ...... 36 AUT – Austria ...... 67 GRE – Greece ...... 45 ROM – Romania ...... 41 AZE – Azerbaijan ...... 3 HUN – Hungary ...... 47 RUS – ...... 99 BEL – Belgium ...... 60 ISL – Iceland ...... 5 SMR – San Marino ...... 1 BIH – Bosnia/Hercegovina . .1 IRL – Ireland ...... 46 SMG – Serbia/Montenegro 11 BUL – Bulgaria ...... 19 ISR – Israel ...... 3 SVK – Slovak Republic . . . .13 CRO – Croatia ...... 2 ITA – Italy ...... 198 SLO – Slovenia ...... 24 CZE – Czech Republic . . . .102 LAT – Latvia ...... 38 ESP – Spain ...... 108 DEN – Denmark ...... 375 LTU – Lithuania ...... 32 SWE – Sweden ...... 197 EST – Estonia ...... 61 LUX – Luxembourg ...... 1 SUI – Switzerland ...... 75 FIN – Finland ...... 158 MDA – Moldova ...... 9 TUR – Turkey ...... 17 FRA – France ...... 161 NED – Netherlands ...... 81 UKR – Ukraine ...... 53 GER – Germany ...... 938 NOR – Norway ...... 125 40 countries – 3703 athletes!

EVACS 2004 I S I D E 1 4 bindelser direkte til store europæiske byer. Hver dag kører otte several daily flights by Maersk Air to and from a large number of lufthavnsbusser mellem Århus (Scandinavian Congress Centre) destinations with flight connections to the rest of world. Eight og lufthavnen. airport shuttles run daily between Billund Airport and the Århus city centre (Scandinavian Congress Centre). (Dkk 150,-). Århus Lufthavn Århus Lufthavn (Tirstrup) er beliggende ca. 45 min. køretur Aarhus Airport fra Århus og 40 min. fra Randers. Lufthavnen har 10-12 dag- Aarhus Airport is app. 45 minutes drive from Aarhus and 40 mi- lige afgange til/fra København og desuden en daglig afgang nutes drive from Randers. The airport has 10-12 daily departures til destinationerne London Stansted, Stockholm, Göteborg og for and one daily departure for London Stansted, Oslo. Lufthavnsbusser med tilslutning til indenrigsfly kører Stockholm, Gothenburg, and Oslo. Airport bus shuttles leave som hovedregel 70 minutter før afgang fra Århus Hovedba- from the central station 70 minutes before all domestic depar- negård. tures (Dkk 70,-).

TOGREJSER TRAIN

Tog kører mellem Århus og Randers hver hele til halve time. Rej- An efficient train network connects the city centres of Århus and setid, 35 minutter. Køb billet på stationen. Randers every 30 to 60 minutes. Travel time, 35 minutes. Buy your ticket in the station.

INDKVARTERING ACCOMMODATION

Deltagere, som søger sidste øjebliks indkvartering, kan kontakte If you have not booked your accommodation yet, the Info Point Info Point i Atletion/Store Stadionhal, som sandsynligvis kan bi- in the Atletion/Big Stadium Hall might be able to assist you with stå med reservation af hotel, højskole, vandrerhjem eller over- a last minute reservation of hotel, high school, youth hostel, or natning på madras i 1900’s Tennis hal. Priserne varierer fra Eur hard floor accommodation in the 1900 Tennis Hall. Prices vary 18,-/Dkk 133,- pr. person pr. dag inkl. morgenmad. Anvist ind- from Eur 18,-/Dkk 133,- to Eur 75,-/Dkk 500,- per person pr. day. kvartering skal betales forud i Info Point. Last minute accommodation must be paid in advance in the Info Point. Midlertidig camping på Langvang Idrætscenter, Randers På de grønne arealer omkring stævnecentret på Langvang Atle- Provisional camping at Langvang Stadium, Randers tikstadion i Randers har EVACS2004 indrettet en midlertidig The green area surrounding the secondary EVACS 2004 venue in campingplads for telte, campingvogne og autocampere. Århus Randers has been established as a provisional camping-site for Stadion nås let i egen bil eller med EVACS Shuttlebussen. Man tents, caravans, and mobile homes. Here you are close to all the kan købe mad i Info Point og benytte omklædningsrum med bad action at Langvang Stadium. Catering, locker rooms, social ac- og toiletter. Der findes ingen faciliteter til madlavning på plad- tivities, and electricity supply. No facilities for cooking. Breakfast sen. Morgenmad er ikke inkluderet i prisen. Forudbestil pladsen, is not included. Book your place in the temporary camping site, når du afhenter din velkomstkuvert i Info Point, Århus. when you collect your welcome kit in the accreditation centre in Pris pr. person pr. dag ...... Eur 8,-/Dkk 60,- Århus. Pladsgebyr for telt, Fee per person/day: ...... Eur 8,-/Dkk 60,- autocamper, campingvogn pr. dag ...... Eur 3,-/Dkk 25,- Fee per tent/caravan/mobile home per day . . . . Eur 3,-/Dkk 25,- Eltilslutning ...... Eur 3,-/Dkk 25,- Power supply per day ...... Eur 3,-/Dkk 25,-

Betaling Payments EVACS 2004 modtager ikke kreditkort på konkurrencestederne. EVACS 2004 does not accept credit cards in the competition Vi anbefaler, at man hver dag medbringer et mindre beløb i dan- venues. We recommend that you bring a small amount of Danish ske kroner. Man kan også betale med euro. I byområder kan man kroner (Dkk) for each competition day. Euros are accepted in the hæve penge på gængse kreditkort i pengeautomater og banker. competition venues. In the city centres lots of public cash dis- De fleste forretninger, restauranter etc. modtager ligeledes pensers and banks accept major credit cards. Shops, restau- euro, men kursen er bedre, hvis man betaler med kroner eller rants etc. also accept Euros but rates are better if you pay cash kreditkort. Taxi, tjenere etc. forventer ikke drikkepenge. Drikke- in DKK or with your credit card. Taxi drivers, waiters etc. do not penge er inkluderet i alle priser. expect tips. Tips is included in all prices.

Vigtige telefonnumre Important telephone numbers Alarm calls: Police, Fire Department, Hospital: Tel. 112 Medical assistance (16.00-08.00 + weekends): Tel. 8620 1022. Dental emergency care, Århus: Tel. 4051 6162 Dental emergency care, Randers: Tel: 4026 5633 Århus Police, Ridderstræde 1, 8000 Århus C: Tel. 8731 1448 Randers Police, Dragonvej 1, 8900 Randers: Tel. 8710 1448 Falck, car assistance: Tel. 7010 2031 Lost credit cards, Eurocard and Visa: Tel. 4489 2500

Tourist information, Århus: 8940 6700 Tourist information, Randers: 8642 4477 EVACS 2004, office: Tel. 8776 1900 (www.evacs2004.dk)

S I D E 1 5 I EVACS 2004 E 45 - Randers North 2 18 8 20 16 1 Hotel Scandic Plaza Århus

2 Hotel Scandic Århus***

3 Radisson SAS Hotel, Århus****

4 6 Hotel Kong Chr. d. X, Århus****

5 Helnan Marselis Hotel, 12 13 Århus****

11 6 7 Hotel Royal, Århus**** 7 Comfort Hotel Atlantic, 3 Århus***

1 10 8 Hotel La Tour Aarhus*** 9 Hotel Mercur, Århus*** ÅRHUS 10 Best Western Hotel Ritz*** 11 Hotel Villa Provence***

12 Aarslev Kro & Hotel, Århus*** 13 Hotel Cab Inn, Århus**

14 Camping Blommehaven

15 Danish centre for agriculture and horticulture, Århus

16 Egå Youth High School, E 45 Århus South 17 Skåde Business School, Århus

18 Århus Sport High School

19 SportsHotellet, Århus 9 19 20 Danhostel Århus 21 5 Vandrerhjem/Youth Hostel 4 21 Atletion/Århus Stadion 22 17 14 15 22 1900 Tennis Hall

Fritidsaktiviteter Leisure activities

Århus Århus Århus er hovedbyen i Jylland, der som den eneste del af øriget Århus is Denmark’s second largest city with a population of al- Danmark er landfast med Tyskland og det europæiske konti- most 300,000 inhabitants. The history of Århus goes back more nent. Århus-området rummer alle de bedste og mest typiske si- than a thousand years, and people have lived here since the first der af dansk kultur og det venlige danske landskab: Dybe, stille Viking settlement at the point where the ”Århus Å” stream flows skove, rene sandstrande, blå fjorde og smukke bakke- og hede- out into the bay. Århus is an old city but still young at heart. landskaber, som hist og her gennemskæres af vandløb og dybe In Århus you can feel the pulse-beat of a big city and yet every- fjorde. thing is within easy reach, making the city an exciting and at- Århus er med sine næsten 300.000 indbyggere Danmarks næst- mospheric place to enjoy all the year round. Århus boasts a største by med tilnavnet „Verdens mindste storby.“ large student population which injects a young, lively and opti- Vikingerne grundlagde byen for over 1000 år siden ved udmun- mistic lifestyle which is reflected in all the daytime and night- dingen af Århus Å, hvor man i dag finder det livlige og populære time activities. forlystelseskvarter, Vadestedet. Shopping is more than just buying - it is also a way of life. The Århus har en ung atmosfære på grund af byens status som vig- pedestrian zones and the cosy „Latin Quarter“ near the Cathe- tig universitets- og uddannelsesby. Bykernen er smuk og livlig dral abound with exclusive and unique shops. Here you will find med et rigt butiks- og caféliv i stadig udsmykning, men selv i by- a wide selection of Danish design plus international fashion and midten er man aldrig langt fra skov og strand, hvilket giver Århus interior design. The ambience is quite unique whether you want sin helt specielle atmosfære. to go shopping, take a break at one of the beautiful squares and Århus har shoppingmuligheder for enhver smag med et nyreno- open places, or visit one of the cafés and restaurants which veret strøg og moderne shoppingcentre såvel i bymidten som i Århus has in abundance. forstæderne. Hyggeligst er måske det såkaldte latinerkvarter i Woods, sea, and beaches provide a beautiful setting around this de små brostensbelagte gader bag Århus Domkirke. Her finder vibrant city, and Århus is brimming with art, culture and culinary man snesevis af små specialbutikker med modetøj, dansk de- delights whatever the weather. Among the many museums, the sign og møbelkunst. Old Town is a world of its own. The architectonic masterpiece, I sommer residerer hendes majestæt Dronning Margrethe II ind- Concert Hall Aarhus, is also worth a visit - even when no con- til den 23. juli på Marselisborg Slot, som er nærmeste nabo til certs are taking place. Until 23 July Queen Margrethe II resides EVACS-stævnecentret på Atletion. Med skov, park, strand, slot in the adjacent to Atletion. With the forest, og forlystelsesparken Tivoli Friheden som nærmeste nabo til the park, the palace, and the amusement park Tivoli Friheden stævnecentret og blot få kilometers til byens midte, er vi stolte surrounding the EVACS 2004 main venue, we are proud to show af at vise Århus frem for gæsterne ved EVACS 2004. Århus to our guests.

Århus, sightseeingbus, linje 20 Århus City tour, line 20: Hver dag kl. 10.00 kører en guidet sightseeing tur i Århus med Every day at 10.00 a guided city sightseeing tour (2,5 hours) runs buslinje 20 fra Århus Rådhus, Park Allé. Turen koster Dkk 50,-, to from the Århus Town Hall in Park Allé with bus line No. 20. The børn u/16 år kan køre på én billet. Vi anbefaler billetbestilling trip costs Dkk 50,-, two children u/16 can go on one ticket. Book forud i Info Point, Atletion/Store Stadionhal. a seat in advance at the Info Point in Atletion/Big Stadium Hall.

EVACS 2004 I S I D E 1 6 Atletion welcomes you all!

We are happy to host EVACS 2004 – and happiness and music is one and the same. You can listen to live music in the tent in front of CafeBreak. 21st July - 22nd July - 29th July CaféBreak is open to serve you snacks, light meals, and a la carte, all at fair prices. Enjoy the beautiful area! Enjoy the summer! Enjoy the music! Enjoy the good food! Enjoy your new friends! Enjoy!

www.atletion.com • Atletion • Stadion Allé 70 • DK 8000 Århus C • Tel: +45 8614 3000

SOMMER 2004

Museet blev grundlagt i 1872 og arbejder med Randers- Oplev de gamle byhåndværk! 23 værksteder, bl.a. ma- egnens oldtid og historie fra de ældste tider til nuti- ler, frisør, smed, murer, stukkatør og bogtrykker. Flere den. af værkstederne er bemandet med håndværkere i • The Museum of Cultural History works with the history åbningstiden. and archaeology of the town of Randers • Craftscollection with a number of and the surrounding area. complete workshops. • Das Kulturgeschichliche Museum Demonstration of old crafts. Randers arbeitet mit Geschichte und • Handwerkssammlung mit einer Reihe Archäologie der Stadt Randers kompletter Werkstätten. Vorführung und der umliegenden Gemeinden. alter Handwerkstechniken.

KULTURHISTORISK HÅNDVÆRKSMUSEET MUSEUM RANDERS KEJSERGAARDEN Telefon 86 42 86 55 Telefon 86 42 86 55 Kulturhuset · Stemannsgade 2 · 8900 Randers Lille Rosengård 16 · 8900 Randers www.khm.dk · [email protected] www.khm.dk · [email protected]

S I D E 1 7 I EVACS 2004 EVENTS IN ÅRHUS

24-25 July: Meet the during EVACS 2004 Danes are a bit friendlier nowadays. But more than 1000 years ago Danish Vikings were rampaging and stealing all over Europe. Participants in EVACS 2004 will have a chance to meet the an- cient Vikings in the annual „Viking festival“ held at the Moes- gaard Beach/Moesgaard Prehistoric Museum in Århus 24-25 BEGIVENHEDER I ÅRHUS July. During this weekend the Vikings come alive again, as they return from their summer raiding and trading expeditions in 24.-25. juli: Mød vikingerne ved EVACS 2004 their characteristic longships and stage an open-air market for Danskerne er knapt så krigeriske nutildags. Men for mere end the local population. Home-produced wares are bartered for the 1000 år siden hærgede og stjal danske vikinger over hele Eu- exotic wares from foreign lands. Horsemen show off their skills ropa. Deltagerne ved EVACS 2004 får en chance for at møde for- and the abilities of their steeds. The Vikings from home and tidens vikinger ved den årlige ”Vikingefestival” ved Moesgaard abroad exhibit their skill at arms. Displays of horsemanship and Strand og Forhistorisk Museum, Moesgaard i dagene 24.-25. juli. weaponry every day. Viking food, drinks, and merchandise are I denne weekend kan man genopleve vikingernes hjemkomst fra on sale. Admission is free. sommertogterne i de karakteristiske langskibe til friluftsmarked for den lokale befolkning. Oplev hjemmelavede varer, som byt- 26 July: Royal celebration in Århus tes med eksotiske varer fra fjerne lande. Oplev rytteropvisninger Århus will be the centre of a huge royal celebration on Monday og se de stolte vikinger åbenbare deres færdigheder udi krigs- 26 July, when Århus and its inhabitants mark the wedding be- kunst. Opvisninger hver dag. Salg af kunsthåndværk, vikinge- tween His Royal Highness Crown Prince Frederik of Denmark mad og drikkevarer. Gratis adgang. and Australian born Crown Princess Mary, who married 14 May this year. 26. juli: Kongeligt besøg i Århus 9.30: Crown Prince Frederik and Crown Princess Mary arrive in the Århus har i månedsvis set frem til en dag i festens tegn, når den ny- central harbour in the royal Dannebrog. The ship will be ac- gifte Kronprins Frederik og Kronprinsesse Mary besøger byen den companied by an armada of local yachts and old wooden vessels. 26. juli - midt under EVACS 2004. Besøget markerer parrets bryllup 10.15-11.00: The royal pair drive through the city centre to the den 14. maj, og Århus by vil stå på den anden ende hele dagen. city hall in a horse-drawn coach accompanied by the Royal Hus- 9.30: Frederik og Mary ankommer til Honnorkajen i Århus Havn sar Regiment. Along the course in central Århus local bands and på kongeskibet Dannebrog, ledsaget af en armada af sejlskibe entertainers will perform. More than 100,000 people are ex- og gamle træskibe pected to cheer along the course. 10.15-11.00: Frederik og Mary kører gennem det centrale Århus 12.00-: A huge public party with Australian barbecue and music til rådhuset i karet eskorteret af Husarregimentet. Undervejs på fills the parks near the city centre for the rest of the day. ruten er der musik og underholdning. Langt over 100.000 ind- byggere ventes at møde op for at hylde kronprinseparret. 23 and 30 July, 1 August: Free admission to Tivoli Friheden 12.00: De centrale parker i Århus omdannes resten af dagen til The beautiful public garden/amusement park, Tivoli Friheden, is skueplads for en gigantisk folkefest med australsk barbecue og situated only a few hundred meters from the Atletion/Århus Sta- live koncerter af høj kvalitet - bl.a. Safri Duo. dium. Enjoy fun amusements, flowers and illuminations, open air concerts and performances, and good food. 23. og 30. juli, 1. august: Gratis adgang til Tivoli Friheden Tivoli Friheden offers free entry to the park to all accredited Den smukke gamle forlystelsespark, Tivoli Friheden, er nabo til EVACS 2004 participants on the following days: Fridays 23 and Atletion/Århus Stadion, hvor EVACS 2004 finder sted. Parken 30 July, and Sunday 1 August. med forlystelser, blomsterudsmykning og smuk belysning tilby- On all other days the admission fee is: Adults: Dkk 55,-, children der gratis adgang for akkrediterede deltagere i EVACS 2004 på 4-11 yr.: Dkk, 35,- følgende dage, fredagene 23. og 30. juli samt søndag 1. august. Tivoli Friheden celebrates its 100 years anniversary on 31 July På øvrige dage er entréen, voksne Dkk 55,- for voksne, Dkk 35,- with a huge entertainment programme and the greatest fire- for børn 4-11 år. works in the history of the park (App. 23.00). Parken markerer sit 100 års jubilæum med et kæmpe under- holdningsprogram den 31. juli. Friheden har bebudet det største festfyrværkeri i parkens historie omkring kl. 23.00.

U D V A L G T E A T T R A K T I O N E R I Å R H U S M A J O R A T T R A C T I O N S O F Å R H U S

Den Gamle By The Old Town - living museum () Viborgvej 2. En seværdighed i verdensklasse, eneste trestjer- The Old Town (Viborgvej 2) is the only Danish three-star museum nede museum uden for København . 75 historiske bygninger, ud- outside Copenhagen. It is a living and breathing experience of stillinger, boliger, butikker og værksteder. Museet er et levende what it was like to live and work in a Danish market town, as it billede af livet, som det var i de gamle danske byer. Der findes was in the old days. The Old Town is a unique museum, welcom- kun én Den Gamle By, og museet har budt velkommen til over tre ing more than three million visitors over the course of the last 10 millioner gæster i løbet af de seneste 10 år. Mød fortidens men- years. Meet the people and characters of yesteryear, experience nesker, se deres stuer og køkkener, nyd duften i deres haver og life as it was in their living rooms and kitchens; and smell the afprøv glemte børnelege. Restaurationer og traktørsteder sør- flowers right in their own gardens. Try out old children’s games, ger for vådt og tørt. Duft, smag, prøv – og forstå. or why not explore the museum’s extensive exhibitions? Pat the horses and watch out for the geese. Have a pint in the Beer Cel- Moesgård Museum lar and enjoy a cup of coffee and a cake in the tea garden. Smell, På Moesgård Museum i en smuk herregård i Marselisborg-sko- taste, try - and understand.

