Literatura Como Vocação: Escritores Brasileiros Contemporâneos No Pós- Redemocratização

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Literatura Como Vocação: Escritores Brasileiros Contemporâneos No Pós- Redemocratização UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE SOCIOLOGIA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM SOCIOLOGIA Marcello Giovanni Pocai Stella Literatura como vocação: escritores brasileiros contemporâneos no pós- redemocratização Versão Corrigida São Paulo 2018 MARCELLO GIOVANNI POCAI STELLA Literatura como vocação: escritores brasileiros contemporâneos no pós- redemocratização Versão Corrigida Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Sociologia do Departamento de Sociologia da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, da Universidade de São Paulo, como parte dos requisitos para obtenção do título de Mestre em Sociologia. Orientador: Prof. Dr. Luiz Carlos Jackson São Paulo 2018 STELLA, Marcello Giovanni Pocai. Literatura como vocação: escritores brasileiros contemporâneos no pós-redemocratização. Dissertação (Mestrado em Sociologia) apresentada à Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo para obtenção do título de Mestre em Sociologia. Aprovado em: Banca Examinadora Prof. Dr. ______________________________ Instituição_________________________ Julgamento____________________________ Assinatura__________________________ Prof. Dr. ______________________________ Instituição_________________________ Julgamento____________________________ Assinatura__________________________ Prof. Dr. ______________________________ Instituição_________________________ Julgamento____________________________ Assinatura__________________________ Prof. Dr. ______________________________ Instituição_________________________ Julgamento____________________________ Assinatura__________________________ Dedico este trabalho em primeiro lugar a meu pai e minha mãe pelo apoio constante. A meus avós, minha tia, tio e priminha, por me proporcionarem o equilíbrio e confiança necessária a realização dessa dissertação. Também a Adriano, Nayara, Gabriela e Cesar pela amizade insubstituível e indispensável. Também a Marcus e Mara pelo amparo nas piores turbulências e a Marie-Catherine pelo acolhimento além-mar. AGRADECIMENTOS Agradeço em primeiro lugar à Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, pela concessão da bolsa de iniciação científica (processo 2014/25768-1) e de mestrado (processo 2015/25559-6) que foram essenciais para a realização da pesquisa, além do apoio financeiro para a realização de estágio de pesquisa no exterior durante a pós-graduação. Além da FAPESP o Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPQ) também apoiou por um período por meio de concessão de bolsa a realização do presente trabalho. Sou grato às duas instituições, que desempenham papel fundamental de incentivo e suporte a pesquisa científica básica, faço votos de que continuem a exercer esse papel, sem suas políticas de apoio a ciências sociais, biológicas, exatas brasileiras seriam muito prejudicadas e por consequência a própria capacidade do país em produzir conhecimento e democratização do acesso ao ensino e pesquisa. Sou profundamente grato também à Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, pela oportunidade de realização do curso. E devo dizer muito obrigado a todos os funcionários da faculdade em especial os do Departamento de Sociologia: Janeide, Zé, Leci e Érica; e os do Programa de Pós-Graduação em Sociologia Gustavo e Evânia; sempre solícitos e cooperativos. Além dos funcionários gostaria de dedicar um agradecimento especial a todos os professores e professoras que cruzaram meu caminho neste meu processo de escolarização e educação. Começo pelos professores Henrique Pacini e Pedro, mestres de história que bem cedo souberam despertar em mim o interesse pelas ciências humanas. Depois no Ensino Médio, na Escola Técnica Estadual de São Paulo, serei eternamente grato e honrado por ter sido aluno de Glória Noronha, Irineu Nóbrega e Patrícia, professoras e professor que alteraram minha forma de encarar o mundo, a mim mesmo e aos meus próximos. Na primeira graduação em Artes Cênicas agradeço a Lucienne