Ball-Broschüre
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Festspie l Ba2l 0 l12 Festspie l Ba2l 0 l12 Samstag, 1. September Julia Kleiter als Pamina Foto: Josef Fischnaller o t u p a C i g i u L © Liebe Ballgäste Dear Ball Guests Zum ersten Salzburger Festspielball und krönenden Abschluss dieses Sommers heiße wir Sie herzlich willkommen. Lassen Sie den Alltag hinter sich und genießen Sie das eigens von Haubenkoch Andreas Döllerer komponierte Galadiner in der Fürsterzbischöflichen Residenz. Für Unterhaltung sorgen Zauberer, als Welcome to the first Salzburg Festival Ball , the grand finale of this summer. musikalische Umrahmung treten die jungen Sängerinnen und Sänger unseres Leave your cares behind and enjoy the gala dinner created specially by gourmet Young Singers Project auf. chef Andreas Döllerer in the Archiepiscopal Residenz. Magicians will entertain Anschließend ziehen wir gemeinsam in die Felsenreitschule, die von den Firmen you, and the artists from our Young Singers Project will be performing for you. Gehmacher und Niederreiter sowie unseren Zimmerern und Bühnentechnikern We will then proceed to the Felsenreitschule, which has been transformed into in einen prachtvollen Ballsaal verwandelt wurde. Für den dekorativen Glanz a magnificent ballroom by the firms of Gehmacher and Niederreiter with the sorgen der Blumenkünstler Jörg Doll und Andreas Lackner von perfectprops. help of our own carpenters and stagehands. Flower artist Jörg Doll and Andreas Bevor es in der einzigartigen Kulisse der barocken Felsarkaden „Alles Tanz“ Lackner of perfectprops have created a stunning decorative setting. heißt, freuen wir uns auf ein stimmungsvolles Konzert mit Festspielstars und Enjoy a splendid concert with the stars of the Festival and the grand opening of die berührende Balleröffnung durch unsere jungen Debütanten-Paare. the ball by our young debutantes and their escorts. Then, the dancing will begin Für Stimmung auf dem Parkett sorgen das Bernd Fröhlich Orchester sowie die against the unique backdrop of the famous Baroque arcades. Sambaband um Mitternacht. Als musikalische Abwechslung lädt die Disco ab The Bernd Fröhlich Orchestra, along with a samba band at midnight, will provide 23 Uhr in das Foyer des Großen Festspielhauses ein. Gepflegte Entspannung in a lively atmosphere. Beginning in the foyer of the Great Festival Hall at 11pm , den Tanzpausen bieten Ihnen die Chillout-Lounge in der SalzburgKulisse und our disco will offer you a musical change of pace. The chillout lounge in the das Bräustüberl mit Blick auf die Hofstallgasse. Salzburg Kulisse and the brewery tavern with a splendid view of the Hofstall - Versuchen Sie Ihr Glück bei unserer großen Tombola! Ob Fortuna Ihnen hold gasse are always ready for you if you need to rest your feet. war, erfahren Sie bei der Verlosung der Hauptgewinne um 0.30 Uhr auf der Try your luck at our raffle! You will find out whether the goddess of fortune Bühne der Felsenreitschule. is smiling upon you when the winners are announced on the stage of the Wir verdanken diesen gesellschaftlichen Höhepunkt dem tatkräftigen Engage - Felsenreitschule at 12.30 am . ment unserer Sponsoren und Inserenten, sowie den großzügigen Spendern der We would like to thank our sponsors and advertisers for making this social exklusiven Tombolapreise, bei denen wir uns herzlich bedanken möchten. Im highlight possible, as well as the generous donations of the exclusice raffle Mittelpunkt aber stehen Sie als unsere Gäste, die zu verwöhnen uns und allen prizes. This evening, however, is all about you, our guests. Together with our unseren Mitarbeitern vor und hinter den Kulissen am Herzen liegt. staff, we will do our utmost to make this an unforgettable experience for you. Auf eine rauschende Ballnacht freuen sich We wish you all a marvellous evening of dancing and delight! Ihre Helga Rabl-Stadler Ihr Alexander Pereira Yours, Präsidentin Intendant und künstlerischer Leiter Helga Rabl-Stadler Alexander Pereira der Salzburger Festspiele der Salzburger Festspiele President of the Salzburg Festival Artistic Director of the Salzburg Festival 4 5 r e h c a S l e t o H Tages Arbeit! Abends Gäste! © Saure Wochen! Frohe Feste! Sei dein künftig Zauberwort! Johann Wolfgang von Goethe Liebe Gäste der Salzburger Festspiele! Dear Guests of the Salzburg Festival! Die langen Wochen der Vorbereitungen und der Abschluss der erstmals The many weeks of preparations and the conclusion of the festival – which 6 Wochen dauernden Festspiele sollen gefeiert werden! Gemeinsam mit den was, for the first time, six weeks long – call for a celebration! Together with the Künstlerinnen und Künstlern, die ihr Bestes gegeben haben, und den Festspiel - artists, who put their heart and soul into their performances, and the festival verantwortlichen bitten wir