EVACS 2004 I S I D E 1 8 Moesgård Museum Danish ancient history, from the Stone Age to the time of the Vikings. One of the main attractions is „The Grauballe Man,“ the only peat bog corpse in the world from the Iron Age completely preserved. The „Ancient Path“ through the grounds leads one through the fields and woods, past reconstructed houses, graves and prehistoric landscapes. The wooden from Hørning has been rebuilt near the Viking houses. vene opleves Danmarks forhistorie fra stenalder til vikingetid. Mest kendt er museet for „Grauballemanden,“ det eneste fuld- Tivoli Friheden stændig bevarede moselig fra jernalderen. I terrænet omkring Tivoli Friheden is an amusement park full of fun, games and en- museet kan man vandre ad „Oldtidsstien“ gennem mark og skov tertainment. New amusements, more entertainments, and even forbi rekonstruktioner af oldtidshuse, gravanlæg og forhistori- more fun for the entire family. Delight in the beautiful gardens, ske landskaber. Trækirken fra Hørning er genopbygget nær vi- enjoy the happy atmosphere, and try the many exciting amuse- kingehusene. ments. Get a fabulous adrenaline-rush on the roller coaster, or have a romantic sail on the Tivoli lake. Watch the entertainment Tivoli Friheden on the open-air stage. Delight at the beech trees and the park’s Århus har en smuk forlystelsespark som nærmeste nabo til EM- countless beautiful flowers, enjoy a relaxing bite to eat, or a hovedkvarteret på Aarhus Idrætspark. Tivoli Friheden byder på drink, at one of the garden’s many restaurants and bars. Tivoli Fri- spændende og sjove attraktioner for hele familien. Tag madkur- heden is a neighbour of Atletion/Århus Stadium. Free admission ven med, find en bænk eller et stykke græs og nyd den skønne on your EVACS accreditation card 23 July, 30 July and 1 August. have. Der er både rutschebane og andre fartdjævle for de større børn og barnlige sjæle, og de mindre vilde attraktioner som kar- Marselisborg Palace rusel, Tivolibåde og Rio Grandetoget. Parken byder også på cir- The palace is the closest neighbour of Atletion/Århus Stadium. kus, spillehaller, koncerter, restauranter og madboder. Until 23 July you can watch the changing of the guards ceremony in front of the place by the Royal Life Guard every day at 12.00. Marselisborg Slot The Royal couple uses Marselisborg Palace as their summer re- Marselisborg Slot er sommerresidens for Danmarks dronning sidence and this year they stay in the Palace until 23 July. Margrethe II og den kongelige familie. Slottet er nærmeste nabo Marselisborg Palace was given by the people of Denmark as a til Atletion og til den smukt anlagte ”” med udsigt wedding gift to the Crown Prince Christian (later Christian X) and over Århus Bugten. Gæsterne ved EVACS 2004 får mulighed for at his consort Princess Alexandrine. They used it as their summer komme tæt på verdens ældste monarki. Indtil den 23. juli ferierer residence. The current palace was rebuilt in 1899 – 1902 by ar- dronning Margrethe II og prins Henrik på Marselisborg Slot, som chitect . er nærmeste nabo til Atletion. Under dronningens ophold kan In 1967 King Frederik IV transferred the palace to his daughter man hver dag kl. 12.00 opleve Livgardens vagtskifte foran slottet. Crown Princess Margrethe (now Queen Margrethe II) and her Marselisborg Slot var en gave fra folket til kronprins Christian (se- consort Prince Henrik. nere Kong Chr. d. X) og hans forlovede, kronprinsesse Alexan- The 32 acre park was designed by architect L. Christian Diedrich- drine. Slottet blev genopført i 1899-1902 af Hack Kampmann. I sen and was laid out in the traditional English style with large 1967 overtog Margrethe og Henrik slottet fra Kong Frederik IX. sweeping lawns surrounded by trees, small ponds and shrub- Slotsparken på 32 hektar blev anlagt af arkitekt L. Christian Died- covered slopes. Besides a number of works of art, the park con- richsen i traditionel engelsk stil. Marselisborg Slotspark har en fin tains an interesting rose garden and a herb garden. samling af skulpturer samt rosenhave med pergola og spæn- The park and the Queen’s rose Garden is open to visitors when dende anlagt urtehave. Få dage efter dronningens afrejse åbner the Royal Family is not in residence - app. from 26 July an on- slotsparken for offentligheden. Gratis adgang. wards. (Free admittance)

Århus Domkirke Århus (Domkirke) Med sine 93 meter er Århus Domkirke en imponerende bygning Århus Cathedral, dedicated to St. Clemens, was built in Roma- og den længste kirke i Danmark. Kirkens højde er ligeledes 93 me- nesque style in 1201. It was enlarged into its present form as a ter. Byggeriet af Århus Domkirke påbegyndtes ca. år 1200. Den Gothic cathedral between 1450 and 1520, at which time it re- blev udvidet til sin nuværende form som gotisk katedral mellem ceived its magnificent altarpiece by Bernt Notke, the font and 1450 og 1520. På den tid fik kirken også sin enestående altertavle frescoes. The cathedral is frequently used for concerts as well as af Bernt Notke. Kirken benyttes ofte til koncerter og almindelige normal services. It is certainly one of the most impressive gudstjenester. Der er mulighed for rundvisninger og besøg i en af church buildings in Northern Europe. de mest imponerende kirkebygninger i det nordlige Europa. Aros - Århus Museum of Art (Kunstmuseum) Aros - Aarhus Kunstmuseum In April 2004 one of the most interesting museums of art in Aros Aarhus Kunstmuseum er et af de mest interessante kunst- Northern Europe, Aros, opened in central Århus. The museum museer i Nordeuropa. Aros åbnede midt i Århus i april 2004. Mu- has an exhibition space of almost 7000 m2 and a breathtaking seet råder over næsten 7000 kvm udstillingsareal og har en for- view of Århus. Aros has a permanent collection of 1100 paint- rygende udsigt over Århus. Aros har en permanent samling af ings, 400 sculptures and installations, 200 art videos, and 7000 1100 malerier, 400 skulpturer og installationer, 200 kunstvide- drawings, photos and graphics. The landmark of the museum is oer og 7000 grafiske værker og fotografier. Museets vartegn er the sculpture „Boy“ by Ron Mueck measuring more than five me- den mere end fem meter høje og 500 kg tunge skulptur ”Boy” af tres in height and weighing 500 kg. In virtue of its size and life- Ron Mueck. Et overvældende og fantastisk livagtigt kunstværk. likeliness „Boy“ is a truly fantastic sight. I juli kan gæster i Aros se særudstillingen ”Pop Classics” med In July Aros hosts the spectacular exhibition „Pop Classics“ with mere end 50 moderne amerikanske værker fra det 20. århun- more than 50 pieces of 20th century American art by famous drede af kunstnere som Andy Warhol, Roy Lichtenstein og Ro- artists such as: Andy Warhol, Roy Lichtenstein, and Robert bert Rauschenberg. Rauschenberg.

S I D E 1 9 I EVACS 2004 Feel the beat in Århus In Århus you can feel the beat of the times in the old streets. The big-city atmosphere, the student population, and the various attractions make for wonderful activities day and night – all year round.

In the heart of the city awaits artistic, cultural and culinary experiences. Galleries, museums (The Old Town – a unique museum - is a living and breathing experience of what it was like to live and work in a Danish market town, as it was in the olds days), restaurants and cafes are packed tightly in between the many exclusive and unique shops. Beautiful squares and open spaces along the Århus Aa stream invite you to take a break, inhale the atmosphere, and let yourself get carried away.

In between you can find peace and relaxation in the woods and beaches which provide the marvellous back-drop to the city.

To go exploring in Århus is almost like spoiling your soul. Break into the experience right-away by clicking your way to www.visitaarhus.com.

One more major international Osporting event supported by

Sports Foundation Denmark is founded by the Danish Ministry of Economic and Business Affairs, The National Olympic Committee and Sports Confederation of Denmark, Team Denmark and The Danish Tourist Board with the purpose of attracting more international sporting events to Denmark. Sports Foundation Denmark offers both financial support and competent guidance.

SPORTS FOUNDATION DENMARK Tel. +45 43 26 21 00/02 · Fax +45 43 26 21 01 E-mail: [email protected] · www.idraetsfonden.dk

EVACS 2004 I S I D E 2 0 Bredstrups Ridehusvej gade RANDERS: Prins Christians Gade 5Reier- sensvej

6 j Østervang Pontoppidansgade ade Markedsg Dragonvej 1. Hotel Randers

Grønnegade Markedspladsen arkedsgade 2. Hotel Kronjylland M Vestervold Tvæ Løvstræde Thorsgad 4 N Danmarksgade ø rgade Møllegade Hobrovej rre Kasernevej 3. Hotel Gudenå e Schousgade p Tinghus- o rt e sgad pladsen 4. Scandic Hotel en Nørrestræde d Slyngborggade Sandgade Fre Laurentiigade - A Kongens Ege d m elg Mølle- Søren Møllers Gade Steen Blichers Gade stræde ru a str. d K e 5. Randers s-

Thorsgade d Vinkelstr. Nordens

e Lilletorv Søren Møllers Gade an Plads Nordregave Vandrerhjem R m ad osenørnsgade n g Østervold Østergade g

o Nørre- V Lille Voldgade gade 6. Langvang Vestergade Ved Borgergade 2 Provstegade Volden Idrætscenter gade Ny- Von H Helene- annsgadeTrapsgade (Stadium) Jernbanegade Slots- gården Stem Snare- gade Museums- Stald- gade attenstræ Rosengade str. Latiner- pladsen gårdsgade Skinder- Rådhus- passagen Slots- Str. torvet Rådhus- C a Houmeden Østervold Vestergade de stræde rø Erik M.s esgad Slots- Pl. pladsen St. Voldgade Inte- 1 Stemannsgade Hvidemøllevej gade Skolestr. Grå- e

Blegdam Vester men Kirkestr. Kirketorvet Vestervold Sct. Brødregade brødre- Torvegade stræde Fischersgade Kirkegade Mortens Gade Burches- gade Brød ærsken St. Kirke Dytm stræde Kereveder regade Tørvebryggen Lille Middelgade Kirke- Tårngade stræde 3 Apoteker-stræde Skær-

igen- Trangstræde Lakse- Vestergrave Hospitalsgade nem m Jords- Provste- torvet onnet gyde Storegade

avnegade H

Østergrave Odinsgade Sønder-

gade

Lille

osengård

Randers Randers Købstaden Randers, som i dag har næsten 60.000 indbyggere, Randers (60,000 inhabitants) has been a living centre of trade for har i 700 år været et levende handelscentrum på østkysten af Jyl- 700 years. At the mouth of Denmark’s longest and most attrac- land. Byen er med sin placering, hvor Danmarks længste å, Gu- tive river, The Gudenaa, lies the country’s only river port, from denåen, munder ud i Kattegat, den eneste flodhavn i Danmark. which Randers has developed into a modern market town cha- Randers er en moderne by, som ikke har mistet sit middelalder- racterised by its roots in the Middle Ages. With its asymmetrical lige præg i en smuk bykerne med asymmetriske gader, bindings- medieval street system, the town has many half-timbered build- værkshuse og små specialbutikker med kunsthåndværk, mode ings which today house modern specialist boutiques selling og specialiteter. clothes, furniture, antiques, specialist foods and handicrafts. Der er et utal af muligheder for at spise ude og gå i byen i den liv- There are numerous opportunities to combine a shopping trip lige by, der desuden byder på et smukt opland. Kulturlivet i Ran- with a visit to one of the town’s numerous cafés and restaurants. ders er rigt med Randers Kunstmuseum som nogle af de mest Listen to jazz in one of the town’s pubs, see one of Denmark’s kendte pejlemærker. finest collections of art at the Randers Museum of Art.

Randers City Tour - gratis for EVACS-gæster Randers City Tour - free for EVACS-guests Oplev en anderledes form for byrundtur i Randers i en ægte Lon- Try a different type of sightseeing in Randers in a genuine “Lon- don dobbeltdækkerbus med dansk og engelsktalende guide. don double-decker” with a Danish and English-speaking guide. Man kan stå på og af bussen undervejs efter eget valg. Et særligt You can get on and off the bus at a special EVACS bus stop in stoppested for bussen indrettes under EVACS 2004 på Maria- Mariagervej adjacent to Langvang Stadium. The tour gives you gervej ved Langvang Idrætscenter. På turen vil man opleve Ran- an opportunity to see and listen to stories from Randers which ders og høre anderledes historier om byens liv. Rundturene va- you probably did not know. The guided tour lasts about 2 hours. rer ca. to timer. Dobbeltdækkeren kører tirsdag-fredag fra kl. The double-decker runs from Tuesday till Friday from 10.00 to 10.00-18.00 samt søndag den 25. juli. Yderligere oplysninger, 18.00 and on Sunday 25 July. For further information, please con- kontakt Tourist Randers i EVACS-teltet. tact Randers Tourist Office in the EVACS-tent.

U D V A L G T E A T T R A K T I O N E R I R A N D E R S M A J O R A T T R A C T I O N S O F R A N D E R S

Kulturhistorisk Museum Museum of Cultural History (Kulturhistorisk Museum) Besøg et museum med vægten på historien og kulturen i Ran- Visit a museum focusing on the history and culture of Randers ders og omegn fra den fjerne fortid til nutiden. Den nye perma- and environs from the earliest times to the present. The new nente udstilling: ”Fra købstad til industriby” fortæller en spæn- permanent exhibition “From a Market Town to an Industrial dende og bemærkelsesværdig historie om Randers gennem 500 Town” tells us an exciting and spectacular story about Randers år. Museets udstilling indeholder også ”De Buhlske Stuer” – en throughout 500 years. The exhibition also shows “De Buhlske privat samling med værker af internationalt ry, herunder 48 ra- Stuer”, a collector’s home with works of international standing, deringer af Rembrandt fra begyndelsen af det 20. århundrede. e.g. 48 etchings by Rembrandt, from the beginning of the 20th

S I D E 2 1 I EVACS 2004 century. Visit also „Kejsergaarden“, the museum of old trade and craft, exhibiting 25 complete workshops, most of which are manned during opening hours. A special evening event for EVACS guests takes place on 28 July, 19.00.

Randers Regnskov Fell like Indiana Jones in the middle of Randers! Embark on an ad- venture and experience the rainforest’s three continents: Asia, Africa and South America, all in a single day. Besøg også ”Kejsergaarden”, museet med gamle håndværk og In Randers Rainforest you can explore along jungle paths, through kunsthåndværk præsenteret i 25 arbejdende værksteder. Mu- rocks and across waterfalls. On your way you will meet about seet holder åbent hus for EVACS-gæster den 28. juli kl. 19.00. 350 different kinds of plants and more than 175 species of ani- mals, and many of these roam free in the domes. Therefore, as a Randers Regnskov visitor, it is important to be alert when you pass through the Leg Indiana Jones for en dag midt i Randers! Tag på eventyr i Ran- Rainforest. ders Regnskov og oplev regnskoven i tre kontinenter: Asien, As soon as you enter the Rainforest’s domes, you get the feeling Afrika og Sydamerika. of beeing in another world in no time – the damp warm air, the I Regnskoven går man på opdagelse ad junglestier, gennem klip- waterfall, the singing birds, the smells and the big plants make pepartier og over vandfald. Undervejs kan man opleve ca. 350 you forget the world outside. The butterflies are flying about, forskellige plantearter og over 175 dyrearter, hvoraf mange lever the gibbon apes are hiding among the leaves of the trees, and frit i domerne. Det er derfor vigtigt, at man som gæst holder øjne the green iguanas are resting in the treetops. og ører åbne på turen gennem Regnskoven. Så snart man træder ind under Regnskovens kupler, fornemmer man, at man med få Randers Kunstmuseum skridt har taget en rejse til en anden verden - den fugtige varme Randers Art Museum is a museum showing Danish art. The per- luft, vandfaldet, fuglenes sang, duftene og de store planter får én manent exhibition shows a versatile selection of the finest Dan- til at glemme det danske vejr udenfor. Sommerfuglene flakser ish visual art from the end of the 18th century till today, supple- forbi, dværghjorten hviler under en træstub, aberne gemmer sig mented by examples of the main currents in contemporary i træernes løv og de grønne leguaner hviler i trætoppene. foreign art. The museum is situated in The House of Culture in Randers, which also houses The Museum of Cultural History and Randers Kunstmuseum The Archives of Local History. Randers Kunstmuseum er et museum for dansk kunst, hvis faste samling viser et alsidigt udvalg af det bedste i dansk billedkunst Elvis Unlimited fra slutningen af 1700-tallet og frem til i dag, suppleret med ek- In Randers of all places you find the only Elvis Presley Museum sempler på hovedtendenser i samtidig udenlandsk kunst. Mu- outside USA. You may find answers to the following questions: seet er en del af Kulturhuset i Randers, der også rummer Kultur- How many gold records did Elvis receive? Was Elvis married and historisk Museum og Lokalhistorisk Arkiv. did he have any children? What was the true colour of Elvis’ hair? Where was Elvis born? Was Elvis an FBI agent? Is Elvis still alive? Elvis Unlimited (and does he compete in EVACS?). Hvem skulle nu have troet det. I St. Voldgade i Randers åbnede i Enjoy this trip back in time with atmosphere, music and a picture 2003 et museum om selveste „The King“ - Elvis Presley. Her kan of “how it all started”. man sætte sig ind i myten om manden, der startede som lastbil- chauffør og i dag er en legende. Clausholm Castle Museet er et af de eneste af sin art udenfor USA. Indenfor mu- It is most likely that the popular name of the Randers region: seet er bygget en nøjagtig kopi af indgangsportene til „Grace- „Kronjylland“ is due to the region’s big Crown estates, which are land“ og en tro kopi af Elvis´ hjem „Graceland“. Inde i de ca. 50 estates owned by the Crown (the King). One of the many inter- udstillings-montre kan man på udførlige tekster læse alt om de esting castles and manors in the area is Clausholm Castle 12 km udstillede genstande. south of Randers dating back to the 1690’es. The castle 12 km south of Randers with original funiture and art and a unique Clausholm Slot garden is open to the public. Clausholm Slot 12 km syd for Randers er med staldgård og park et af de første og mest karakteristiske barokanlæg i Danmark. River Gudenåen Slottet er åbent for offentligheden med aktiviteter og koncerter In Randers the River Gudenå, Denmark’s longest river, flows into året rundt. Slottet blev opført af den danske storkansler grev Randers Fjord and the sea. Fjord and river contribute to the Conrad Reventlow i 1690´erne. En væsentlig del af slottets inte- unique charm of the town and are ideal for a number of open-air riør står uændret den dag i dag, heriblandt stuklofterne og pane- activities. It is possible to go angling in Randers Fjord, the Gu- lerne med de originale dekorationer. Også kapellet, som Anna denå, Lilleå, Allingå and Nørreå plus in fishponds. Randers Sophie selv indrettede, har stået urørt lige siden. Kapellet råder Tourist can inform you about canoeing trips on the river. EVACS- over et af Danmarks ældste orgler. Barokhaven er den første af participants get 10 pct. discount on the canoe rental at Juste- sin art i Danmark. Clausholm Slots smukke fontæneanlæg bevæ- sens Plæne (near Randers Rainforest). ger sig ned mod slottet via havens terrasser. Anlægget, der er i drift i hele sommerperioden, blev genskabt i 1976 og har været en af slottets hovedattraktioner lige siden.

EVACS 2004 I S I D E 2 2

S I D E 2 3 I EVACS 2004 Royal Scandinavian Casino • Store Torv 4 • 8000 Århus C • Tlf. 86 19 21 22 EVACS 2004 I S I D E 2 4 S I G H T S E E I N G S I G H T S E E I N G

Vi anbefaler, at man oplever Randers og Århus på egen hånd. We would like to give you and your family the opportunity to see Imidlertid vil vi gerne give gæsterne ved EVACS 2004 mulighe- some of the most attractive parts of Denmark. Buy your ticket den for at opleve andre interessante områder i Danmark. Køb for the excursion trips in the Info Points in Århus and Randers - billet til sightseeing turene i bus senest den 24. juli i Info Point i no later than 24 July. Århus eller Randers.

Tur 1, 27. juli Ebeltoft og Fregatten Jylland, Grenå Hajcenter, naturområdet Mols Bjerge Denne tur begynder i Danmarks Hajcenter i Grenaa, hvor man via særlige akvarier kan følge hajer og andre af havets fascine- rende skabninger på ganske nært hold. Turen går videre til den idylliske købstad Ebeltoft med hundredvis af velbevarede bin- dingsværkshuse. I Ebeltoft kan man bese den danske flådes stolthed i det 19. århundrede, Fregatten Jylland, som er verdens længste træskib. På vej hjem kører bussen gennem det smukke Mols Bjerge naturområde og gør holdt ved Trehøje med udsigt over havet til Århus og til det smukke landskab. Trip 1, 27 July: Ebeltoft and The Fregate Jylland, Billetter, voksne Eur 41,-/Dkk 315,-, børn u/14: Eur 32,-/Dkk 245,- The Grenaa Shark Centre, “Mols Hills” inkl. entré til Hajcenter og Fregatten Jylland. This excursions starts in Denmark’s Shark Centre in Grenaa, where you can admire sharks and other fascinating creatures of Tur 2, 27. juli Skagen - idyl og natur the sea from spectacular acquaria. Ebeltoft is one of the most Skagen i det allernordligste Danmark er kendetegnet ved sit idyllic small towns in Denmark with hundreds of timber framed særlige lys og en storslået og helt speciel natur med skove, klit- old houses in the centre. In Ebeltoft we will also visit the pride of ter og hedelandskaber omgivet af havet. På den ene side har the Danish 19th century fleet, The Fregate Jylland, which is the man det milde Kattegat og på den anden side det barske Vester- world’s longest wooden ship. On the way home, the bus drives hav. Mød fiskerne og kunstnerne i fiskerbyen med de karakteri- through the scenic national park, Mols Bjerge. Trehøje (“Three stiske gule huse. Vi besøger den ørkenlignende vandreklit, Hills”) offers a nice view of the landscape and the skyline of Råbjerg Mile, og beser tårnet i “Den Tilsandede Kirke.” Vi kører Århus in the horizon. Tickets, adults: Eur 41,-/Dkk 315,-, children med det lille turisttog Sandormen ud til Grenen, hvor to have u/14: Eur 32,-/Dkk 245,-, entry fees included. mødes på Danmarks nordligste spids. Billet til toget er inklude- ret i prisen. Medbring badetøj. Billetter: Eur 36,-/Dkk 275,- Trip 2, 27 July: Skagen - idyll and scenery The first thing you notice when you approach the fishing town of Skagen in the far North of Denmark is the beautiful strong light. Officielle EVACS 2004 souvenirs Then you notice the scenery, which is so grand, vast and special Newlines populære løbetrøjer i svedtransporterende po- with its woods, dunes and heaths surrounded by the sea. On the lyester er en af de mest attraktive souvenirs fra EVACS one hand, the calm Kattegat, and on the other hand, the rougher 2004. Trøjerne i blå med firefarvet EVACS-logo sælges til North Sea. Meet the fishermen and the artists of Skagen with its særpris Eur 15,-/Dkk 110,- characteristic yellow houses. We visit the desert-like sand dune Newline er danske løberes foretrukne tøjmærke. Under „Råbjerg Mile“ and the church buried in the sand, „Den Tilsandede EVACS 2004 driver Newline i samarbejde med Løberen en Kirke.“ Guided tour in Skagen and a trip with the “Sand Worm” stand i Atletion/Store Stadionhal med masser af gode til- vehicle to Grenen, the Northern tip of Denmark, is included in the bud. Alle frivillige hjælpere ved mesterskaberne er iklædt price. Bring your swimwear. Tickets, Eur 36,-/Dkk 275,- Newline-beklædning.