Fahrer e Sérgio de Carvalho pelos preciosos ensinamentos no palco e na dramaturgia, no curso de aviação abandonado sou grato ao hoje Comandante Ricardo Haag que me proporcionou a grande experiência de ter feito meu primeiro voo solo. Finalmente no curso de Ciências Sociais, tanto no bacharelado quanto na licenciatura e depois na pós-graduação devo mencionar: Heloísa Buarque de Almeida, Paula Marcelino, Maria Helena Oliva Augusto, Ricardo Mariano, Lilia Schwarcz, Maria Arminda do Nascimento Arruda, André Singer, José Sérgio Fonseca de Carvalho, Márcia Lima, Edison Bertoncelo, Sylvia Garcia, Patrício Tierno e Pedro Meira Monteiro. Todos mais direta ou indiretamente me inspiraram, deram conselhos e serviram de exemplo de dedicação ao ensino e a pesquisa. Devo um agradecimento mais que especial ao professor e amigo Fernando Antonio Pinheiro Filho pela participação na banca de qualificação e por ter acompanhado meu trabalho tão de perto, sempre me fornecendo dicas e caminhos que me foram de extrema valia. Também membro da minha qualificação Flavio Moura foi peça fundamental com seus comentários críticos e conselhos sobre o mundo literário, aos dois muitíssimo obrigado. As professoras Mariana Chaguri e Maria Carolina Vasconcelos de Oliveira que tiveram contato com meu trabalho nos Seminários Discentes do Programa de Pós-Graduação em Sociologia da USP, também trouxeram valiosas observações e incentivo para a continuidade da pesquisa. Não posso deixar de mencionar Ana Paula Cavalcanti Simioni e Marcos Antonio de Moraes, a primeira pelas aulas e conversas magnifícas e pelo incentivo determinante para que eu realizasse estágio de pesquisa no exterior, o segundo agradeço pela introdução ao universo da epistolografia e também pelo apoio e encorajamento a que seguisse adiante na pós- graduação. Devo muito também a professora Gisèle Sapiro que de forma muito acolhedora me aceitou e recepcionou na Escola de Altos Estudos em Ciências Sociais para um período de estágio de pesquisa. As reuniões de orientação, aulas e discussões coletivas foram oportunidades ímpares para minha formação, seu entusiasmo e afinco pela sociologia e pela pesquisa são contagiantes e me serviram de exemplo e estímulo. Também na EHESS agradeço enormemente ao professor Afrânio Raul Garcia Jr. que sabe como ninguém deixar os alunos brasileiros em casa na dura Paris e em especial agradeço Julien Duval pelas aulas tão claras de estatística e auxílio na realização de análise de correspondências múltiplas, todas as conversas e plantões de dúvida foram essenciais. Não poderia deixar de mencionar, ainda no ambiente universitário, o Núcleo de Sociologia da Cultura (NSC-USP), empreitada coletiva que diversos discentes e docentes têm construído com muito trabalho e esforço. Agradeço especialmente ao professor Sérgio Miceli que se integrou ao grupo, trazendo toda sua argúcia e precisão de análise para o debate de textos e dos nossos trabalhos, além de ser grande entusiasta de nossas iniciativas. João Victor Kosicki é peça chave também na criação do NSC e além de criador, grande amigo pessoal, companheiro de partidas de futebol de botão e daqueles papos que nos aliviam e divertem. Wellington Paschoal além de colega de mestrado e NSC, também das partidas de futebol de botão, foi uma das boas amizades que a vida acadêmica me trouxe e a partir dela se espraiou para todas as outras esferas do meu cotidiano, sem seu companheirismo as coisas teriam sido muito mais difíceis. Outra pessoa que me apoiou constantemente foi Flavia Brancalion, que além de amiga, é grande musicista, compositora e socióloga. Não bastasse todos esses qualificativos ainda por cima é mestre em cozinha e panificação, além de excelente companheira de bares e atividades culturais paulistana, em todos os momentos de grande alegria ou de aflição ela sempre esteve lá, devo-lhe um grande agradecimento por sua cumplicidade e por sempre estar presente para encontros desinteressados que se tornam memoráveis. Márcia Malcher também com toda sua delicadeza, força e poesia foi peça fundamental nos momentos felizes e nos difíceis; uma pessoa de presença mais do que agradável e estimulante. Elogios que se assemelham aos que faço a Rodrigo Amaral, porém dele