Sie, verehrte Gäste und Freunde, zum Gourmet- organisers, we would like to invite you, dear guests and friends, to a gourmet Diner des Haubenkochs Andreas Döllerer in die Erzbischöfliche Residenz. dinner prepared by acclaimed chef Andreas Döllerer in the Archiepiscopal Anschließend werden Sie von der Postmusik Salzburg abgeholt und in einem Residence. After the meal, the Postmusik Salzburg will lead you in a festive Umzug zur Felsenreitschule geleitet. procession to the Felsenreitschule. Mit viel technischem Know-how, ästhetischem Feingefühl und innovativen With a great deal of technical expertise, aesthetic sensitivity and innovative Ideen wurde diese beeindruckende Spielstätte in einen „Tanzsaal“ verwandelt! ideas, this impressive Felsenreitschule has been transformed into a ballroom! Der erste Salzburger Festspielball soll ein Fest „sui generis“ sein – unverwechsel - The first Salzburg Festival Ball is to be one of a kind – distinctive and unique, bar und eigenständig, weder ein Trachtenball noch eine Kopie der Wiener Ball - neither a Trachten ball, nor an imitation of the Viennese ball tradition. The tradition. Mozarts Menuette, die Zeit des Barock mit dem höfischen Lebensstil, Salzburg Festival Ball will include elements such as Mozart’s minuets, courtly aber auch der Volkstanz bäuerlicher Jahreszeitenfeste sollen sich dabei wieder - life of the Baroque period, as well as traditional country dances celebrating finden, denn schon im 16. Jahrhundert wurden Tänze gemeinsam mit Gesang, the seasons. As early as the 16 th century, dances were organised with singing, Rezitation und Pantomime in reich geschmücktem Rahmen organisiert und recitation and pantomime in richly decorated settings, thereby serving to create schafften so kulturelle Identitäten. distinct cultural identities. Wir freuen uns mit Ihnen auf fröhliche Stunden und bereichernde Begegnungen We are looking forward to a fascinating night in diesem einmaligen Rahmen! in this unique setting! Ihre Yours, Elisabeth Gürtler Elisabeth Gürtler Mitglied des Ehrenpräsidiums Member of the honorary committee des Salzburger Festspielballs of the Salzburg Festival Ball 6 7 EhrEnSchuTZ paTronagE Dr. hEinZ FiSchEr Bundespräsident Federal President EhrEnpräSiDium honorary commiTTEE Dr. clauDia SchmiED Bundesministerin für Unterricht, Kunst und Kultur Federal Minister for Education, Arts and Culture mag. gaBi BurgSTallEr Landeshauptfrau, Land Salzburg Governor of the federal state of Land Salzburg Dr. WilFriED haSlauEr Landeshauptmann-Stellvertreter, Land Salzburg Vice Governor of the federal state of Land Salzburg Dr. hEinZ SchaDEn Bürgermeister, Stadt Salzburg Mayor of the City of Salzburg Dipl.-Kfm. EliSaBETh gürTlEr Kr hEinrich SpänglEr Präsident des Vereins der Freunde der Salzburger Festspiele, Salzburg President of the Association of the Friends of the Salzburg Festival, Salzburg hanS-WErnEr JacoB Präsident des Vereins der Freunde der Salzburger Festspiele, Deutschland President of the Association of the Friends of the Salzburg Festival, Germany gErharD anDlingEr Chairman der „Salzburg Festival Society“, Förderverein USA Chairman of the Salzburg Festival Society, USA SCARLETT JOHANSSON, MAISON MOËT & CHANDON, ÉPERNAY FRANCE 9 paTronESSEn-KomiTEE laDiES commiTTEE gabriele inaara aga Khan Wilma lämmle Jeanne andlinger Eleonore maerkle Susanne asbrand-Eickhoff afina matthias Barbara Bagusat Teresa pagitz rita Batliner claudia pistauer alexandra Bjerke monika rohan gita Bohlen charlotte rothensteiner-richter ann Bryce maria-Elisabeth Schaeffler angelika Diekmann Susi Schellhorn ulla Dreyfus-Best michaela Schneider Doraja Eberle ursula Soltmann Brigitte Eickhoff Eva Spängler Felicitas Eltz anne-marie Steigenberger Karin Exner-Wöhrer mercedes Stoutzker riki gagern Danièle Thoma michaela gössl renate Thyssen-henne Francesca habsburg madeleine usner Felicitas haller marie Waldburg marifé hernandez Sophie Walderdorff Evi höfer Brigitta Weinberger Elisabeth Kaindl-Schönborn marie Therese Wilms-goess alexandra Kauka marianne Sayn-Wittgenstein-Sayn alessandra Kiener Sibylle Zehle gabriele lamarche Elisabeth Schwarz als Papagena 10 Foto: Josef Fischnaller r e t t a r P © · ) . c n I s e g a m I y t t e G / l l a HAUS FÜR MOZART o K n e t s r a C © ( e d n e 20:30 z n a T · ) Einlass r e h t a r Admission n A r a k s O 21:30 © ( e l u h Feierliche Eröffnung des Festspielballs 2012 in der Felsenreitschule c s t i e r Konzert mit Daniela Fally und Simon Keenlyside n e s l e Einzug der Debütanten F : s o t „alles Tanz“ mit dem mozarteumorchester o F Grand Opening of the Festival Ball 2012 in the Felsenreitschule Concert with Daniela Fally and Simon Keenlyside Entrance of the debutantes with their escorts programm “Everybody Dance” with the Mozarteum orchestra programmE 23:00 Eröffnung der Disco im Foyer des großen