Newline løbetrøje m/EVACS-logo, Official merchandise programme of EVACS 2004 polyester, ...... Eur 15,-/Dkk 110,- The popular running T-shirts from Newline are one of the T-shirts, bomuld, med logo, most attractive souvenirs from EVACS 2004. The shirts in (hvid el. koboltblå), ...... Eur 10,-/Dkk 75,- blue with coloured EVACS-logo are sold at a special dis- Postkort m/lokale motiver og price of Eur 15,-/Dkk 110,- Newline and partner EVACS-logo, ...... Eur 0,50, Dkk 3,50,- shop, Løberen, operate a boot in the Big Stadium Hall in Pins m/EVACS-logo, ...... Eur 2,-/Dkk 15,- Århus with attractive offers. Erindringsplakette, ...... Eur 5,-/Dkk 35,- Håndklæder m/EVACS-logo Newline running T-shirts (blue) with logo, polyester, Eur (65x135), ...... Eur 13,-/Dkk 100,- 15,-/Dkk 110,- Krus m/EVACS-logo, ...... Eur 6,-/Dkk 45,- EVACS cotton T-shirts (blue or white) Proptrækker/oplukker with logo, ...... Eur 10,-/Dkk 75,- m/EVACS-logo, ...... Eur 3,-/Dkk 22,- Postcards with EVACS-logo, 8 different motives, ...... Eur 0,50/Dkk 3,50 Fotoservice Pins with EVACS-logo ...... Eur 2,-/Dkk 15,- Århus Fotografiske Amatørklub stiller med et stærkt hold af fo- Souvenir medal with EVACS-logo . . . . . Eur 5,-/ Dkk 35,- tografer ved EVACS 2004. Alle præmieoverrækkelser og de fle- Towels with EVACS-logo (65x135 cm) . Eur 13,-/Dkk 100,- ste konkurrencer fotograferes. Man kan se kontaktark med Tea/coffee mugs with EVACS-logo . . . . Eur 6,-/Dkk 45,- samtlige billeder i Atletion/Store Stadionhal eller Randers Corkscrew/bottle opener with EVACS-teltet og bestille til levering næste dag. Priser: Eur 4,- el. EVACS-logo ...... Eur 3,-/DKK 22,- 6,-/Dkk 30,- el. 45,-

S I D E 2 5 I EVACS 2004 BESPISNING Photo service Members of “Århus Fotografiske Amatørklub” make photos of Århus all award ceremonies and most competitions in Århus and Ran- Lette måltider, fastfood og slik: Atletion/Søjlegården ders during EVACS 2004. You can watch samples of all photos Lette måltider, morgenmad, frokost, middag: and order your own personal copies at the photo stand in Atle- Atletion/Café Break samt Atletion-teltet ved Atletion/Arena by- tion/Big Stadium Hall and EVACS-tent, Randers. Ordered copies der på et stort udvalg af høj kvalitet. Café Break fungerer i hver- are delivered the next day. Prizes: Dkk 30,- or 45,-/ Eur 4,- or 6,- dagen som spisested for eliteatleterne på Team Danmark Cen- according to the size of the photo. tret i Århus, og caféen har ry for at levere god og sund mad til rimelige priser. CATERING

Musik og grill i Atletion-teltet Catering, Århus Atletion-teltet ved Arenaen sørger for en ekstra hyggelig stem- Light meals and snacks: Central lobby at the Atletion/Århus Sta- ning med live-musik og grill på følgende aftener: dium main building 21. juli: Fra kl. 20.00 (efter åbningsceremonien) Light meals, breakfast, lunch and dinner: Café Break Atletion/- 22. og 29. juli: Fra kl. 19.00 Arena and Atletion-tent at the Arena sports hall.

Randers, 21.-30. juli Music and barbecue, Århus EVACS-teltet tilbyder et stort sortiment af snacks, drikkevarer og Please join us in the Atletion-tent for live music, beer, and bar- måltider til rimelige priser. becue on the following evenings: 21 July: From 20.00 (after the opening ceremony) Grillaftener, EVACS-teltet i Randers 22 + 29 July: From 19.00 EVACS 2004 indbyder til hyggelige grillaftener for deltagere, of- ficials og beboere på den midlertidige campingplads på Lang- Catering, Randers, 21-30 July vang Idrætscenter. Grillaftenerne afholdes den 24. og den 28. The EVACS-tent cafeteria offers a full range of snacks, drinks and juli fra kl. 19.00. Billetter til Eur 15,-/Dkk 110,- skal købes i forsalg meals. senest to dage før hvert arrangement i Info Point i EVACS-teltet i Randers eller Atletion/Store Stadionhal. Nyd 300 g. kød til gril- Barbecue evenings, Randers len efter eget valg fra ”Kødkonceptet” samt kartoffelsalat, pa- EVACS 2004 invites competitors, volunteers and guests at the stasalat, grøn salat og brød. Langvang provisional camping site to take part in two special barbecue evenings on the 24 and 28 July, 19.00. Tickets of Eur Get together party, Atletion/Arena 15, -/Dkk 110,- must be bought two days in advance at the Info Mere end 350 udenlandske aktive og repræsentanter for organi- Points (Atletion/Big Stadium Hall or Randers EVACS-tent). Enjoy sationskomitéen og de to værtsbyer er forhåndstilmeldt det some good food with us on these cosy summer evenings: 300 store EVACS 2004 get-together party i Atletion/Arena den 26. grams of meat, potato salad, pasta salad, green salad, bread. juli, med mad, danseunderholdning og musik fra SwingBanden. Forudbetalte billetter er vedlagt velkomstkuverterne. Af prakti- Get together party, Atletion/Arena Sports Hall ske grunde er det samlede antal pladser ved festen begrænset More than 350 athletes and representatives of the LOC and to til 550. De resterende billetter sælges efter først til mølle prin- two host cities have already entered the EVACS 2004 get-to- cippet til Eur 32,-/Dkk 245,- i Info Point i Randers og Århus. Bil- gether party in the Atletion/Arena Sports Hall in Århus on 26 letsalget lukker den 23. juli, og der sælges ikke billetter ved ind- July, 19.30. The party includes plenty of good food, top class gangen. dancing entertainment and music from SwingBanden. Get-together Buffet menu: Prepaid tickets for the party are enclosed in the welcome kits at Hvidvinsdampet rødspættefilet med rejer og asparges. Indbagt the accreditation centre in Århus. laks med salat. Lune frikadeller med cocktailpølser i baconsvøb For practical reasons the total number of guests at the get-to- og kartoffelsalat. Skinke med flødekartofler og blandet salat. gether party is limited to 550 persons. Remaining tickets of Eur Brie med kiks, hjemmebagte flutes og frugt. 32,-/Dkk 245,- are sold at a first come, first served basis in the EVACS 2004 Info Points. The ticket sale closes on 23 July, 17.00. Efter festen indsættes følgende EVACS 2004 ekstrabusser: No additional tickets are sold at the door. Afgang fra Atletion/Århus Stadion mod Randers: 22.25, 23.25, Get together buffet menu: 00.25 Plaice (fish) steamed in white whine with shrimps and asparagus Afgang fra Atletion/Århus Stadion mod DCJ, Beder: 23.15, 00.15 Baked salmon with salad Rissole and small bacon sausages with potato salad Velkomstmateriale, bonuskort Ham with cream potatoes and mixed salad Handelsstandsforeningerne og turistkontorerne i Århus og Ran- Brie cheese with biscuits, home made French loafs and fruits. ders har i anledning af EVACS 2004 sørget for et omfattende vel- komstmateriale med informationer om byerne og en række Extra EVACS shuttle-buses depart for Randers outside Atle- rabatter og gode tilbud. Materialet fra Århus og Randers er ved- tion/Arena after the party: 22.25, 23.25, 00.25. lagt deltagerkuverterne. Extra EVACS shuttle-buses depart for DCJ, Beder outside Atle- tion/Arena after the party: 23.15, 00.15. Jog with the Danes Danskerne elsker at jogge eller løbe en tur. Randers Freja Motion Welcome material, Bonus cards og Århus 1900 Atletik/Motion vil gerne fremvise de smukke na- The trade and tourism associations of Århus and Randers have turområder omkring Atletion og Langvang Idrætscenter, og vi produced special welcome material for EVACS 2004 partici- indbyder derfor alle besøgende ved EVACS 2004 til at tage løbe- pants. The welcome kits comprise information, attractive offers, skoene på og møde frem ved de helt uforpligtende og uformelle and access to various discounts for visitors of the two EVACS ”Jog with the Danes”-arrangementer. Kom som du er. Tempoet host cities. The welcome material from Århus and Randers is en- tilpasses de fremmødte, og vi tager den med ro. closed in the welcome kits.

EVACS 2004 I S I D E 2 6 Århus Jog with the Danes Mødested på parkeringspladsen ud for Atletions hovedbygning. Danes love jogging and members of the athletics clubs Randers Århus 1900’s faste motionstræning med fælles opvarmning. Lør- Freja Motion and Århus 1900 Atletik/Motion would like to jog dagene den 24. og 31. juli kl. 13.00 with you in the beautiful areas surrounding the EVACS 2004 ven- Århus – Marselis-fortræning ues during the championships. “Jog with the Danes” is an infor- Marselis-Løbet med næsten 20.000 løbere i feltet finder sted mal meeting point for local runners and EVACS competitors. hvert år sidst i august. Sommeren igennem er der gratis for- Come as you are, and local runners will take you around the area træning med fælles opvarmning og vejvisere på ruterne fra 5-12 in easy jogging speed. km. Mandage og onsdage den 21., 26. og 28. juli kl. 18.30. Randers Århus: Vi mødes ved EVACS-teltet på følgende dage: Assembly at the parking ground outside Atletion/Main Building. 22., 23., 24., 25., 28., 29. juli, kl. 19.00 Common warm up. Saturdays 24 and 31 July, 13.00. Århus – training for the annual Marselis Race: The Marselis Race on 29 August with almost 20.000 runners is Golden League atletik på storskærm, Bridgewater Pub the main running event in Århus. Every Monday and Wednesday Følg en af sæsonens vigtigste atletikstævner, Meeting during the summer, hundreds of runners meet for pre-training in Gaz de France, i Paris på storskærm på DR 2 på The Brid- the Tangkrogen (1 km from Atletion). Trails in the wood of 5-12 gewater English Pub på Åboulevarden i Århus. Stævnets km. 21, 26, and 28 July, 18.30 hovedprogram indledes den 23. juli, kl. 19.40. Randers: Assembly at the EVACS-tent at 19.00 on the following days: 22, 23, 24, 25, 28, 29 July, 19.00 Gratis adgang til svømmehaller Fra den 21. juli til 1. august giver EVACS-akkrediteringskortet Golden League from Paris, big screen, Bridgewater Pub gratis adgang til tre moderne svømmehaller i Århus og Randers: Watch one of the most important athletics events of the Århus Svømmestadion season, Meeting Gaz de France, from Paris in the Golden F. Vestergaardsgade (Gå ad Stadion Allé mod midtbyen, kryds League live on big screen at The Bridgewater English Pub, Marselis Boulevard, så er du der næsten. Hverdage: 7.00-18.00, Åboulevarden 22 (one of the pubs at the riverside in cen- weekender: 8.00-17.00). tral Århus). The main programme of the meeting starts, 23 50 m bassin, sauna, svømmestadion, totalrenoveret i 2003. July, 19.40. Århus Svømmehal Spanien (Ved Rutebilstationen/Hotel Atlantic. Hverdage 7.00- 21.00, weekender 9.00-17.00). Free entrance to swimming halls 25 m bassin, opvarmet børnebassin, spa. I 1930’erne var Århus From 21 July-1 August your EVACS Accreditation card provides Svømmehal et avanceret svømmestadion, hvor adskillige ver- free entrance to three attractive swimming halls in Århus and densrekorder så dagens lys. I dag er den arkitektonisk smukke Randers: bygning en moderne svømme- og badeanstalt. Århus Svømmestadion Kærsmindebadet, Randers F. Vestergaardsgade, Århus (1,5 km from Atletion, weekdays Gørrilds Allé (Man-tor: 11.00-20.00, fre-søn: 9.00-18.00) 7.00-18.00, weekends 8.00-17.00). 50 meter bassin, springbassin, børnebassin og legeplads. Til- 50 m pool, sauna. Swimming stadium, totally refurbished in 2003. buddet om gratis adgang gælder kun et enkelt besøg pr. EVACS- Århus Svømmehal deltager. Spanien, Århus (weekdays 7.00-21.00, weekends, 9.00-17.00) 25 m pool, children’s pool, spa. In the 1930es this hall was one Marselisborg Skovene og strande, Århus of the leading in the world and several world records were set Marselisborg-skovene strækker sig fra Atletions nærmeste om- here. Today it is a modern leisure hall for wellness and swimm- givelser og kilometervis ud langs kysten med bevoksninger ing. helt ned til strandene i et smukt og bakket terræn. I skovene Kærsmindebadet finder man også en dyrehave med vildt og vildsvin (2 km fra At- Gørrilds Allé, Randers (Mo-Thu 11-20, Fri-Sun 9.00-18.00) letion) samt to hyggelige traktørsteder, Thors Mølle og Skov- 50 m pool, jumping pool, children’s pool and playground. møllen, som begge er gamle vandmøller. Strandene langs ky- The offer is valid for one free visit only to Kærsmindebadet per sten er typiske for den jyske østkyst. Ballehage havbad med person. rent og roligt vand, omklædningsmulighed og livredder ligger inden for et lille kvarters joggingafstand af Atletion – følg kyst- Marselisborg Woods and beaches, Århus stien. The Marselisborg Woods stretch from just outside the Atletion area and several kilometres to the south along the coast line Gudenåen, Randers with trees growing right down to the waterside in the gently hilly Danmarks længste vandløb, Gudenåen, sætter sit store præg på landscape. The woods also hold the Deer Park with roe deer and Randers, hvorfra åen flyder ud i Randers fjord og videre ud i ha- wild boar (2 km from Atletion), two cosy restaurants - Thors vet. Åen indbyder til friluftsaktiviteter som kanosejlads eller lyst- Mølle and Skovmøllen - both situated in old water-mills, and the fiskeri. Man kan fiske i Gudenåen, Randers Fjord, Lilleå, Allingå, prehistoric museum at Moesgaard. Along the woods are beaches Nørreå samt i fiskedamme. Randers Tourist informerer gerne om typical of the Jutland east coast. muligheden for kanoudlejning. EVACS-deltagere får ti pct. rabat Ballehage Sea Bath with clean and calm water, dressing facili- på kanoleje hos kanoudlejeren i Justesens Plæne ved Randers ties, and life guard is located within easy jogging distance from Regnskov Atletion - jog along the coast line.

Hoppeland for børn, Randers The beaches closest by are found on the north coast of Djurs- ”Store Hoppeland” holder åbent i Randers Hallen hver dag fra kl. land. We recommend Lystrup, Fjellerup, Gjerrild and Bønnerup. 10.00-17.00 indtil den 25. juli. Børn i alderen 3-12 år vil elske at Not far from Randers in Fladbro and Fussingø you will find boltre sig i hallens madrasser og hoppeborge. woods, which are very suitable for walks.

S I D E 2 7 I EVACS 2004 1RZ 1RZ '.. '.. (85 (85

635,17(5 :$6'..  $66257('76+,576 :$68372'.. 

6(7-DFNHW 3DQWV 6(7-DFNHW 7LJKWV

1RZ '.. (85

5$&(6+2576 :$6'.. 

1RZ 1RZ 1RZ '.. '.. '.. (85 (85 (85 &/$66,&-$&.(7 7+(6(7)25 &/$66,&-$&.(7 7+(6(7)25 &/$66,&3$176 :$6'..  7,*+76 :$6'..  5811,1*62&.63$&. :$6'.. 

1RZ 1RZ 1RZ '.. '.. '.. (85 (85 (85

6+,57 :$6'..  76+,57 :$6'..  6,1*/(7 :$6'.. 

&RPHDQGYLVLW1HZOLQHDQG/¡EHUHQDWWKHVWDQGLQ$DUKXV6WDGLRQKDO GXULQJWKHFRPSHWLWLRQGD\V$OVRVHHWKHFRPSUHKHQVLYHUDQJHRI

(QHUJ\GULQNV +HDUWUDWHPRQLWRUV

ZZZQHZOLQHGN 3ULFHVLQ(XUR Fun for children, Randers „Store Hoppeland“ in Randers Hallen is open every day from 10- 17 until 25 July. Children from 3-12 years will enjoy to run, jump, and have fun in this children’s paradise.

Top flight football in Randers Here we come! Randers is back in the top flight division, Superli- gaen, after 17 years of absence. Watch the first matches of the Superligafodbold i Randers season in Randers Stadium. Efter 17 år i glemslen er Randers FC tilbage i superligaen (høje- 25 July, 15.00: Randers FC vs. Esbjerg, 1 August, 15.00: Randers ste række) i fodbold. Sæsonens første kamp er på Randers Sta- FC vs. Herfølge. dion den 25. juli kl. 15.00 mod sidste års bronzevindere fra Esbjerg fB. Søndag den 1. august kl. 15.00 spiller Randers FC hjemme mod Herfølge. Partnere Partners

Forskningsprojekt for deltagere på 60 år og ældre Scientific research project for athletes of 60 years and older I forbindelse med EVACS 2004 leder forskere fra Syddansk Uni- In connection with EVACS 2004 scientists from University of versitet (Institut for Idræt og Biomekanik, Odense) i samarbejde Southern Denmark (Institute of Sports Sciences and Biomecha- med University of Cheshire, Manchester, efter veltrænede ældre nics, Odense) in co-operation with University of Cheshire, GBR veteranatleter på 60 år og opefter til et vigtigt forskningsprojekt. are looking for fit elderly veteran athletes for an important re- Forskning har vist, at ældre som træner regelmæssigt, er i bedre search project. Research have shown that elderly, who train fysisk form og bedre i stand til at klare hverdagens udfordringer. regularly are in better shape and more able to deal with the ac- Men indtil videre har de fleste projekter koncentreret sig om tivities of daily life. Most research projects so far dealt with ældre med en inaktiv livsstil, som begyndte at træne. elderly with a sedentary lifestyle, who took up training. I forbindelse med EVACS 2004 vil vi gerne undersøge ældre, som In connection with EVACS 2004 we are looking to examine eld- har været aktive med intensiv fysisk træning gennem en år- erly with a long standing commitment to intensive training. række. Vi beder derfor deltagere på 60 år og ældre om at melde Therefore we ask competitors in the age groups from 60 years sig til en række fysiske tests og målinger af udholdenhed og mu- and up to take part in physical tests and measurements of car- skelstyrke i forbindelse med EVACS 2004. diovascular and muscular capacity in connection with EVACS Vi har oprettet en stand i Atletion/Store Stadionhal, hvor vi også 2004. You will find us in the Atletion/Big Stadium Hall, where we viser en udstilling om træning og sundhed. Alle deltagere i forsk- also run an exhibition about training and health. All participants ningsprojektet får chancen for at se deres egne testresultater, in the research project will have the opportunity to study their alle personlige date behandles naturligvis fortroligt. own test results, and of course all personal data are protected. Vi håber at se EVACS 2004-deltagerne i Atletion/Store Stadion- We hope to see you during EVACS 2004 at our exhibition in Atle- hal i løbet af mesterskaberne. tion/Big Stadium Hall. Lis Puggaard, associate professor, Institut for Idræt og Lis Puggaard, associate professor, Institute of Sports Sciences Biomekanik, Odense. and Biomechanics, Odense.

Pressecenter Press centre EVACS 2004 har et mindre bemandet pressecenter med online During EVACS 2004 a small press centre with staff and an online resultatservice i stævnekontoret i Atletion/hovedbygningen, 2. result service is located in the Competition office (Stadium, 2nd sal. Interesserede medier eller pressesekretærer fra deltagende floor). Press or press officers from the participating teams wish- delegationer skal sende en email til [email protected] med an- ing to cover the championships should email ([email protected]) modning om en akkreditering. Anmodningen skal indeholde an application for press accreditation stating name, contact de- mediets navn, medierepræsentantens navn, kontaktadresse og tails and description of the media. Only a limited number of ac- beskrivelse af mediet. Kun et begrænset antal fotografer eller credited photographers get permission to access the inner kamerafolk får adgang til inderkredsen under konkurrencerne. circle of the competition venues. TV2/Østjylland vil rapportere flittigt fra EVACS 2004 i de regio- TV2/Østjylland reports frequently from EVACS 2004. Watch the nale nyhedsudsendelser kl. 12.00, 18.10 og 22.20. regional news of TV2 every day, 12.00, 18.10 and 22.20.

Økonomisk effektanalyse Economic Survey I forbindelse med EVACS 2004 foretager Idrætsfonden Danmark In connection with EVACS 2004, Sports Foundation Denmark en analyse af effekterne af mesterskaberne på samfundets øko- conducts a survey on behalf of Sport Aarhus Events to prove the nomi, turisme og omdømme. Der vil være interviewere til stede impacts of the event on society; economically, tourism- and på følgende stævnedage, 28. juli i Randers, 29. og 30. juli i imagewise. Interviewers are present on 28 July in Randers and Århus. Venligst tag godt imod interviewerne, hvis de kontakter 29 and 30 July in Århus. dig. De vil stille dig ca. 20 simple spørgsmål om din adfærd som Please meet the interviewers with an open mind in case they gæst i Danmark. Det tager blot ca. 10 minutter, men analysens contact you and ask you to answer approx. 20 simple questions resultat vil være af stor interesse for Idrætsfonden Danmark og about your behaviour as a guest in Denmark. It will take only 10 fremtidige idrætsarrangører. minutes, but will be of great value to the Sports Foundation Den- mark and future organisers..

S I D E 2 9 I EVACS 2004 Akkreditering Accreditation

Akkrediteringscenter Accreditation centre Ved ankomsten til Danmark bedes alle deltagere melde sig på When reaching Denmark all participants are requested to report det kombinerede akkrediteringscenter og Info point i Atle- to the combined accreditation centre and Info Point in Århus at tion/Store Stadionhal i Århus. Her får aktive, deltagere, delegati- the “Atletion/Big Stadium Hall. A welcome kit with relevant in- onsledere, medier, LOC-medlemmer og hjælpere udleveret et formation, accreditation cards, number bibs, accommodation personligt akkrediteringskort samt velkomstmateriale med in- vouchers, etc. is handed out for all registered participants, formation, startnumre, indkvarteringsvouchers osv. press, volunteers, and representatives of EVAA-affiliates.

Der udleveres ingen startnumre eller indkvarteringsvouchers No starting bibs or accommodation vouchers are handed out før alle udeståender er betalt. EVACS 2004 modtager kun kon- before all payments have been fully settled. EVACS 2004 ac- tanter i danske kroner eller euro. For betaling med kreditkort cepts only cash in Danish Kroner (Dkk) or Euro (Eur). Should you henvises til banker, pengeautomater, valutaboder el. lign. i det need to pay with a credit card, please collect cash from a bank, centrale Århus. currency exchange shop, or public cash dispenser before arriv- ing at Atletion. Akkrediteringscenter, åbningstider 19. juli ...... 12.00-22.00 Accreditation, opening hours: 20.-23. juli ...... 09.00-22.00 19 July ...... 12.00-22.00 24.-31. juli ...... 09.00-20.00 20-23 July ...... 09.00-22.00 1. august ...... 06.00-08.00 24-31 July ...... 09.00-20.00 1 August ...... 06.00-08.00 Akkrediteringskort Kortene skal af sikkerhedsmæssige og praktiske årsager bæres Accreditation cards overalt i stævneområderne. Kortet er strengt personligt, og bus- All athletes, judges, volunteers, LOC-members, as well as ac- chauffører, organisationskomité m.fl. er bemyndigede til at bede credited media representatives, VIP’s, and team staff receive an om supplerende ID. Akkrediteringskortene giver adgang til for- accreditation card in their welcome kit. The card is strictly per- skellige områder på konkurrencestederne samt til fri kørsel med sonal, and bus drivers, LOC-staff etc. are allowed to ask for addi- bybusser og EVACS shuttlebus, svømmehaller samt andre for- tional ID. dele. Ledsagende gæster kan købe et gæstekort, som giver gra- The cards should be worn for identification purposes and secu- tis adgang til lokal bustrafik, EVACS shuttlebus samt fri adgang rity reasons. The cards provide access to different areas of the til svømmehaller, Tivoli Friheden på dagene 23. juli, 30. juli og 1. venues and to free services like local buses, shuttle-bus, swimm- august, rabatmuligheder m.m. Pris for hele mesterskabernes va- ing halls etc. righed, 20. juli-1. august: Eur 20,-/Dkk 150,- Accompanying persons can buy a guest card, which provides ac- Bortkomne kort skal omgående indberettes til Info Point. EVACS cess to free transport with local buses and EVACS-shuttle bus 2004 opkræver et gebyr på Eur 20,-/Dkk 150,- for at erstatte bort- from 20 July-2 August and to other benefits like various dis- komne kort. , free access to swimming halls, and free access to Tivoli Friheden (23, 30 July and 1 August). Price for the entire champi- HOLD INFORMATION onships duration, Eur 20,-/Dkk 150,- Lost cards: Please contact the accreditation centre. A fee of Eur Holdledere 20,-/Dkk 150,- is charged for a new card. Akkrediterede holdledere (maksimalt to pr. land) får et særligt akkrediteringskort, som giver adgang til dueslag med resultater TEAM INFORMATION og information til holdene på Stævnekontoret (Atletion/hoved- bygningen, 2. sal) Team leaders Det indledende tekniske møde afholdes i Atletion/Arena (2. sal), Accredited team leaders (a maximum of two per country) will onsdag den 21. juli kl. 14.00. På alle øvrige dage i perioden 22. have a special accreditation card, which provides access to a „pi- juli-31. juli afvikles hver morgen kl. 8.30 et holdledermøde i geon hole“ for results and information from the LOC in the tech- samme lokale. Holdledermøderne foregår på engelsk, og det er nical Information Centre in Århus (Main building/2nd floor). tilladt for delegationerne at medbringe en ekstra person som The initial technical meeting takes place in the Atletion/Arena tolk til møderne. På holdledermøderne uddeler EVACS 2004 et (2nd floor) on Thursday 21 July, 14.00. All other days from 22 sæt resultater pr. land fra den foregående dag. July-31 July team leader meetings are held every morning at 8.30 Hvert land får sin egen plads til intern information på opslags- in the Atletion/Arena (2nd floor). Team leader meetings are con- tavler i Atletion/Store Stadionhal og Randers EVACS-teltet. ducted in English language and team leaders are allowed to bring one personal interpreter. The LOC provides one set of re- Interne holdmøder sults from the previous day for each team at these meetings. Mødelokaler i Atletion står til rådighed for interne møder på hol- Each team will have its own bulletin board for internal team mes- dene. Delegationerne kan bestille lokaler til egne møder i Info sages in the Atletion/Big Stadium Hall. Point, Atletion/Store Stadionhal. Team meetings Opslagstavler Several meeting rooms are available for visiting teams. Book a Opslagstavler med stævneinformation, resultater og interne hold- meeting room for internal meetings at the Info Point in Århus. meddelelser forefindes i Atletion/Store Stadionhal samt i EVACS- teltet i Randers. Team info boards, LOC info boards, result info boards Information boards with competition information, results, and Tilskuere internal information from the teams can be found in the Atle- Der er gratis adgang for tilskuere til EVACS 2004. tion/Big Stadium Hall and in the Randers EVACS-tent.

EVACS 2004 I S I D E 3 0 A: Atletion/Århus Stadion - Århus Stadium B: Atletion/Store Stadionhal/Big ATLETION- ÅRHUS Stadium hall - Akkrediterings/- Oversigtskort - Overview plan Accreditation centre - Resulta- ter/results - Team Info - LOC opslagstavler/info boards - MARSELISBORG Udstilling/Exhibition - SLOT/CASTLE Omklædning/Locker rooms C: Atletion/Lille Stadionhal - Small Stadium hall - Afkrydsning/Final declaration - Redskabskontrol/- Implement control - Call room 1900 KLUBHUS CLUB HOUSE D: „Fame“ - Første sal/First floor - Officials opholdsrum/ Volunteers’ lounge I G E: “Glory“ - Anden sal/ A Second floor - Stævnekontor/ H Technical Information Centre - M Presse/Press centre E D N F F L : Sportshotellet/Sports hotel B C J G: Kastegård/Throws field H: Atletion/Arena - Café Break - EVAA-generalforsamling/ NO. 18 - 19 K EVAA-assembly - Holdleder- møder/Team leader meetings I: Team Massage J: Aarhus Cykelbane/Bicycle track - Opvarmning/Warm up area K: Stadion Allé - EVACS Shuttle-bus - Marathon & kapgang/road TIVOLI walk - start/finish FRIHEDEN AMUSEMENT L: Atletion/Café Break - Teltet/Tent PARK - Bespisning/Catering M: Dopingkontrol/Doping control N: Førstehjælp/Medical assistance

Konkurrenceanlæg Venues

Atletion, Århus – EVACS 2004 Stævnecentrum Atletion, Århus - EVACS main venue Det topmoderne Atletion sportsanlæg blot få kilometer fra by- The Atletion Sports Centre just a few kilometres from the city midten danner med sit internationale atletikstadion og 21.000 centre is a wonderful main venue of EVACS 2004. Here you will siddepladser et perfekt hovedcenter for EVACS 2004. find the modern Århus Stadium with its top class athletics facili- Danmarks smukkeste og mest komplette idrætsanlæg har frem- ties and 21.000 seats. This historic, yet modern sports complex ragende faciliteter, masser af historisk atmosfære med rødder has plenty of facilities for exhibitions, catering, and social acti- tilbage til indvielsen i 1920 og god plads til udstillinger, informa- vities for our visitors from all over Europe. It was fully renovated tion, bespisning og sociale aktiviteter for deltagerne. in 2000-2001 but still has a unique architectonic style dating Anlægget gennemgik en omfattende modernisering i 2000- back to its inauguration in 1920. 2001. Den smukke Atletion/Arena blev ved samme lejlighed ind- viet med 4800 siddepladser. Atletion also comprises the Atletion/Arena sports hall with 4800 Arenaen lægger gulv til get-together-partyet og Café Break fun- seats used for meetings, EVAA-congress and get-together-party gerer som dagligt spisested. as well as the Atletion/Big Stadium hall used for acreditation, ex- Store Stadionhal indrettes som Info point, akkrediterings og ud- hibitions and Info Point, and the Atletion/Small Stadium Hall stillingsområde, mens Lille Stadionhal er call room, redskabs- used for call room, final declaration and implement control. kontrol og afkrydsningshal. The closest neighbours of Atletion is the royal summer resi- Atletion har forlystelsesparken Tivoli Friheden og det kongelige dence, Marselisborg Palace, and the amusement park, Tivoli sommerslot Marselisborg Slot som nærmeste nabo. Friheden. Atletion is on the edge of a large forest, which the fa- Atletion ligger i skovkanten med ubegrænsede muligheder for mous New Zealand running coach, Arthur Lydiard, once de- gå- og løbeture i skoven eller en svømmetur fra Århus Bugtens scribed in a book as „some of the best and most beautiful areas rene strande. I sin bog „Løb med Lydiard“ kaldte den berømte to be found anywhere in the world.“ From Atletion you can walk new zealandske løbetræner, Arthur Lydiard, i sin tid Århus-sko- or run for hours in the forest or along the beach. vene for „nogle af de bedste og smukkeste områder noget steds i verden.“ Med udgangspunkt fra Atletion kan man løbe i timevis ved skov og strand.

S I D E 3 1 I EVACS 2004 Welcome to GLOBAL SPORT - everything in athletics-

We can help you with all kind of “athletics-equipment” as athleticshoes,trainingclothes, specialdesigned clothes, trainingequipment, IAAF-certified implements etc.

Welcome and visit our stand at the EVACS 2004.

Global Sport Scandinavia AB Box 143, 236 23 Höllviken, Sweden Phone +46-40 45 65 27 // Fax + 46-40 45 26 65 // Email [email protected] Website/Webshop www.globalsport.se Athleticshop (only athleticproducts !) Skogsviksvägen 3, Höllviken, Sweden. (See website for openinghours)

EVACS 2004 I S I D E 3 2 7

8 2 5 9 G 3 4 Throws field A 3 1 6 10 MÅL/FINISH

11

ATLETION/ Area Disciplin: Event:

S 1: Stangspring (A+B) Pole Vault (A+B) I

D 2: Længdespring (A+B) + Long jump (A+B) + E ÅRHUS STADIUM Stangspring C Pole Vault C

3 KONKURRENCEANLÆG - 3: Højdespring (A+B) High jump (A+B) 3 COMPETITION AREAS 4: Spydkast Javelin 5: Hammerkast - diskoskast Hammer - discus

I 6: Kuglestød Shot Put

EVACS 2004 7: Spydkast Javelin 8: Hammerkast - diskoskast Hammer - discus 9: Kuglestød (A+B) + vægtkast Shot Put (A+B) + weight throw 10: Præmieoverrækkelse Award ceremony 11: Opsamlingsområde for præmieoverrækkelse Award ceremony assembly area Omklædningsrum, Århus Spectators Omklædningsrum med bad og toilet står til rådighed for delta- Spectators are invited to attend the EVACS 2004 competitions gerne i Atletion/Store Stadionhals sidefløje. free of charge.

Opvarmning, Århus Changing rooms, Århus: Græsbanen på Århus Cyklebane ved siden af Atletion/Arena står Changing rooms with access to showers and toilets are located til rådighed for opvarmning til sprint, hæk og eksplosive øvelser. in the side floors of Atletion/Big Stadium Hall Mellem- og langdistanceløbere kan varme op på skovstierne omkring stadion. Warm up areas, Århus: The inner circle grass pitch of Århus Bicycle Track (Cyklebane) adjacent to Atletion/Arena is open for warm up in sprints or hurdle events. Middle or long distance runners should do their warm up pro- gramme in the wooden trails in the stadium area. Træning

Atletion/Århus Stadion EVACS 2004 stævnecentret kan kun benyttes til træning i løb og spring efter nedenstående skema. Træning i kast er ikke tilladt Training på Atletion/Århus Stadion eller Atletion/Kastegården: Atletion/Århus Stadium: 19.-20. juli: ...... 8.00-20.00 The EVACS 2004 main stadium is only open for training in track 21. juli: ...... 8.00-14.00 events and jumping events according to the following schedule.: 22.-23. juli: ...... Ingen træning 19-20 July: 8.00-20.00 - 21 July: 8.00-14.00 24.-25. juli: ...... 20.00-21.30 22-23 July: No training allowed - 24 and 25 July: 20.00-21.30 26. juli: ...... Ingen træning 26 July: No training allowed - 27 July: 8.00-21.00 27. juli: ...... 8.00-21.00 28 July: No training allowed - 29 July: 20-21.30 28. juli: ...... Ingen træning 30 July-1 August: No training allowed 29. juli: ...... 20.00-21.30 Training in throwing events is not allowed in Atletion/Århus Sta- 30. juli-1. august ...... Ingen træning dium or Atletion/Throws field.

Viby Idrætspark (Århus), 21.-30. juli Viby Stadium (Århus), 21 July-30 July Cindersbanen på Viby Stadion 2,5 km syd for Atletion er åben til The 400 meters cinders track of Viby Stadium 2,5 km south of træning hver dag fra kl. 9.00-18.00. Stadion råder desuden over Atletion is open for training every day from 9.00-18.00. The sta- en udmærket kastegård til diskos, ring til kuglestød og kunst- dium also comprises a throwing cage for discus, a ring for shot stoftilløb til længdespring. Det er ikke muligt at træne øvrige dis- put, and a Polytan run up for long jump. cipliner. Træning på fodboldbanen er strengt forbudt. Training in other events is not possible. Training on the football pitch is strictly forbidden. Kørselsvejledning: 1) Stå af EVACS Shuttlebussen ved Hotel Mercur. Gå ca. 300 me- How to get there: ter ad Skanderborgvej i retning ud af byen. Viby Idrætspark 1) Get off the EVACS shuttle-bus at Hotel Mercur. Walk 300 me- ligger på højre hånd. ters on Skanderborgvej, direction Skanderborg. Viby Idræts- 2) Tag bus 9 fra Atletion (Vilhelm Becks Vej), stå af ved Viby park (Stadium) is on your right hand side. Idrætspark 2) Take local bus line No. 9 from Atletion (Vilhelm Becks Vej), get off at Viby Stadium. Vejlby Stadion (Århus), 21. juli-30. juli Vejlby Stadions atletikhal er åben til træning i stangspring og Vejlby Stadium (Århus), 21 July-30 July sprint (50 m) hver dag fra kl. 9.00-16.00. The athletics hall of Vejlby Stadium is open for training in pole Vejlby Stadions 400 meter rundbane med 4 kunststofbaner til vault and sprints (50 meter) according every day from 9.00- sprint og 2 kunststofrundbaner er åben til træning i løbeøvelser, 16.00. hækkeløb, højdespring og længde/trespring efter følgende tids- The 400 meters Polytan running track of Vejlby Stadium (4 plan: straight lanes and 2 round lanes) is open for training in high 21.-25. juli: ...... 9.00-16.00 jump, long/triple jump and track events including hurdles train- 26. juli: ...... 9.00-13.00 ing according to the following schedule: 27. juli: ...... Ingen træning 21-25 July: 9.00-16.00 - 26 July: 9.00-13.00 28. juli: ...... 18.00-21.00 27 July: Closed - 28 July: 18.00-21.00 29. juli: ...... 8.00-14.00 29 July: 8.00-14.00 - 30 July: Closed 30. juli: ...... Ingen træning Training in other events is not possible. Training/throwing on the Det er ikke muligt at træne andre discipliner. Det er strengt for- football pitch is strictly forbidden. budt at benytte fodboldbanen til kast. How to get there: Kørselsvejledning: 1) Get off the EVACS shuttle-bus at Hotel la Tour/Vejlby Stadium. 1) Stå af EVACS Shuttlebussen ved Hotel la Tour/Vejlby Stadion. The stadium /Vejlby Idrætscenter) is within walking dis- Gåafstand fra stoppestedet ad Nybrovej er ca. 800 meter. tance, app. 800 meters from the bus stop. 2) Tag buslinje 11 el. 53 fra bymidten el. 12 på ydre Ringvej (Ho- 2) Take local bus lines 11 or 53 from the city centre or 12 on the tel Mercur, Scandic Hasle, la Tour). Disse buslinjer standser outer ringroad (Hotel Mercur, Scandic Hasle, Hotel La Tour). umiddelbart ved stadion. These lines all stop at the sport centre.

EVACS 2004 I S I D E 3 4 LANGVANG STADIUM, RANDERS Oversigtskort - Overview plan BUS-P

J

A K

E D B C

VIP-P VIP-P I G F F

H LANGVANGEN

Randers City Centre

E 45 AARHUS

A: Langvang Stadion/Stadium G: Kasteareal I/Throws field I B: EVACS teltet/Tent H: Kasteareal II/Throws field II C: Call room I: Kasteareal III/Throws field III D: Redskabskontrol/Implement control J: Opvarmning/Warm up area E: Klubhus/Club house K: Førstehjælp/Medical assistance F: Camping

Langvang Idrætscenter, Randers Langvang Stadium, Randers: Spring og løbeøvelser: Jumping events and track events: EVACS 2004 Stadion II kan benyttes til træning efter nedens- The EVACS 2004 second stadium is only for training in jump and tående tidsplan. Der kan ikke trænes stangspring på Langvang track events according to the following schedule. Pole vault Stadion. training is not possible in Langvang Stadium: 19.-21. juli: ...... 12.00-20.00 19-21 July: 12.00-20.00 - 22-24 July: No training allowed 22.-24. juli: ...... Ingen træning 25 July: 9.00-20.00 - 26 July: 19.00-20.30 25. juli: ...... 9.00-20.00 27 July: 9.00-20.00 - 28 July: No training allowed 26. juli: ...... 19.00-20.30 29 July: 16.00-20.00 - 30 July - 1 August: No training allowed 27. juli: ...... 9.00-20.00 28. juli: ...... Ingen træning Throwing events: 29. juli: ...... 16.00-20.00 The provisional throws fields in Langvang Sports Centre are 30. juli-1. august: ...... Ingen træning open to training in throwing events supervised by safety judges. Kasteøvelser: Athletes wishing to borrow throwing implements for training De midlertidige kasteområder på Langvang Idrætscenter kan should ask at the EVACS-tent implement control room in Ran- benyttes til træning, overvåget af sikkerhedsofficials. Deltagere ders. Athletes who borrow equipment for training must leave kan låne redskaber til træning ved redskabskontrollen (EVACS- their accreditation card as surety with the equipment officials. teltet). Som sikkerhed for de lånte redskaber skal deltagerne ef- terlade deres akkrediteringskort, mens de låner redskaberne. Training times, throwing events, Langvang Stadium: 22.-23. juli: ...... 16.00-19.00 (alle kasteøvelser) 22-23 July: ...... 16.00-19.00 (all throws) 24. juli: ...... 10.00-14.00 (kun spyd, kugle, vægtkast) 24 July: ...... 10.00-14.00 (only javelin, shot, weight) 25.-26. juli: ...... 10.00-13.00 (alle kasteøvelser) 25-26 July: ...... 10.00-13.00 (all throws) 27.-28. juli: ...... Ingen træning 27-28 July: ...... No training allowed 29. juli: ...... 10.00-13.00 29 July: ...... 10.00-13.00 (all throws) 30.-31. juli: ...... Ingen træning 30-31 July: ...... No training allowed

S I D E 3 5 I EVACS 2004 LANGVANG STADIUM, RANDERS Konkurrenceanlæg - Competition Areas

Area Disciplin 1: Diskoskast - hammerkast - vægtkast 2: Spydkast 3: Højdespring G 4: Højdespring

12 5: Kuglestød 6: Længdespring 7: Længdespring 8: Længdespring

13 9: Kuglestød 10: Spydkast 11: Diskoskast - hammerkast - vægtkast 12: Hammerkast - diskoskast

16 13: Hammerkast - diskoskast 15

14 14: Kuglestød - vægtkast 15: Kuglestød - vægtkast 16: Kuglestød - vægtkast 17: Diskoskast - hammerkast 18: Diskoskast 19: Spydkast 20: Spydkast 21: Opvarmning 24: Opsamlingsområde for præmieoverrækkelse 25: Præmieoverrækkelse

Event 1: Discus - hammer - weight 2: Javelin 3 4 24 3: High jump 2 6 4: High jump MÅL/FINISH 5: Shot Put

5 6: Long Jump 1 7: Long Jump 8: Long Jump 9: Shot Put

25 10: Javelin A 11: Discus - hammer - weight 12: Hammer - discus H 13: Hammer - discus

11 14: Shot Put - weight 9 15: Shot Put - weight 16: Shot Put - weight 10 7 8 17: Discus - hammer

18 17 18: Discus 19: Javelin 20: Javelin 21: Warming up 24: Award ceremony assembly area

J 25: Award ceremony 19 I 21 20 WARMING UP

EVACS 2004 I S I D E 3 6 På banen

LO Århus er med, hvor det sker. Vi blander os i debatten og bidrager til at skabe arbejdspladser og grobund for en gunstig erhvervs- og byudvikling i Århus. En udvikling, der også handler om at få store kultur- og idræts- begivenheder til byen.

Derfor byder vi også EM i atletik for veteraner (EVACS 2004) velkommen til Århus. Vi er overbevist om, at arrangementet er med til at styrke det folkelige fællesskab på tværs af grænser.

LO Århus Amaliegade 232 . 8000 Århus C. Telefon 86 12 92 55 . Fax 86 12 66 17 E-mail: [email protected] www.lo-aarhus.dk

The Danish Federation of Trade Unions (LO) Aarhus, which has approximately 63,000 members, bids EVACS 2004 welcome to Aarhus.

Gør det du er bedst til

det gør vi

EVACS 2004 I S I D E 3 7 Fitness.dk, Århus Fitness.dk, Århus Motionscentret Fitness.dk i Busgaden/Frederiksgade 25 midt i The Fitness.dk training centre offers a special day pass at a 50 Århus tilbyder 50 pct. rabat på dagskort til træning (Dkk 45,- pr. pct. discount (admission Dkk 45,-/day) for EVACS participants, dag) mod forevisning af EVACS 2004-akkrediteringskort. Centret who present an EVACS accreditation card at the reception. Fit- råder over et kæmpe træningsareal med Technogym styrke- ness.dk, Frederiksgade 25 (off the pedestrian zone, 3. and 4th træningsmaskiner, et rum med mindre, frie vægte samt et stort floor) offers a huge training floor with Technogym fitness- and areal med maskiner til kredsløbstræning. Desuden er der om- cardiovascular training equipment as well as light weights. Fit- klædningsrum med bad, dampbad og jacuzzi. ness.dk also has a wellness section with bath, steam bath and (Åbningstider: man-tor 06.00-22.00, fre 06.00-20.00, jacuzzi. (Opening hours: Mo-Thu 06.00-22.00, Fri 06.00-20.00, lør 08.00-18.00, søn 10.00-20.00). Sat 08.00-18.00, Sun 10.00-20.00)

LANGVANG IDRÆTSCENTER, RANDERS – EVACS 2004 STADION II LANGVANG IDRÆTSCENTER (SPORTS CENTRE), RANDERS - EVACS SECOND VENUE Langvang Idrætscenter i Randers bliver rammen om en stor del af konkurrencerne ved EVACS 2004. Her findes et moderne atle- Langvang Stadium in Randers is a modern athletics facility with tikstadion fra 1988 med seks rundbaner og 500 overdækkede six lanes and 500 covered seats, which will host many of the tribunepladser. Anlægget har flere gange været vært for danske competitions during EVACS 2004. The adjacent football pitches mesterskaber i atletik - senest i 1998 og 2002. Atletikbanerne fik are established as provisional throws fields during EVACS 2004. helt ny belægning i maj 2004. Langvang is a modern facility from 1988. The track was com- I forbindelse med EVACS 2004 anlægges de omkringliggende pletely relayed in May 2004. fodboldbaner til midlertidige kastearealer, lige som EVACS-teltet Langvang hosted the Danish athletics championships in 1998 på stævnepladsen med Info Point, bespisning og souvenirs vil and 2002. The stadium will have a wonderful atmosphere during sørge for den rette festivalstemning for aktive og officials samt EVACS 2004 centred around the EVACS-tent with Info Point, gæster på den midlertidige campingplads på Langvang Idræts- catering and social activities for athletes, visitors, and officials center i forbindelse med EVACS 2004. as well as guests of Langvang’s provisional EVACS camping site..

Omklædningsrum, Randers Changing rooms, Randers: Omklædningsrum med adgang til toilet og bad forefindes i ho- Changing rooms with access to showers and toilets are located vedbygningen på Langvang Idrætscenter. in the Langvang Stadium main building

Opvarmning, Randers Warm up and training areas, Randers En af anlæggets fodboldbaner står til rådighed for opvarmning i A football pitch in the sports centre is open for warm up in sprint. Mellem- og langdistanceløbere har fine muligheder for at sprints. Middle or long distance runners should do their warm varme op i det tidligere militære øvelsesterræn ved siden af up programme in the trails in the abandoned military terrain Langvang Idrætscenter. adjacent to the stadium. Ceremonier Ceremonies

Åbningsceremoni Opening ceremony Mesterskabernes officielle åbningsceremoni finder sted på At- The official opening ceremony of EVACS 2004 takes place in the letion/Århus Stadion, onsdag den 21. juli kl. 18.00. Varighed ca. Atletion/Århus Stadium, Wednesday July 21, 18.00. Duration 1,30 time. app. 90 minutes. All teams and a maximum of 20 athletes per Alle lande må stille maksimalt 20 aktive til indmarchen i lands- team are invited to join the marching in of the nations in team holdstøj. Hvert hold skal udpege en fanebærer. Samling til ind- uniform. Each team should appoint a flag bearer. Assembly for marchen finder sted kl. 17.30 på arealet mellem Atletion/Arena the marching takes place at 17.30 (please be there in time) in the og Sportshotellet. Deltagere i indmarchen for lejlighed til at square between the Atletion/Arena and the Atletion/Sports ho- overvære det meste af indvielsen siddende på tribunen. Kun fa- tel. EVACS-officials will guide the teams to the stadium. nebæreren forbliver på inderkredsen under hele ceremonien. Ef- Athletes, who participate in the marching in, will have the op- ter åbningen afholder Atletion/Café Break musikaften med le- portunity to watch the main part of the ceremony seated in the vende musik og grill. stands. Only the flag bearer must stay in the inner circle during En mindre lokal åbning finder sted på Langvang Idrætscenter i the whole ceremony. Please join us in the Atletion-tent for jazz Randers, den 22. juli kl. 14.15-14.45. music, beer, and barbecue after the opening ceremony. A small local inauguration of EVACS 2004 in Randers takes place Afslutning, Tivoli Friheden at Langvang Idrætscenter, 22 July, 14.15-14.45. Afslutningsceremonien og præmieoverrækkelsen i marathon finder sted fra friluftsscenen i Tivoli Friheden, søndag kl. 16.00. Closing ceremony, Tivoli Friheden The closing ceremony and marathon awards ceremony take place at the open air stage in Tivoli Friheden, Sunday 1 August 16.00.

EVACS 2004 I S I D E 3 8 MEDALJESTANDARDER EVACS 2004 - MEDAL STANDARDS - MEDAILLENSTANDARDS MEN/MD ND M35* M40 M45 M50 M55 M60 M65 M70 M75 M80 M85 M90 100m 11.50 12.00 12.40 12.80 13.20 13.90 14.90 16.00 17.40 19.60 22.00 25.00 200m 24.00 25.00 25.80 26.40 27.60 28.50 30.50 33.00 36.00 41.00 47.00 54.00 400m 51.50 54.50 55.50 57.50 60.00 63.00 68.00 73.00 83.00 95.00 106.80 117.50 800m 1.57.00 2.04 2.08 2.14 2.24 2.36 2.45 3.00 3.30 4.00 4.40 5.10 1500m 4.00 4.10 4.20 4.40 5.00 5.15 5.50 6.10 7.30 9.00 11.00 5000m 14.40 15.40 16.00 17.00 18.00 19.50 21.50 23.50 27.00 32.00 38.00 10000m 33.50 35.00 37.00 40.00 43.00 46.00 49.00 54.00 60.00 70.00 80m Hurdles/hÊ k 19.00 20.00 24.00 100m Hurdles/hÊ k 17.00 18.00 19.50 20.00 110m Hurdles/hÊk 16.00 17.50 18.50 300m Hurdles/hÊ k 50.50 58.00 64.00 71.00 400m Hurdles/hÊ k 60.00 62.00 66.00 68.00 70.00 2000m Steeple/forh. 9.00 10.00 11.00 12.50 3000m Steeple/forh. 9.30 9.55 10.30 11.30 12.30 4x100m Relay/stafet 48.00 50.00 52.00 55.00 58.00 62.00 66.00 71.00 77.00 84.00 93.00 4x400m Relay/stafet 3.51 3.56 4.12 4.28 4.52 5.12 5.47 6.37 7.40 8.45 5000m TrW/kapgang 21.00 23.00 24.00 25.30 26.30 30.00 31.30 33.00 37.00 41.00 46.00 20 m W/kapgangXXXXXXXXXXk R Marathon 6 Hour limit all/Max. 6 timer alle High Jump/h¯ jde 1.90 1.80 1.70 1.60 1.50 1.40 1.35 1.25 1.15 0.95 0.80 0.80 Pole Vault/stang 4.40 3.80 3.60 3.30 3.00 2.80 2.20 2.00 1.90 1.60 Long Jump/lÊ ngde 6.50 6.20 5.90 5.50 5.10 4.60 4.30 4.00 3.50 2.80 2.20 2.10 Triple Jump/trespring 13.50 12.50 12.00 10.50 10.00 9.50 8.50 8.00 7.50 6.00 Shot Put/kuglest¯ d 14.50 13.50 12.50 14.00 12.80 12.50 11.30 10.80 9.00 7.50 5.20 5.00 Discus/diskos 45.00 42.00 40.00 45.00 39.00 42.00 38.00 34.00 27.00 20.00 12.00 11.00 Hammer/hammer 45.00 42.00 40.00 41.00 38.00 40.00 36.00 35.00 27.00 18.00 15.00 Javelin/spydkast 60.00 55.00 50.00 45.00 40.00 38.00 34.00 29.00 22.00 16.00 11.00 9.00 Pentathlon/Femkamp 3500 3.000 3.200 3.200 3.200 3.000 2.900 2.900 2.500 2.000 2.000 Wgt Pent./Kastefemk. 3400 3.000 3.200 3.700 3.600 3.800 3.500 3.300 3.200 3.000 2.800 Weight Throw/vÊ gtkast 12.50 11.50 11.00 11.00 10.50 12.00 11.00 11.00 10.00 9.50 8.50 7.00 Decathlon/tikamp 6000 5600 5000 6200 5500 6000 5500 4000 3500 2800

WOMEN/KVINDER W35 W40 W45 W50 W55 W60 W65 W70 W75 W80 W85 W90 100m 13.40 14.10 14.70 15.10 16.00 16.80 17.50 19.50 21.80 24.10 27.10 31.00 200m 27.80 29.00 30.50 32.00 33.50 34.50 39.00 41.00 45.00 50.00 59.00 66.00 400m 62.50 65.00 68.00 70.00 75.00 88.00 95.00 100.00 110.00 120.00 140.00 160.00 800m 2.26 2.32 2.40 2.45 3.00 3.15 3.30 3.48 4.04 4.26 4.58 5.15 1500m 5.00 5.10 5.20 5.30 6.10 6.30 6.50 7.20 8.50 10.50 13.00 5000m 18.40 19.40 20.00 21.00 22.30 26.30 29.00 32.00 34.00 38.00 10000m 39.30 41.00 42.00 45.00 48.00 56.00 60.00 68.00 78.00 90.00 80m Hurdles/hÊ k 14.50 15.50 16.00 17.50 19.50 23.00 26.00 30.00 100m Hurdles/hÊ k 17.00 300m Hurdles/hÊ k 60.00 65.00 72.00 80.00 88.00 400m Hurdles/hÊk 72.00 80.00 82.00 2000m Steeple/forh. 8.20 9.00 10.00 11.40 13.00 15.30 18.00 4x100m Relay/stafet 57.00 61.00 64.00 68.00 72.50 77.00 81.00 88.00 96.00 106.00 4x400m Relay/stafet 4.24 4.40 4.56 5.16 5.36 6.06 6.50 7.30 8.45 5000m TrW/kapgang 31.00 32.00 33.00 34.00 36.00 37.00 38.00 39.00 41.00 44.00 48.00 10km W/kapgangR xxxxxxxXxxx Marathon 6 Hour limit all/Max. 6 timer alle High Jump/h¯ jde 1.50 1.40 1.30 1.25 1.20 1.05 0.95 0.90 0.85 0.80 0.80 0.80 Pole Vault/stang 2.20 2.00 1.90 1.80 1.70 1.60 1.50 Triple Jump/trespring 9.50 9.00 8.50 7.50 7.00 6.00 5.70 5.20 4.80 4.20 Long Jump/lÊ ngde 5.00 4.80 4.50 4.10 3.80 3.20 2.80 2.50 2.20 2.00 1.70 1.50 Shot Put/kugle 10.50 10.00 9.50 10.00 9.50 8.50 8.00 6.00 5.50 4.50 4.00 3.50 Discus/diskos 39.00 35.00 28.00 31.00 28.00 22.00 18.00 14.00 13.00 9.00 6.00 5.00 Hammer 25.00 24.00 23.00 30.00 25.00 23.00 22.00 19.00 15.50 14.00 11.00 Javelin/spydkast 38.00 30.00 27.00 30.00 27.00 21.00 18.00 16.00 13.00 9.00 6.60 Pentathlon/femkamp 2.800 3.000 2.700 3.200 2.800 2.300 2.000 1.800 1.700 Wgt Pent/Kastefemk. 2.500 2.800 2.800 3.200 3.000 3.500 3.200 2.900 2.700 2.500 Weight Throw/vÊ gtk. 10.00 9.00 7.50 9.00 8.00 8.00 7.00 6,50 5.50 5.00 4.50 4.00 Heptathlon/syvkamp 3900 3400 3000 3900 3400 4000 3400 3000 2600

S I D E 3 9 I EVACS 2004 Fly with Maersk Air directly from

AMSTERDAM BRUSSELS FAROE ISLANDS

Visiting EVACS 2004 ?

14th European Veterans Athletics Championships Stadia FRANKFURT in Århus & Randers, Denmark KRISTIANSAND LONDON MILAN MUNICH OSLO PARIS STOCKHOLM

Express buses operate from Billund Airport to Århus and Randers

For reservation visit www.maersk-air.com Buchs Grafiske

Elmenhoff

Reklamebureauet Graphics

Buchs Forlag

Webbureauet Info Grafisk

BUCHS AS · Kertemindevej 15 · Postboks 206 · DK-8900 Randers Tlf +45 8642 0599 · Fax +45 8641 9088 · E-mail: [email protected] · www.buchs.dk

GRAFISK KOMMUNIKATION Mesterskabsafvikling Rules of competition

Vedtægter og statutter Constitution and by laws Mesterskaberne afvikles i overensstemmelse med IAAF’s tekniske regler – dog The competition will be conducted in accordance with the technical rules of the med visse undtagelser, som specifikt er gældende for WMA/EVAA. I tilfælde af IAAF except as modified by the technical rules of WMA/EVAA. uoverensstemmelse mellem oversættelserne af reglerne, gælder det engelskspro- Control of application of regulations gede reglement. During EVACS 2004 the confirmation of the athletes with the regulations will be su- Opsyn med overholdelse af reglementet pervised by a Technical Committee (EVAA technical manager and the Chief offi- Under EVACS 2004 vil en teknisk komité (EVAA’s tekniske manager samt stævnele- cials), characterised by a distinctive cap. The Technical Committee will work closely delsen – markeret ved en særlig kasket) overvåge, om reglementet overholdes. with any safety judges. Den tekniske komité arbejder tæt sammen med de særlige sikkerhedsofficials, Events hvor det er påkrævet. Competitors are not permitted to change or increase the number of events for Valg af øvelser which they have already entered, or take another athlete’s place in an event. Deltagere kan ikke under stævnet skifte øvelser eller øge det antal øvelser, de er til- Programme changes meldt. Det er heller ikke tilladt at overtage en andens deltagers plads i et startfelt. Any changes in the competition programme will be given to the team managers Ændringer i tidsskema/stævneafvikling and posted on the LOC notice boards in the Atletion/Big Stadium Hall or the Ran- Alle ændringer meddeles holdlederne samt bekendtgøres på LOC-opslagstavlerne ders EVACS-tent. i Atletion/Store Stadionhal eller EVACS-teltet i Randers. Cancellation of events or rounds Aflysning af øvelser eller indledende runder Should a track event (heats or rounds) be cancelled, the first round will be on the Hvis et indledende heat eller et mellemheat udgår, vil første runde blive afviklet på scheduled time and the following round will be cancelled. Finals will always take den fastsatte tid, mens den følgende runde udgår. Finaler løbes altid på det fast- place at the scheduled time. satte tidspunkt. Information om aflyste heat bliver bekendtgjort på resultat-op- Information about cancellations are posted on the result boards in the Randers slagstavlerne i Århus/Store Stadionhal eller Randers EVACS-teltet. EVACS-tent or the Atletion/Big Stadium Hall. Startnumre Number bibs Alle deltagere modtager to identiske startnumre. Det ene skal bæres på ryggen, All athletes receive two identical numbers, one to be worn on the front and one on det andet på brystet, undtagen i stangspring eller højdespring, hvor det er tilladt the back in all events, except the high jump and pole vault, where one number only blot at bære et nummer enten på ryg eller bryst. may be worn on either the front or back. Aldersklassen fremgår af de første to cifre på nummeret. Kvindelige deltagere har The age group is identified by the first two figures of the numbers. Female athletes røde startnumre, mens mandlige har blå startnumre. I stafetløb skal atleterne be- have red numbers, male athletes have blue numbers. In the relay events, athletes nytte deres personlige startnumre. will use their given number bibs. Startnumre må ikke ombøjes eller på anden vis sløres. Overtrædelse af denne re- Numbers bibs must not be folded or cut in any way, this could lead to a disqualifi- gel kan medføre udelukkelse. cation. I løbeøvelser på bane får deltagerne udleveret selvklæbende banenumre i call In track events, adhesive lane numbers are provided at the Call Room and must be room. Disse numre skal fastsættes på hoften som anvist af dommerne. fixed at the hip as specified by the officials. Medaljeoverrækkelser Award ceremonies Et skema over de forventede tidspunkter for medaljeoverrækkelser vedlægges i A time schedule of the award ceremonies are enclosed in the welcome kit and pub- velkomstkuverterne samt offentliggøres på resultattavlerne i Atletion/Store Sta- lished on the result info boards in Atletion/Big Stadium Hall in Århus and in the dionhal eller Randers EVACS-teltet. Præmieoverrækkelserne finder sted på samme EVACS-tent, Randers. Award ceremonies take place in the venue, where the event stadion som de finaler, der uddeles medaljer for. Som udgangspunkt funder over- was held, and as a general rule award ceremonies take place on the same day as rækkelserne sted samme dag som finalen. the event was held. Medaljetagere skal møde i opsamlingsområdet for præmieoverrækkelse (Atletion: Award winners must assemble in the award ceremony assembly area (Atletion: ”Marathonporten” ved 100 meter starten, Randers: Pavillon ved banden ind til mål- Marathon gate at the 100 meter start. Randers: Pavillon near the finish line) 10 min- stregen) senest 10 minutter før det fastsatte tidspunkt for præmieoverrækkelsen. utes prior to the scheduled award ceremony. From here officials will lead the medal Medaljetagerne bliver herfra ledsaget af en official til præmieoverrækkelsen på in- winners to the infield. derkredsen. Deltagere, som ikke har mulighed for at deltage i præmieoverrækkel- Competitors who are not able to collect their medals at the award ceremonies may sen kan hente deres medalje i Info Point fra den næstfølgende dag. Der udleveres collect their medals from the Info Points the following day. No medals will be given ingen medaljer, før den officielle medaljeoverrækkelse har fundet sted. before the award ceremony. EVACS 2004’s fototjeneste fotograferer samtlige medaljeoverrækkelser. Billederne All award ceremonies will be photographed by EVACS 2004. Order photos in the kan bestilles i fotostanden i Atletion/Store Stadionhal og Info Point i EVACS-teltet i photo stand in Atletion/Big Stadium Hall or EVACS-tent, Randers. Randers. Medal standards Medaljestandarder Where there are four or more competitors or teams in an event a full quota of I øvelser med fire eller flere deltagere uddeles altid en fuld kvota af medaljer (guld, medals will be awarded (gold--bronze). sølv eller bronze). Where there are only three competitors in an event, the third placed competitor I øvelser med tre deltagere, skal den tredjeplacerede deltager som minimum op- must achieve or better the medal standard to be awarded a medal. fylde medaljestandarden for at få tildelt en medalje. Where there are two competitors, the second must achieve or better the medal I øvelser med to deltagere skal den andenplacerede deltager som minimum op- standard to be awarded a medal. fylde medaljestandarden for at få tildelt en medalje. Where there is only one competitor in an event, that competitor must achieve or I øvelser med blot en deltager, skal deltageren opfylde medaljestandarden for at få better the published medal standard to be awarded a medal. tildelt en medalje. Copies of the medal standards will be displayed on the results board in Atletion/Big Opslag med medaljestandarderne forefindes på resultattavlerne i Atletion/Store Stadium Hall and EVACS-tent, Randers. Stadionhal og Randers EVACS-teltet. Where two athletes tie for the 3rd placed medal, two medals shall be awarded, sub- Hvis to deltagere ender lige på en tredjeplads efter de gængse regler for rangering ject to the normal separation formalities for that event. i den pågældende øvelse, vil begge få tildelt en medalje Engraving of medals Indgravering af medaljer An engraver is available in the Info Points in Århus and Randers every day from Hver dag fra kl. 17.00 vil en gravør være til stede i de to Info Points i Århus og 17.00. Competitors must fill in a special form with the text they wish to have Randers. Medaljevindere kan bestille en indgravering i medaljen ved at udfylde engraved in the medal. Prices: First line: Eur 5,-/Dkk 35,-. Further lines: Eur 2,- en særlig formular med den tekst, de ønsker indgraveret i medaljen. Priser: /Dkk 15,- each. Første linje Eur 5,-/Dkk 35,-, følgende linjer: Eur 2,-/Dkk 15,- pr. linje. Diplomas Diplomer Official EVACS 2004 diplomas are awarded to the first 8 competitors in each De første otte i hver øvelse får udstedt et officielt EVACS 2004 diplom. Diplo- event. Diplomas are handed out from the Info Points in Århus and Randers. merne kan afhentes i de to Info Points i Århus eller Randers. All other competitors can buy an official diploma in the Info Points in Århus and Øvrige deltagere kan samme steds købe et diplom formedelst Eur 1,-/Dkk 7,50. Randers, price Eur 1,-/Dkk 7,50. A laminated version of all diplomas is available Laminering af diplomet koster yderligere Eur 1,-/Dkk 7,50. for an additional Eur 1,-/Dkk 7,50,- Arrangøransvar Liability exclusion Arrangørerne kan ikke holdes juridisk ansvarlige for uheld, skader, tyveri eller ska- The organisers cannot be held legally liable for accidents, injuries, theft or damage der af nogen art, som deltagerne pådrager sig under EVACS 2004. Ved at indskrive of all kinds. sig til en øvelse bekræfter deltagerne automatisk, at de er ved godt helbred, og at By entering the competitions athletes declare that they are in good health and that der ikke er helbredsmæssige indvendinger mod deres deltagelse. Samtidig be- there are no objection against their participation on medical grounds. Athletes kræfter deltagerne, at de er villige til at lade sig underkaste dopingkontrol, hvis de also give their consent to be subject to drug testing at EVACS 2004, should they be udtages dertil. selected to do so. Lægetjeneste Medical service Læger og sygeplejersker kendetegnet ved røde kasketter befinder sig på begge Doctors and nurses wearing red caps are present in both EVACS-venues with first konkurrencesteder, hvor de under stævnet er parate til at yde førstehjælp. aid equipment during all competitions. Massage Massage Deltagende lande kan indrette deres egen bås til massage/fysioterapi ved at få an- Teams are invited to set up their own facility for massage/physiotherapy in the vist en plads i omklædningsrummene i Atletion/Århus Stadions vestlige tribune- locker rooms of the western stadium curve in Atletion/Århus Stadium. Teams must kurve. Delegationerne skal selv medbringe massagebriks og udstyr. Kontakt stæv- bring their own massage couch. Contact the Technical Information Centre in Århus nekontoret i Århus (Atletion/hovedbygningen 2. sal). (Atletion/Main building, 2nd floor).

EVACS 2004 I S I D E 4 2 Et korps af fysioterapeuter og massører udfører behandling mod betaling på Physiotherapy and massage is available against a charge of Eur 15,-/Dkk 110,- in begge konkurrenceanlæg. Priser: Eur 15,-/Dkk 110,-. both competition venues. Vita-life har i Atletion en stand med eMRS magnetterapi, som demonstreres uden Representatives of Vita-life demonstrate its eMRS magnetic therapy systems free beregning for deltagerne. of charge in the Atletion Sports Centre in Århus. Værdiopbevaring Safekeeping EVACS 2004 tilbyder at opbevare værdier og tasker under konkurrencerne. Gen- The LOC offers to safekeep bags or articles of value, while athletes are competing. stande til opbevaring skal tydeligt mærkes med det personlige bagagemærke, som Articles for storing should be clearly marked with the personal luggage mark with uddeles i velkomstkuverterne. Genstande til opbevaring kan indleveres i Info Po- name/number, which is enclosed in the welcome kits. Articles for storing can be ints (Atletion/Store Stadionhal, Randers EVACS-telt). handed in at the Info Points in Århus (Atletion/Big Stadium Hall) or Randers (EVACS- Værdigenstande og tasker tilbageleveres kun mod fremvisning af et akkredite- tent). Stored bags or articles are only handed back against the presentation of the ringskort, som modsvarer bagagemærket. corresponding accreditation card. Medbring ikke store pengebeløb eller værdifulde genstande på stadion. Efterlad Do not bring large amounts of money or articles of high value with you to the sta- ikke personlige ejendele uden opsyn. EVACS 2004 påtager sig intet ansvar for for- dium. Do not leave luggage or equipment unattended. The LOC undertakes no re- svundne sager. sponsibility for missing objects. Hittegods Lost and found Hittegods bedes indleveret i Info Points (Atletion/Store Stadionhal, Randers EVACS-telt. Lost items should be handed in at the info points in Århus, Atletion/Big Stadium Hall or Randers, EVACS-tent. Offentliggørelse af resultater Resultater publiceres løbende på opslagstavler i Atletion/Store Stadionhal og Results publication Randers EVACS-teltet. De ophængte resultatark må ikke nedtages fra opslags- Results are published on the result boards in the Atletion/Big Stadium Hall and tavlerne. I Århus vil resultater og startlister samtidig blive vist på stadionlys- the Randers, EVACS-tent as soon as they are available. Athletes must not re- tavlen. move these results from the boards as they are for all competitors to view. Fur- Arrangementets hjemmeside www.evacs2004.dk bringer en online-resultat- thermore, results and startlists will be shown on the electric scoreboard in service. Et begrænset antal internet-terminaler opstilles under mesterska- Atletion/Århus Stadium. berne af TDC til frit brug for deltagerne. A live online result service is available in the official website, www.evacs2004.dk. Resultatark fra enkeltøvelser sælges i Info Points (Atletion/Store Stadionhal, A limited number of internet terminals provided by TDC are established for the Randers EVACS-telt). pris Eur 0,50/Dkk 3,50 pr. øvelse. use of the athletes free of charge in both competition venues. Mesterskabernes officielle resultathæfte udsendes pr. post senest to måneder Result sheets of single events can be bought in the Info Points in Århus and efter stævnet. Bestil resultathæftet ved at udfylde en særlig bestillingsformu- Randers. Price Eur 0,50/Dkk 3,50 per event. lar i Info Point (Atletion/Store Stadionhal, Randers EVACS-telt). Resultathæftet The final result book for distribution by mail no later than 60 days after EVACS koster Eur 10,-/Dkk 70,-. Beløbet skal betales kontant ved bestillingen. 2004 can be ordered by filling out a special order form in the info points. The Bekendtgørelser price of the result book is Eur 10,-/Dkk 70,-. This amount must be paid when Generelt vil resultater, praktiske oplysninger og bekendtgørelser blive meddelt på handing in the order form. engelsk. Dog vil også dansk, tysk og/eller fransk blive benyttet i særlige tilfælde. Records Sikkerhedsdommer Should you achieve a World, European or championship record during competition Konkurrencerne overvåges af sikkerhedsdommere, der har bemyndigelse i særlige this will be noted by the EVAA statistician, anyone requiring affiliate record forms tilfælde til at bede en deltager om at udgå af en øvelse eller forlade konkurrence- completed, should do so through their team leader. området. Announcements I første omgang udstedes advarsler: Generally, any announcements, results, and general information are given in Eng- Hvis en deltagers fortsatte deltagelse er til skade for dennes eget eller andres hel- lish. Special messages might be announced also in Danish, German, or French. bred og sikkerhed. Hvis en deltagers fortsatte deltagelse i urimelig grad vil forsinke øvelsens afvikling. Safety judges Hvis en deltager efter dommernes skøn mangler de nødvendige færdigheder eller Safety Judges will be present during competitions and in some of the following situ- fysiske forudsætninger til at gennemføre øvelsen på en forsvarlig måde. ations may ask an athlete to discontinue an event, or to leave the competition area: Protester og procedurer Warnings will first be given: When a competitor’s participation will endanger his Protester skal indgives i overensstemmelse med IAAF (146)/WMA/EVAA reglemen- own health or safety and that of others. When a competitor’s participation will de- terne. Protester vedrørende en deltagers startberettigelse skal indgives inden lay the progress of an event unduly. When a competitor in the opinion of the judges åbningen af mesterskaberne, til de teknisk ansvarlige (EVAA, LOC). Den trufne af- is lacking the necessary skill, technique or fitness to participate safely in the event. gørelse kan ankes til stævnejuryen. Hvis sagen fortsat ikke er løst til alle parters til- Protests and procedures fredshed inden mesterskaberne, kan den pågældende deltager konkurrere ”under Protest must be made in compliance with IAAF(146)/WMA/EVAA rules. Protests protest” og sagen videresendes til endelig afgørelse i EVAA- efterfølgende WMA’s concerning the status of an athlete to compete in the championships must be bestyrelse. made before the commencement of the championships, to the EVAA technical Protester vedrørende uoverensstemmelser, der opstår under en øvelses afvikling, managers (EVAA, LOC). Once the technical managers reach a decision there shall skal indgives senest 30 minutter efter offentliggørelsen af øvelsens resultat. be a right of appeal to the jury of appeal. Should the matter not be settled satis- I første omgang skal protesten indgives mundtligt til øvelseslederen/stævnelede- factorily before the championships, the athlete shall be allowed to compete “Un- ren af deltageren eller dennes holdleder. Stævnelederen vil vurdere sagen og der Protest” and the matter be referred to EVAA- then WMA Council. træffe en afgørelse, som deltageren i tilfælde af utilfredshed med afgørelsen kan Protests concerning the result or conduct of an event should be made within 30 anke til stævnejuryen. minutes of the official announcement of the result of the event. Indankelse af protest til stævnejuryen skal ske senest 30 minutter efter stævnele- Initially an oral protests to the chief official/referee by the athletes or team man- derens officielle afgørelse. En indankning for juryen skal ske skriftligt og på delta- ager during or after the competition (146.4). The referee will consider the facts as gerens vegne være underskrevet af holdlederen på vegne af deltageren, lige som per the competition and IAAF-rules and make a decision. Should this not be re- der skal medfølge et depositum på 100 dollars eller et tilsvarende beløb (Eur 110,- solved, the athlete matter will have the right of appeal to the jury of appeal. This /Dkk 800,-), før sagen kan behandles. Depositumet er tabt, dersom protesten ikke should be done within 30 minutes of the referee’s official decision. tages til følge. An appeal to the jury of appeal must be in writing, signed by the team manager on For at finde en retfærdig afgørelse skal juryen konsultere al tilgængelig dokumen- behalf of the athlete and must be accompanied by a deposit of $ 100,- or its equiv- tation og afhøre de personer, som juryen måtte finde nødvendigt. (Bemærk, at i fra- alent (Eur 110,-/Dkk 800,) before the appeal is heard. The deposit will be fortified vær af en stævnejury eller repræsentanter for den tekniske komité, vil stævnele- should the protest not be upheld. To arrive at a fair decision the jury of appeal shall derens afgørelse være endelig). consult all the available evidence and interview all those whom they consider nec- Protester skal indgives på stævnekontoret i Atletion/hovedbygningen 2. sal. eller essary. (Note: In the absence of a jury of appeal or technical managers the decision på stævnekontoret i hovedbygningen på Langvang Idrætscenter. of the referees shall be final). Beklædning Protests should be handed in at the Technical Information Centre in Atletion/Århus nd Deltagere skal være iklædt enten deres landsholdsdragt eller godkendte klub- Stadion (main building 2 floor) or Langvang/LOC-office (main building) dragter. Al beklædning skal opfylde IAAF’s regler. Det er ikke tilladt at konkurrere i Uniform en almindelig T-shirt. Competitors should wear their club vests and shorts or the colours of their national I stafetløbene skal alle løbere stille op i en dragt, der klart identificerer den nation, team. All clothing must conform to IAAF rulings. No T-shirts will be allowed in com- de repræsenterer. Grove overtrædelser af denne regel medfører diskvalifikation af petitions. stafetholdet. In the relay events, all team members must wear team uniforms clearly identifying Blinde eller døve deltagere the country they represent. Blatant non-conforming of this rule will lead to dis- Blinde eller døve deltagere, som har brug for assistance, skal selv tage de nød- qualification of the team. vendige forholdsregler vedrørende deres ledsagere. Blinde deltagere med behov Blind and deaf competitors for ledsager må ikke drage fordel af assistancen over for andre deltagere. Ledsa- Blind or deaf competitors requiring assistance must arrange for their own atten- geren må kun løbe på siden af deltageren, en snor må benyttes, men ikke til at dants. Blind competitors requiring guides are not to receive any advantage over the trække deltageren. I løb på inddelt bane vil blinde eller døve deltagere blive place- other competitors in the assistance given. Guides may only be positioned behind or ret på yderbanen. at the side of the competitor. A tether may be used, but not to pull the competitor. Dopingkontrol In races run in lanes the outermost lanes will be used for these competitors. Anti Doping Danmark foretager stikprøvevis dopingkontrol under EVACS 2004 i Doping control henhold til WADA-kodekset og IAAF’s retningslinjer. Deltagere, som udtages til do- During EVACS 2004 random drug testing is carried out by Anti Doping Danmark ac- pingkontrol, vil efterfølgende blive overvåget af en official. Deltageren må lade sig cording to the WADA-code and the rules and guidelines of IAAF. Athletes who are ledsage til kontrollen af en holdkammerat som vidne/tolk. Afvisning af at deltage selected for doping control will be supervised by an official. The athlete may be ac- eller udeblivelse fra en dopingkontrol kan blive betragtet som en alvorlig doping- companied by a member of his team as a witness and/or interpreter. Refusal to forseelse. submit a test or no show may constitute a serious doping offence.

S I D E 4 3 I EVACS 2004 Atleter, som benytter medicin fra listen over forbudte stoffer, skal ved udtagelse til Athletes, who take drugs from the positive list for medical reasons, must present dopingkontrol fremvise en gyldig medicinsk attest, underskrevet af to læger, a valid medical certificate signed by two medial doctors (the prescribing doctor hvoraf den ene skal være den ordinerende læge. En medicinsk attest eliminerer and another) if selected for a doping control. A medical certificate does not signify ikke muligheden for, at en dopingkontrol ved analysen kan blive fundet positiv. that an athlete may not be found to have submitted a positive doping test.

A F K R Y D S N I N G - V I G T I G T F I N A L D E C L A R A T I O N - I M P O R T A N T

Alle deltager skal inden starten af en øvelse bekræfte deres beslutning om at stille Competitors must declare their intention to compete in an event by signing the op ved at afkrydse sig på afkrydsningslisterne, som ophænges i afkrydsningsom- declaration sheet at the declaration area, before the start of the event. rådet. Århus: Atletion/Little Stadium Hall. Afkrydsningslisterne findes på følgende steder: Århus: Atletion/Lille Stadionhal (på Randers: Langvang/EVACS-tent tribunen). Randers: EVACS-teltet på Langvang Idrætscenter. Declaration sheets will be posted at least 3 hours before the event is due to start, Afkrydsningslisterne vil blive ophængt senest tre timer før øvelsens berammede and must be signed at least two hours before the event, at which time they will be starttidspunkt. Afkrydsning skal ske senest to timer før øvelsens berammede start removed for seeding purposes. eller dagen før i de tilfælde, hvor øvelsen er programsat til at begynde inden kl. Declaration must take place the day before in events starting before 11.00 the fol- 11.00 næste dag. Man kan uanset afviklingssted for øvelsen krydse sig af til en lowing day. Declaration for an event can take place in Århus or Randers, no matter øvelse i såvel Århus som Randers. where the event is held. I marathon og kapgang på landevej er det muligt at afkrydse sig den foregående In the marathon and road walks competitors will be able to declare the previous dag. Som udgangspunkt ophænges alle afkrydsningslister dagen før det beram- day. In general all declaration sheets are posted the day before an event. mede starttidspunkt for en øvelse. Competitors failing to sign the declaration sheets will not be Deltagere, som ikke underskriver afkrydsningslisten til tiden, får ikke lov at stille op allowed to participate in that particular event. i den pågældende øvelse. Athletes are only required to declare once for each event, further declarations in Man skal som hovedregel kun krydse sig af en gang til den enkelte øvelse. Det er proceeding rounds will not be necessary, but where there is a „bona fide“ reason altså ikke nødvendigt at krydse sig af før efterfølgende heats eller finaler, men hvis athletes should let the chief referee know within 60 minutes from the finish of the en deltager har en gyldig grund til ikke at deltage i efterfølgende heats eller finaler event, when they are unable to take part in following rounds or in any finals, as this i øvelsen, skal dette meddeles stævnelederen senest 60 minutter efter afslutnin- could lead to disqualification from competing in other events. gen på den/det forudgående heat/runde. Undlader deltageren dette, kan en se- Call Room nere udeblivelse medføre udelukkelse fra andre discipliner ved mesterskaberne. All competitors must report in person in the call room. The call rooms are located Call Room in Atletion/Small Stadium Hall in Århus and in the EVACS-tent in Randers. Alle deltagere skal melde sig personligt i call room’et. Call room’ene er lokaliseret Reporting times for the Call Room can be viewed on the startlists for final declara- henholdsvis i Atletion/Lille Stadionhal og i Randers EVACS-teltet. Mødetid i call tion (no later than 15 minutes before the below approach times). room fremgår af afkrydsningslisterne. Som hovedregel skal man møde i call room The following tables specifies the approach times from the call room to the re- senest 15 minutter før de nedenfor anførte tidspunkter for udgang til konkurren- spective track or field event area before the events: cestederne. Track events: ...... 15 minutes before the start Nedenstående tabel viser udgangstidspunkterne fra call room til de respektive Pole vault: ...... 45 minutes before the start øvelsessteder. All other field events: ...... 40 minutes before the start Løbeøvelser: 15 minutter før det programsatte starttidspunkt for øvelsen. Competitors will be marshalled by an official to their respective track or field event Stangspring: 45 minutter før det programsatte starttidspunkt for øvelsen. area, and will be given time for final warm up before the start of the heats or flights. Kast: 40 minutter før det programsatte starttidspunkt for øvelsen. Competitors in marathon and road walk do not have to report in the call room. Øvrige tekniske øvelser: 30 minutter før det programsatte starttidspunkt for øvelsen. Marathon runners and road walkers must enter the starting area in Stadion Allé Deltagerne vil blive ført ud til de respektive konkurrencesteder af en official. Der er through the designated entrance (ChampionChip registration) no later than 15 min- afsat tid til afsluttende opvarmning inden igangsættelse af øvelsen. utes before the start of the race. Deltagere i marathon eller kapgang på landevej skal ikke melde sig i call room. Ma- In the call room number bibs, uniform, bags, and spike length is controlled. Com- rathonløbere og kapgængere skal dog indfinde sig i startområdet gennem den petitors are not allowed to bring mobile phones or communication equipment to markerede indgang og betræde ChampionChip-registreringsmåtten senest 15 mi- the competition site. All advertising on athletes clothing must conform to IAAF reg- nutter før starten. ulations I call room kontrollerer dommerne startnumre, konkurrencebeklædning, tasker, Before the start of the competition warm up suits and shoes can be deposited in piglængder m.m. Det er ikke tilladt at medbringe mobiltelefoner og andet kommu- the small tents places at each competition site and at the 100, 200, 300 and 400 nikationsudstyr til konkurrencestederne. Reklamer på beklædning skal overholde meter marks of the running tracks IAAF’s retningslinjer. After the field competitions, athletes leave the competition in groups escorted by Før konkurrencens igangsætning kan deltagerne aflægge deres træningssko og a judge. overtrækstøj i små telte ved konkurrencestederne samt ud for 100, 200, 300 og 400 meter mærket på løbebanerne. Efter alle tekniske øvelser forlader deltagerne konkurrenceområdet i samlet flok, ledsaget af en dommer.

L Ø B E Ø V E L S E R P A B A N E T R A C K E V E N T S

Startkommandoer Starting commands Starterens kommandoer gives på dansk som følger: The starting commands in Danish will be given as follows: Op til 400 meter: ”På pladserne” - ”færdige” - skud Up to 400 Metres: “På pladserne” – “Færdige” – shot Fra 800 meter og opefter: ”På pladserne” – skud From the 800 Metres, onwards: “På Pladserne” - shot Startblokke Starting blocks EVACS 2004 stiller startblokke til rådighed. Det er ikke tilladt at medbringe egne Starting blocks will be provided by the organisers, competitors will not be allowed startblokke. Ved EVACS 2004 er det ikke påkrævet at benytte startblokke eller knæ- to use their own starting blocks. Competitors are not required to use starting lende start – eller at have begge hænder i berøring med underlaget. blocks or crouch start, or to have both hands in contact with the track. Tyvstarter/falske starter Deltagere, som forårsager tyvstarter/falske starter, er underlagt den tidligere ty- False starts vstartsregel (2 tyvstarter/falske starter før diskvalifikation) og ikke IAAF’s regler om Competitors causing false starts are subject to normal false start rulings (2 starts), en enkelt tyvstart (regel 162,7). I mangekampe medfører tre tyvstarter/falske star- not the IAAF single start (1) as per rule 162,7. Combined events (3 starts). ter af samme deltager diskvalifikation fra det pågældende løb. Spike lengths Piglængder Maximum spike lengths for the track will be 6 mm, and for javelin and high jump 12 Piggenes længde må maksimalt være 6 mm i løbeøvelser, 12 mm i højdespring og mm, all other events 9 mm. Spike lengths might be controlled as part of the call spydkast og 9 mm i alle øvrige øvelser. Dommerne i call room vil i visse tilfælde kon- room procedure. trollere længden på piggene. Kvalifikation i løbeøvelser, 100, 200, 400, 800, kort hæk, lang hæk: Advancement procedures for track events 100, 200, 400, 800, short and long hurdles: No. of No of No of No. of No of Finals No. of No of No of No. of No of Finals athletes heats qualifiers heats qualifiers athletes heats qualifiers heats qualifiers 1-8 - - - - 1 1-8 - - - - 1 9-16 2 first 3 + 2 fastest times - - 1 9-16 2 first 3 + 2 fastest times - - 1 17-24 3 3 + 7 2 3 + 2 1 17-24 3 3 + 7 2 3 + 2 1 25-32 4 3 + 4 2 3 + 2 1 25-32 4 3 + 4 2 3 + 2 1 33-40 5 3 + 1 2 3 + 2 1 33-40 5 3 + 1 2 3 + 2 1 41-48 6 3 + 6 3 2 + 2 1 41-48 6 3 + 6 3 2 + 2 1 49-56 7 3 + 3 3 2 + 2 1 49-56 7 3 + 3 3 2 + 2 1 57-64 8 2 + 8 3 2 + 2 1 57-64 8 2 + 8 3 2 + 2 1 65-72 9 2 + 6 3 2 + 2 1 65-72 9 2 + 6 3 2 + 2 1 73-80 10 2 + 4 3 2 + 2 1 73-80 10 2 + 4 3 2 + 2 1 81-88 11 2 + 2 3 2 + 2 1 81-88 11 2 + 2 3 2 + 2 1 På 800 m kan indledende heat udgå i klasser med mindre end 12 startende. In 800 m races with less than 12 competitors a straight final may be run.

EVACS 2004 I S I D E 4 4 Banetildeling Lane assignment I løb på inddelt bane baseres tildelingen af baner på den aktives opgivne tider og For races run entirely in lanes, lane assignment in all rounds will be based on com- præstationerne i de nærmest foregående heats som nedenfor: petitors entry performances and performances at the most recent stage of the event and shall be as follows: 1st bane 4 2nd bane 5 3rd bane 3 4th bane 6 1st lane 4 2nd lane 5 3rd lane 3 4th lane 6 5th bane 2 6th bane 7 7th bane 1 8th bane 8 5th lane 2 6th lane 7 7th lane 1 8th lane 8 Deltagere fra samme nation kan uanset ovenstående grundregel seedes, så de ikke Where several athletes from one nation are drawn in the same heat, seeding might kommer i samme indledende heat. be adjusted to avoid having them all running together.

Kvalifikation i 1500 m løb Advancement procedures for 1500 m No of No of No of No in Finals No of No of No of No in Finals Athletes Heats qualifiers Athletes Heats qualifiers 1 – 15 - - 15 1 – 15 - - 15 16 - 30 2 4 + 7 t 15 16 - 30 2 4 + 7 t 15 31 - 45 3 4 + 3 t 15 31 - 45 3 4 + 3 t 15 46 - 60 4 3 + 3 t 15 46 - 60 4 3 + 3 t 15 61 - 75 5 2 + 5 t 15 61 - 75 5 2 + 5 t 15 76 - 90 6 2 + 3 t 15 76 - 90 6 2 + 3 t 15

Opdeling i puljer Sections and pools Løbeøvelser over 1500 meter med et højt antal deltagere vil blive inddelt i puljer In any track event over 1500m, age groups with a large number of entries will be baseret på de forhåndsopgivne præstationer med deltagere med de bedst angivne formed into sections, based on the declared entries and performances, with the tider placeret i sidste heat. Deltagere, som ikke har opgivet tider på forhånd, vil best performers competing last. Athletes with no performance indication will au- blive placeret i den forventet langsomste pulje. Det endelige resultat i øvelsen fin- tomatically be placed in the lower section. des ved at kombinere sluttiderne i alle puljerne. The final results will be combined in all sections.

Omgangstælling Lap timing and counting I langdistanceløb vil display-ure ved 200 og 400 meter mærket give deltagerne mu- In the distance events there will be race clocks at the 200 and 400 meter marks, so lighed for at iagttage deres mellemtider. Rundetællere tilknyttes løberne og note- the athletes may see their times. Lap scorers will be assigned to athletes and will res deres mellemtider, således at deltagerne rangeres korrekt. Deltagerne kan record their lap splits to aid in the placing of the athletes correctly. Athletes may bede om en kopi af mellemtiderne og i tilfælde af uregelmæssigheder konsultere be given a copy of their lap splits, and should there be any discrepancy must see øvelseslederen. the head referee of the competition immediately. Hvis en deltager indhentes med en omgang skal han flytte sig til højre og give plads When lapped, competitors should move to the right so as to let the faster athletes til den hurtigere deltager på indersiden. Målindløbet kan i visse tilfælde blive mar- continue on the inside. When finishing, athletes may be moved to the outer lanes, keret ud mod yderbanerne med kegler for at gøre det lettere for tidtagere og run- a set of cones may be used to guide those finishing, so as to help the timekeepers detællere at holde styr på heatet. and lap scorers. Løbslederen kan bestemme, at to eller flere aldersgrupper skal konkurrere i At the discretion of the track referee, two or more age groups may be made to samme heat. I sådanne tilfælde vil deltagerne fortsat blive rangeret og præmieret compete together, but there will be separate results and awards for each age i deres egne aldersklasser. group.

Hækkeløb Hurdles Højde og afstand mellem hækkene Height and distance between hurdles Age gr./Kl. Dist. Height/højde 1st/m. Dist/afst./ Last/sidste/m Age gr./Kl. Dist. Height/højde 1st/m. Dist/afst./ Last/sidste/m M 35 110 106,7 13,72 9,14 14,02 M 35 110 106,7 13,72 9,14 14,02 400 91,4 45,00 35,00 40,00 400 91,4 45,00 35,00 40,00 M 40+45 110 99,1 13,72 9,14 14,02 M 40+45 110 99,1 13,72 9,14 14,02 400 91,4 45,00 35,00 40,00 400 91,4 45,00 35,00 40,00 M 50+55 100 91,4 13,00 8,50 10,50 M 50+55 100 91,4 13,00 8,50 10,50 400 84,0 45,00 35,00 40,00 400 84,0 45,00 35,00 40,00 M 60+65 100 84,0 16,00 8,00 12,00 M 60+65 100 84,0 16,00 8,00 12,00 300 76,2 50,00 35,00 40,00 300 76,2 50,00 35,00 40,00 M 70+75 80 76,2 12,00 7,00 19,00 M 70+75 80 76,2 12,00 7,00 19,00 300 68,6 50,00 35,00 40,00 300 68,6 50,00 35,00 40,00 M 80 80 68,6 12,00 7,00 19,00 M 80 80 68,6 12,00 7,00 19,00 W 35 100 84,0 13,00 8,50 10,50 W 35 100 84,0 13,00 8,50 10,50 400 76,2 45,00 35,00 40,00 400 76,2 45,00 35,00 40,00 W 40+45 80 76,2 12,00 8,00 12,00 W 40+45 80 76,2 12,00 8,00 12,00 400 76,2 45,00 35,00 40,00 400 76,2 45,00 35,00 40,00 W 50 +55 80 76,2 12,00 7,00 19,00 W 50 +55 80 76,2 12,00 7,00 19,00 300 76,2 50,00 35,00 40,00 300 76,2 50,00 35,00 40,00 W 60-75 80 68,6 12,00 7,00 19,00 W 60-75 80 68,6 12,00 7,00 19,00 300 68,6 50,00 35,00 40,00 300 68,6 50,00 35,00 40,00

Forhindringsløb Steeplechase Deltagerne må springe over eller træde på forhindringsbommen i en uafbrudt be- Competitors may hurdle or vault the barriers, or step on the top rails in a continu- vægelse, men det er ikke tilladt at klatre over bommene. Hænder og fødder må kun ous motion, but may not climb them. The hands or feet may touch only the top sur- berøre overfladen af bommen og ingen anden del af kroppen må berøre bommene, face of the barriers, and no other part of the body may touch the barriers unless medmindre det sker som led i den uafbrudte bevægelse. Sikkerhedsdommere må within the continuous motion. overvåge øvelsen, og deltagere, som bryder reglerne, får to advarsler, mundtligt Safety Judges may be positioned during the event and athletes infringing the rule eller ved gult flag. Yderligere overtrædelser straffes med diskvalifikation, som sig- will receive two warnings verbally or by yellow sign. Any further infringement will naleres med et rødt flag. lead to disqualification, signalled by the showing of a Red sign.

Højde og afstand mellem bommene: Height of barriers and distance between the barriers: Age group Distance Barrier Dist. to Dist. Last barrier Age group Distance Barrier Dist. to Dist. Last barrier height first barrier between to finish line height first barrier between to finish line M 35-55 3000 m 91,4 cm varies 79,00 m 62,20 m M 35-55 3000 m 91,4 cm varies 79,00 m 62,20 m M 60-75 2000 m 76,2 cm varies 79,00 m 62,20 m M 60-75 2000 m 76,2 cm varies 79,00 m 62,20 m W 35-65 2000 m 76,2 cm varies 79,00 m 62,20 m W 35-65 2000 m 76,2 cm varies 79,00 m 62,20 m

Stafetløb Relay events, 4 x 100 and 4 x 400 metres Hvert land kan kun stille ét stafethold pr. aldersklasse. Det er tilladt at stille op i en Only one relay team per country in any relevant age class will be allowed. It is al- yngre aldersklasse for at samle et fuldt hold. Der skal dog være mindst to deltagere lowed for athletes to compete in a lower age class in relays to make a full team fra den relevante aldersklasse på holdet. within that age class. Teams must consist of at least 2 members in the relevant age Stafethold skal tilmeldes senest lørdag, den 31. juli kl. 17.00 på blanketter, der ud- group. leveres i Info Point, Atletion/Store Stadionhal. Blanketten skal underskrives af en The teams must register no later than Saturday 31 July 17.00 on the relay forms akkrediteret holdleder. Tilmelding til stafetløb er gratis, men for at kunne stille op provided at the Info Point in Atletion/Big Stadium Hall. The form must be signed by på holdet skal man forinden have deltaget i en individuel øvelse ved EVACS 2004. an accredited team manager/leader. Deltagerne på stafetholdene bærer deres personlige startnumre. Stafetholdene Entry to the relay races is free but all athletes in the team must have entered an in- skal stille op i landsholdsdragter. dividual event to be eligible for a relay team. Each competitor must run with the same number bib as used in the individual events. Competitors in the relay races must wear their national team colours. Aldersklasser i stafetløb Relay team categories 4 x 100 m M35-40-45-50-55-60-65-70-75-80-85. W35-40-45-50-55-60-65-70-75-80 4 x 100 m M35-40-45-50-55-60-65-70-75-80-85. W35-40-45-50-55-60-65-70-75-80 4 x 400 m M35-40-45-50-55-60-65-70-75-80-85. W35-40-45-50-55-60-65-70 4 x 400 m M35-40-45-50-55-60-65-70-75-80-85. W35-40-45-50-55-60-65-70

S I D E 4 5 I EVACS 2004 T E K N I S K E D I S C I P L I N E R F I E L D E V E N T S

Mangekampe Combined events I femkamp, syvkamp og tikamp hæves overliggeren i højdespring med 3 cm efter In the pentathlon, heptathlon and decathlon the height on the high jump bar will hver omgang. be increased by 3 cm throughout the competition. I tikamp hæves overliggeren i stangspring med 10 cm efter hver omgang. In the decathlon the height on the pole vault bar will be increased by 10 cm I syvkamp og tikamp skal deltagerne kun møde op i call room før første øvelse samt through out the competition. før første øvelse på andendagen. In the heptathlon and decathlon competitors should assemble in the call room only Deltagerne i alle mangekampe (femkamp, syvkamp, tikamp, kastefemkamp) skal before the first competition of the first day and the first competition of the second deltage i alle mangekampens øvelser for at indgå i den samlede stilling (IAAF regel day. 142/4, note 2). Competitors in all combined events (pentathlon, heptathlon, decathlon, and I mangekampen har hver gruppe tilknyttet en assistent, der følger gruppen for at weight pentathlon) must participate in all events in the combined events to have bistå deltagerne. Pointstillingen beregnes efter hver øvelse, og assistenten vil di- their results classified (IAAF rule 142 /4) Note 2 stribuere en oversigt over den foreløbige pointstilling blandt deltagerne. Combined event assistants will be set aside to look after the competitors’ needs. Rækkefølge af øvelserne i mangekampene The points awarded are calculated after each event. A sheet with the intermediate Tikamp, dag 1: ...... 100 m, længde, kugle, højde, 400 m standings will be distributed among the competitors. Tikamp, dag 2: ...... Kort hæk, diskos, stang, spyd, 1500 m Order of events: Syvkamp, dag 1: ...... Kort hæk, højde, kugle, 200 m Decathlon, day 1: ...... 100 m, long, shot, high, 400 m Syvkamp, dag 2: ...... Længde, spyd, 800 m Decathlon, day 2: ...... Short hurdles, discus, pole vault, javelin, 1500 m Femkamp, kvinder: ...... Kort hæk, højde, kugle, længde, 800 m Heptathlon, day 1: ...... Short hurdles, high, shot, 200 m Femkamp, mænd: ...... Længde, spyd, 200 m, diskos, 1500 m Heptathlon, day 2: ...... Long, javelin, 800 m Kastefemkamp: ...... Hammer, kugle, diskos, spyd, vægtkast Pentathlon, women: ...... Short hurdles, high, shot, long jump, 800 m Pentathlon, men: ...... Long, javelin, 200 meter, discus, 1500 m Kvalificering Weight pentathlon: ...... Hammer, shot, discus, javelin, weight, Længdespring og trespring, mænd Nogle aldersklasser har kvalifikation programsat dagen før finalen. Alle deltagere, Qualifying som klarer kvalifikationskravet går til finalen. Hvis mindre end 12 deltagere klarer Long jump and triple jump, Men kvalifikationskravet, går de 12 bedste deltagere til finalen. Hvis flere deltagere står Qualification takes place the day before the final. All athletes to clear the qualifying lige på 12. pladsen, går alle videre til finalen. standard advance to the final. If less than 12 athletes clear the qualifying standard, I finalen får alle deltagere tre forsøg. Derefter får de otte bedst placerede finalister the 12 best athletes in the qualification advance to the final. Where competitors tie th yderligere tre forsøg. Hvis flere finalister står lige på 8. pladsen efter de første tre for the 12 position, all those tying shall be included in the finals. runder, får alle tildelt yderligere tre forsøg. In the finals all athletes are allowed three trials. The top 8 competitors are awarded a further three trials. Where competitors tie for the 8th position, all those tying shall Kvalifikationskrav be included in the three final rounds Øvelse M40 M45 M50 M55 M60 M65 Field events qualifying standards Længde 5,85 5,60 5,50 5,00 5,00 - Event M40 M45 M50 M55 M60 M65 Trespring 12,50 11,00 11,00 10,50 9,00 9,00 Long jump 5,85 5,60 5,50 5,00 5,00 - * Alle øvrige tekniske øvelser afgøres samme dag. Triple jump 12,50 11,00 11,00 10,50 9,00 9,00 * All other age groups and field events are held in one day. Længde- og trespring øvrige aldersklasser, samt alle kasteøvelser Long Jump + triple jump, all other age groups + all throwing events Alle deltagere tildeles tre indledende forsøg. Efter de tre indledende forsøg tilde- All athletes are allowed three initial rounds of competition. After the three initial les de 8 bedst placerede yderligere tre forsøg. Hvis flere finalister står lige på 8. rounds, the top 8 competitors are awarded a further three trials. Where competi- pladsen efter de første tre runder, får alle disse tildelt yderligere tre forsøg. tors tie for the 8th position, all those tying shall be included in the three final rounds. I visse aldersklasser med mange deltagere kan klasserne opdeles i to grupper i de In some age groups with a large number of entries the field may be split into two tre indledende runder. I sådanne tilfælde tildeles de otte deltagere med de bedste qualifying groups in the initial three rounds of competition. In these events all ath- resultater efter de indledende runder yderligere tre forsøg. letes, who clear the qualifying standards or the top 12 competitors are awarded a further three trials. Prøveforsøg i tekniske øvelser Trial attempts in field events I alle tekniske øvelser bevilges deltagerne to prøveforsøg, inden konkurrencen In field events all competitors are allowed two warm up attempts before the com- påbegyndes. petition. Tilløbsmarkeringer Run up Markers Spring: ...... Max to markeringer pr. deltager Jumping events: ...... Max two markers per athlete Stafetløb: ...... Max. en markering pr. deltager Relay races: ...... Max one marker per athlete

Stangspring Pole vault Begge fødder skal løftes fra underlaget under springet. Eks. efter isætningen af Both feet must be off the ground during the vault. IE: After planting the pole and stangen i afsætskassen og påbegyndelsen af afsættet. I klasserne M40-M60 kan driving up. overliggeren, hvis der er enighed blandt deltagere og officials hæves med 20 cm M40-60 progression may continue at 20 cm up to 3.00m M55-3.40m M50-4.00m op til 3,00 m M55, 3,40 m M50, 4,00 m M45 og M 40. I aldersklasser, som afvikles i M45-4.00m M40 respectively, with the agreement of the officials and the athletes. grupper, fortsætter grupperne hver for sig, indtil der er tre deltagere tilbage i kon- Where age groups are pooled each age group may continue until the final 3 com- kurrencen. petitors.

Stangspringsstænger Pole vault poles Deltagerne kan indlevere stænger til opbevaring i redskabskontrollen i Atletion/- Competitors can leave their poles for storing at the implement control in the Atle- Lille Stadionhal. tion/Small Stadium Hall.

Springhøjder Jumps level Højdespring Stangspring High jump Pole vault M 35 1,50-1,60-1,65 + 5 3,20-3,40-3,60 + 20 ...4,20 + 10 M 35 1,50-1,60-1,65 + 5 3,20-3,40-3,60 + 20 ...4,20 + 10 M 40 1,45-1,55-1,60 + 5 3,00-3,20-3,40 + 20 ...4,00 + 10 M 40 1,45-1,55-1,60 + 5 3,00-3,20-3,40 + 20 ...4,00 + 10 M 45 1,40-1,45-1,55 + 5 2,80-3,00-3,20 + 20 ...3,60 + 10 M 45 1,40-1,45-1,55 + 5 2,80-3,00-3,20 + 20 ...3,60 + 10 M 50 1,35-1,45-1,50 + 5 2,60-2,80-3,00 + 20 ...3,40 + 10 M 50 1,35-1,45-1,50 + 5 2,60-2,80-3,00 + 20 ...3,40 + 10 M 55 1,30-1,40-1,45 + 5 2,40-2,60-2,80 + 20 ...3,20 + 10 M 55 1,30-1,40-1,45 + 5 2,40-2,60-2,80 + 20 ...3,20 + 10 M 60 1,20-1,30-1,35 + 5 2,20-2,40-2,60 + 10 M 60 1,20-1,30-1,35 + 5 2,20-2,40-2,60 + 10 M 65 1,10-1,20-1,24 + 3 2,00-2,10-2,20 + 10 M 65 1,10-1,20-1,24 + 3 2,00-2,10-2,20 + 10 M 70 1,00-1,10-1,15 + 3 1,60-1,80-1,90 + 10 M 70 1,00-1,10-1,15 + 3 1,60-1,80-1,90 + 10 M 75 0,90-1,00-1,06 + 3 1,40-1,60-1,70 + 10 M 75 0,90-1,00-1,06 + 3 1,40-1,60-1,70 + 10 M 80+ 0,79-0,82-0,85 + 3 1,40-1,60-1,70 + 10 M 80+ 0,79-0,82-0,85 + 3 1,40-1,60-1,70 + 10 W 35 1,40-1,45-1,50 + 5 1,70-1,80-1,90 + 10 W 35 1,40-1,45-1,50 + 5 1,70-1,80-1,90 + 10 W 40 1,30-1,35-1,40 + 5 1,70-1,80-1,90 + 10 W 40 1,30-1,35-1,40 + 5 1,70-1,80-1,90 + 10 W 45 1,20-1,25-1,30 + 5 1,60-1,80-1,90 + 10 W 45 1,20-1,25-1,30 + 5 1,60-1,80-1,90 + 10 W 50 1,15-1,20-1,25 + 5 1,50-1,60-1,70 + 10 W 50 1,15-1,20-1,25 + 5 1,50-1,60-1,70 + 10 W 55 1,10-1,15-1,20 + 5 1,40-1,50-1,70 + 10 W 55 1,10-1,15-1,20 + 5 1,40-1,50-1,70 + 10 W 60 1,00-1,05-1,08 + 3 1,30-1,40-1,50 + 10 W 60 1,00-1,05-1,08 + 3 1,30-1,40-1,50 + 10 W 65 0,91-0,94-0,97 + 3 1,20-1,30-1,40 + 10 W 65 0,91-0,94-0,97 + 3 1,20-1,30-1,40 + 10 W 70 0,91-0,94-0,97 + 3 1,20-1,30-1,40 + 10 W 70 0,91-0,94-0,97 + 3 1,20-1,30-1,40 + 10 W 75+ 0,79-0,82-0,85 + 3 W 75+ 0,79-0,82-0,85 + 3 Det første forsøg i stangspring kan påbegyndes 20 cm under starthøjden i ske- The first trial in pole vault may open 20 cm below the schedule height. The mini- maet. Dog er minimumshøjden i stangspring for kvinder 1,20 m. mum height in womens’ pole vault is 1,20 m.

EVACS 2004 I S I D E 4 6 Spydkast Javelin Specifikationerne på spyddene skal følge WMA/IAAF-retningslinjerne. Javelin specifications will be as per WMA/IAAF rules Hammer og vægtkast Hammer and weight throws Begge hænder skal bruges i hele udførelsen af forsøget i hammer- og vægtkast. It is required that two hands be used at all time when throwing the hammer. Spec- Specifikationerne på hammere følger IAAF/WMA-retningslinjerne. ifications for the hammer shall be as per WMA/IAAF rules Redskaber Implements Kugle Diskos Hammer Spyd Vægt Shot Discus Hammer Javelin Weight M 35-45 7,26 2,0 7,26 800 15,88 M 35-45 7,26 2,0 7,26 800 15,88 M 50+55 6,00 1,5 6,0 700 11,34 M 50+55 6,00 1,5 6,0 700 11,34 M 60+65 5,0 1,0 5,0 600 9,08 M 60+65 5,0 1,0 5,0 600 9,08 M 70+75 4,0 1,0 4,0 500 7,26 M 70+75 4,0 1,0 4,0 500 7,26 M 80 4,0 1,0 4,0 400 5,45 M 80 4,0 1,0 4,0 400 5,45 M 85+ 4,0 1,0 - 400 5,45 M 85+ 4,0 1,0 - 400 5,45 W 35-45 4,0 1,0 4,0 600 9,08 W 35-45 4,0 1,0 4,0 600 9,08 W 50+55 3,0 1,0 3,0 500 7,26 W 50+55 3,0 1,0 3,0 500 7,26 W 60-80 3,0 1,0 3,0 400 5,45 W 60-80 3,0 1,0 3,0 400 5,45 W 85+ 3,0 1,0 - 400 5,45 W 85+ 3,0 1,0 - 400 5,45 Med udtagelse af stangspring stiller EVACS 2004 et udvalg af IAAF-certificerede re- With the exception of the pole vault a selection of IAAF-certified implements for kvisitter til rådighed for deltagerne. field events is provided by the organisers. Deltagere, som ønsker at benytte egne kasteredskaber, kan gøre dette under for- Competitors wishing to use their own throwing implements may do so provided udsætning af, at redskaberne efterlever IAAF-standarderne, og at redskaberne for- they conform with IAAF standard and are certified by the EVACS implements con- inden godkendes af EVACS-redskabskontrollen i Århus (Atletion/Lille Stadionhal) trol in Århus (Atletion/Small Stadium Hall) or Randers (EVACS-tent) no later than the eller Randers (EVACS-teltet) senest dagen før konkurrencen. day before the event. Implement control opening hours in Århus and Randers from Redskabskontrollen på begge anlæg har åbent på følgende tidspunkter fra 21. juli- 21 July-31 August: Every day: 8.00-11.00 + 14.00-16.00 31. august: Approved personal implements are authorised by the EVACS implement control Hver dag: 8.00-11.00 og igen fra 14.00-16.00 with an unbreakable seal. The implement is haned back to the competitor after the Efter godkendelse i redskabskontrollen forsynes redskaberne med et ubrydeligt control, but if the seal is damaged in any way before the competition, judges will segl. Efter kontrollen skal deltageren selv opbevare redskabet. Hvis forseglingen not allow the implement to be used in competition unless a new control can be car- på nogen måde beskadiges inden konkurrencen, vil dommerne ikke tillade brugen ried out. Throwers wishing to use personal implements in the competition must af redskabet i konkurrencen, medmindre en ny kontrol kan gennemføres. Kastere, carry their own implements to the competition sites. som ønsker at benytte personlige redskaber i en konkurrence, skal selv transpor- Where an athlete has his own implement it will be pooled with implements in the tere deres redskaber til øvelsesstedet. event and may be used by all the competitors in that event at all times. Hvis en atlet medbringer et personligt kasteredskab, vil redskabet indgå i puljen af red- Weight pentathlon skaber, således, at samtlige deltagere i øvelsen til hver en tid kan benytte redskabet. The order of throwing in the Weight Pentathlon will be the following:- Hammer Kastefemkamp Throw - Shot Put - Discus Throw - Javelin Throw - Heavy Weight Throw. The regula- Rækkefølgen på øvelserne er følgende: Hammerkast, kuglestød, diskoskast, spyd- tions governing the Heavy Weights are the same as the hammer throw, and normal kast, vægtkast. Reglerne for vægtkast er de samme som for hammerkast. Reglerne Pentathlon rules apply for trials. The final points totals will be calculated as per the for femkamp gælder vedrørende antal forsøg. Det samlede antal point udregnes ef- WMA points system for combined events. ter WMA’s pointtabel. Track walk All race walk judges will be qualified judges. IAAF/WMA (Rules 230) and regulations Kapgang på bane will be in force for deciding the legality of all race walkers. A warning posting board Alle kapgangsdommere er autoriserede dommere. IAAF/WMA’s (regel 230) ret- (DQ Board) is posted for the athletes to see whilst the race is in progress to keep ningslinjer benyttes til at vurdere, om kapgængerne går i overensstemmelse med the competitors informed of any warnings and disqualifications. reglerne. Undervejs i konkurrencen kan deltagerne på en advarselstavle følge ad- Competitors will receive warnings from judges by the showing of a yellow sign with varsler og diskvalifikationer. the symbol of the offence and a red sign for any disqualification. When a competi- Advarsler signaleres for deltagerne ved et gult tegn med symbolet på forseelsen, tor receives a warning from three different Judges, the competitor is disqualified mens et rødt tegn signalerer diskvalifikation. Hvis en deltager modtager advarsel and he/she shall be notified of the disqualification by the Chief Judge or the Chief fra tre forskellige dommere, medfører det diskvalifikation, kun overdommeren el- Judge’s Assistant. There will be judges throughout the course to watch for any in- ler dennes assistent har bemyndigelse til at meddele diskvalifikationen. Dommere fringement of the rules. langs hele banen overvåger ethvert brud på reglerne.

M A R A T H O N O G K A P G A N G P Å L A N D E V E J M A R A T H O N A N D R O A D W A L K

Tidtagning Timing Tidtagning i marathon og kapgang på landevej foregår ved hjælp af ChampionChip- ChampionChips are used for timekeeping in the road walks and marathon. Com- systemet. Deltagerne får en personlig chip ved afhentningen af deres velkomstku- petitors receive a personal chip when they collect their welcome kit. Chips must be verter. Alle chips skal efter brug tilbageleveres straks efter målomløbet – alterna- handed back to the organiser in the finish area immediately after the competitions, tivt i Info point. Deltagere, som ikke tilbageleverer deres chip, vil få udstedt en alternatively at the Info Point. Competitors who loose their chip or fail to hand it regning på Eur 28,-/Dkk 200,- back are charged a fee of Eur 28,-/Dkk 200,- Væskedepoter Refreshments Bordene er placeret i følgende rækkefølge: Tables are placed in the following order: Egenforplejning, vand, sportsdrik, bananer, svampe Own refreshments, water, electrolyte drink, bananas, sponges Marathon, væskedepoter: Marathon, refreshment stations: Egenforplejning: 10, 20, 30, 35 km Own refreshments: 10, 20, 30, 35 km Vand: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 km Water: 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 km Sportsdrik (HighFive): 10, 20, 30, 35 km Electrolyte drink (High Five): 10, 20, 30, 35 km Bananstykker: 20, 30, 35 km Bananas: 20, 30, 35 km Svampe: 10, 20, 30, 35 km Sponges: 10, 20, 30, 35 km Deltagere, som ønsker at indtage egen forplejning, skal aflevere forplejningen ty- Athletes with their own refreshment must hand in their refreshments clearly deligt markeret med løbsnummer og væskedepot i Atletion/Søjlegården senest kl. marked with race number and the water station in the Atletion/Søjlegården (cen- 7.15. tral lobby) no later than 7,15. Kapgang på landevej, væskedepoter: Road walks: Et væskedepot med egenforplejning, vand, sportsdrik, bananer, svampe er place- Refreshment station with own refreshments, water, electrolyte drinks (High Five), ret efter hver omgang på 2,5 km. Maksimalt to hjælpere fra hver nation vil få ad- and sponges after each lap of 2,5 km. A maximum of two officials for each national gang til væskedepot-området for at bistå deres lands deltagere med forplejning. team is permitted into the refreshment station area to act at the personal refresh- ments table.

Holdkonkurrence Team competition Sidste tilmelding, marathon: 31. juli, 17.00 (Info Point, Århus) Last entry, marathon: 31 July, 17.00 (Info Point, Århus) Sidste tilmelding, kapgang: 28. juli, 17.00 (Info Point, Århus) Last entry, road walks: 28 July, 17.00 (Info Point, Århus) Særlige blanketter udleveres i Info Point (Atletion/Store Stadionhal) til tilmelding til Special forms for team entries are available at the Info Point in Atletion/Big Stadium holdkonkurrencen. Blanketterne skal underskrives af en holdleder og ledsages af Hall. The forms must be filled in and signed by an accredited team manager and ac- et gebyr på Eur 15,-/Dkk 110,- pr. tilmeldt hold. companied by a fee of Dkk 110,-/Eur 15,- per entered team. Hver nation må kun stille med et hold i hver aldersklasse. De første tre deltagere i Only one team per nation per age group. The first three runners/walkers from each mål fra hver nation i aldersklassen udgør holdet. nation in the respective age groups constitute a team. Vær venligst opmærksom på, at aldersklasserne i holdkonkurrencen er inddelt i 10 Please note that the team competitions in marathon and road walk are divided in års intervaller som følger: 10 year age groups as follows: M 35, 40-49, 50-59, 60-69, 70-79, 80- M 35, 40-49, 50-59, 60-69, 70-79, 80- W 35-44, 45-54, 55-64, 65-74, 75- W 35-44, 45-54, 55-64, 65-74, 75-

S I D E 4 7 I EVACS 2004 Marathon Marathon Marathonløbet den 1. august kl. 8.00 finder sted på en attraktiv og relativt flad rute The marathon 1 August, 8.00 takes place on an attractive and relatively flat course med start/mål lige uden for Atletion. Første del af ruten går igennem de idylliske with start and finish just outside Atletion/Århus Stadium. The first part of the Marselisborg Skove, derefter fortsætter ruten gennem Århus by for at slutte af course goes through the idyllic Marselisborg Forests, then the course continues med en sidste tredjedel på de flade stier rundt om Sø. through the inner city of Århus, until the last third of the race round the scenic Tidsgrænsen er 6,00 timer. Deltagere, som ikke har passeret halvmarathon efter Brabrand Lake. 3,00 timer, bliver anmodet om at udgå af løbet. Competitors arriving at half marathon more than 3.00 hours after the start will be asked to abandon the race.

Kapgang på landevej Road walk Ruten til kapgang den 29. juli er en trafikfri rundstrækning på 2,5 km på Stadion The course for the road walks on Thursday the 29th July is a traffic free 2,5 km Allé/Marselisborg Grønnevej lige uden for Atletion. round trip in the Stadion Allé/Marselisborg Grønnevej just outside Atletion/Århus Alle kapgangsdommere er autoriserede dommere. IAAF/WMA’s (regel 230) ret- Stadium. ningslinjer benyttes til at vurdere, om kapgængerne går i overensstemmelse med All race walk judges will be qualified judges. IAAF/WMA (Rules 230) and regulations reglerne. Undervejs i konkurrencen kan deltagerne på en advarselstavle følge ad- will be in force for deciding the legality of all race walkers, a Warning Posting Board varsler og diskvalifikationer. (DQ Board) will be posted for the athletes to see whilst the race is in progress, the Advarsler signaleres for deltagerne ved et gult tegn med symbolet på forseelsen, board will show any disqualifications. mens et rødt tegn signalerer diskvalifikation. Hvis en deltager modtager advarsel Athletes will receive warnings from judges by the showing of a yellow sign with the fra tre forskellige dommere, medfører det diskvalifikation. Kun overdommeren el- symbol of the offence, and a red sign for any disqualification. When a competitor ler dennes assistent har bemyndigelse til at meddele diskvalifikationen. I tilfælde receives a warning from three different Judges, the competitor is disqualified and af diskvalifikation skal deltageren omgående udgå af konkurrencen. Dommere he/she shall be notified of the disqualification by the Chief Judge or the Chief langs ruten overvåger ethvert brud på reglerne. Judge’s Assistant. Following a disqualification the competitor will have to imedi- Et display med ur er placeret i målområdet. ately retire from the race. There will be judges through out the course to watch for any infringement of the rules. A display clock with times is placed in the finish area.

40 30

20

10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 4 MARATHONKilometermærker COURSE PROFILE

MARATHON ÅRHUS ÅBYHØJ CITY 21,1 CENTRE

BRABRAND 35 ÅBY 20 30 Brabrand Lake 25

40

15 Atletion VIBY Start/Mål Start Finish Start/Ziel

HØJBJERG 10 5 HOLME Marselisborg Forest

SKÅDE

7 Turning point

EVACS 2004 I S I D E 4 8 Familieferie i legeland

Pak familien og sæt kursen mod Club La Santa • Gratis børneklub for de yngste på Lanzarote - verdens førende sports- og • 40 guider og sportsinstruktører familiecenter. Her kan du vælge enten at slappe • Kæmpe swimmingpoolanlæg af med en aktiv ferie eller bare slappe af. Separat børnepool Selvom der er mere end 25 sportsfaciliteter til • fri afbenyttelse, er der ingen løftede pegefingre • 4 restauranter hvis du vælger bare at dase ved poolen. • Gratis aftenunderholdning

2004 5. - 19. november Int. cykeluge m/Rolf Aldag, Gunnar Asmussen, Herman Reichold & Tom Kristensen 28. november - 1. december Int. Running Challenge 4. december Lanzarote marathon, 1/2 marathon & 1/4 marathon 2005 22. januar. Club La Santa Int. Duathlon 17. februar - 3. marts. Cykeluger m/Tony Doyle 6. marts. Ridge Run 8. - 15. april Cykeluger m/Leif Mortensen & Torben Hjort 7. maj.Volcano Triathlon 21. maj. Ironman Canarias Lanzarote

18. - 20 juni. Multi Terrain 3 stage Marathon

27. - 30. november. Int. Running Challenge Club La Santa Billund Lufthavn 7190 Billund Tlf. 76 500 400 Fax 76 500 420 www.clublasanta.dk Åbningstider: Man.-Fre. 9-17 Lør. lukket Søn. 10-15

S I D E 4 9 I EVACS 2004 Tivoli Friheden Amusement park KAPGANG - Atletion ROAD WALK Marselisborg Castle

TA’ BUSSEN - DET ER SUND FORNUFT!

EVACS 2004 I S I D E 5 0 Centralværkstederne

Attraktive erhvervslejemål i hjertet af Århus

Butik Kontor 700 – ca. 1.500 kvm. 688 – ca. 1.500 kvm.

Projektudvikling og udlejning af erhvervslejemål til

• Kontor • Restaurant • Showroom • Undervisning Individuel indretning • Udstillinger • Produktion efter aftale • Butikker • Lager

Se også: FORHØR NÆRMERE www.centralvaerkstederne.dk Byggeselskab Mogens de Linde Ringgade Centret ··Jens Baggesens Vej 90 A 8200 Århus N. TELEFON 86 16 57 00 www.delinde.dk E-MAIL: [email protected] &KDOOHQJH

ZZZQHZOLQHGN WKHZRUOG

 1HZOLQH:HDWKHU6HOHFWHUXGYLNOHW IRU DW J¡UH GHW QHPW IRU GLJ DW Y OJH GHQ KHOW ULJWLJH NRPELQD WLRQ DI O¡EHW¡M  VRP EHGVW  SDVVHU   WLOGLQHEHKRY,O¡EHW¡MHWVIXQNWLRQRJWHNQRORJLKDU     YL WDJHW K¡MGH IRU LQWHUQH SnYLUNQLQJHU VRP VYHG   SURFHVVRJLQWHQVLWHWVnYHOVRPHNVWHUQHSnYLUNQLQ  JHUVRPWHPSHUDWXUYLQGYDQGRJVRO     6nKYLVGXODGHU1HZOLQHJXLGHGLJRJVDPWLGLJO\W  WHUWLOGLQNURSHUGHWLQJHQXGIRUGULQJDW\GHGLW EHGVWHXDQVHWWHPSHUDWXURJYHMUIRUKROG

)RU\GHUOLJHUHLQIRUPDWLRQNDQGXO VHPHUHLIROGHU  HQ:HDWKHU6HOHFWVRPInVKRVGLQORNDOH1HZOLQH IRUKDQGOHUHOOHUSnZZZQHZOLQHGN