ainda destaco a sabedoria e maturidade de uma vida bem vivida, que fica patente no seu falar sempre calmo e ponderado. Sob pena de talvez esquecer alguém, pelo que peço perdão adiantadamente, devo citar também os amigos e amigas de Núcleo: William Santos, Paula Carvalho, Weslei Estradiote, Tony Nakatani, Ivo Soares, Mônica Moraes, Darlan Praxedes, Davis Diniz, Pérola Mathias, German Nunez, Aline Chiaramonte, Allana Meirelles, Endyra Russo, Diego Tavares, Hugo Freitas, Pedro Serra, Dimitri Pinheiro e Luiz Antonio Guerra. Durante o mestrado celebro com muito alegria a amizade feita com Gustavo Queiróz, Thaís Santos, Letícia Gomes, Brenda Rolemberg e Jéssica Höring; além de colegas de turma se tornaram peças que transformavam o cotidiano da pós-graduação em algo muito mais leve e engraçado. Nessa mesma toada tenho que citar Ugo Rivetti e Anouch Kurkdijan companheiros da Plural e de lá também para a vida. Cito também com muito carinho Ellen Elsie, amiga do doutorado que com sua calma e clareza de pensamento me auxilia enormemente a ver melhor as coisas. Ainda durante a graduação em Ciências Sociais entrei em contato com pessoas que permanecem fundamentais na minha trajetória: Danilo Lucena, Alessandra Alves, Jussara Jardim, Marcela Zotta, Marcela Rosolia, Luciana Negrini, Ivan Stoiev, Igor Costochka e
Recommended publications
  • Adam Joseph Shellhorse Dissertation-UC Berkeley
    The Limits of the Letter: The Politics of Representation and Margins in Latin American Vanguard Writings of the 1950s and 60s by Adam Joseph Shellhorse A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Ana Maria Mão-de-Ferro Martinho, Chair Professor Richard Rosa Professor Ivonne del Valle Professor Laura E. Pérez Fall 2010 The Limits of the Letter: The Politics of Representation and Margins in Latin American Vanguard Writings of the 1950s and 60s Copyright 2010 by Adam Joseph Shellhorse Abstract The Limits of the Letter: The Politics of Representation and Margins in Latin American Vanguard Writings of the 1950s and 60s by Adam Joseph Shellhorse Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Ana Maria Mão-de-Ferro Martinho, Chair Throughout this study, I theorize and explore the consequences of the self-reflexive text in the literary writings of João Cabral de Melo Neto, Osman Lins, and David Viñas. I argue that what unites these writers is not solely the context of neocolonialism and underdevelopment in the 1950s and 60s in Brazil and Argentina but the properly vanguard problem and gesture of mediating the present and politics, as I trace in their theoretical writings, letters and literary texts their shared concern with making literature relevant, functional and dynamic in a public sphere
    [Show full text]
  • Literatura Traduzida.Indd
    Literatura traduzida e literatura nacional Literatura traduzida e literatura nacional org. Andréia Guerini Marie-Hélène C. Torres Walter Carlos Costa © 2008 Andréia Guerini, Marie-Hélène C. Torres, Walter Carlos Costa Produção editorial Debora Fleck Isadora Travassos Marília Garcia Valeska de Aguirre Editora-assistente Larissa Salomé Revisão Andréia Guerini Andréa Padrão Eduardo Carneiro Júlio Monteiro Walter Carlos da Costa Editoração eletrônica Tui Villaça CIP-BRASIL. CATALOGAÇÃO-NA-FONTE SINDICATO NACIONAL DOS EDITORES DE LIVROS, RJ L755 Literatura traduzida e literatura nacional / organização Andréia Gue- rini, Marie-Hélène C. Torres, Walter Carlos Costa. Rio de Janeiro: 7Letras, 2008. 210p. Inclui bibliografi a ISBN 978-85-7577-515-8 1. Tradução e interpretação. 2. Literatura brasileira – Traduções. 3. Tradução e interpretação – Brasil. I. Guerini, Andréia, 1966-. II. Tor- res, Marie-Hélène Catherine. III. Costa, Walter Carlos. 08-3056. cdd: 418.02 cdu: 81’25 Viveiros de Castro Editora Ltda. (21) 2540-0076 R. Jardim Botânico 600 sl. 307 [email protected] Rio de Janeiro - RJ cep 22461-000 www.7letras.com.br SUMÁRIO Literatura traduzida e literatura nacional .................................9 Os organizadores Literatura brasileira traduzida Exportar tradução literária do Brasil: como é possível?........................15 Luiza Lobo Tradução da cultura: literatura brasileira traduzida em francês.............31 Marie-Hélène C. Torres O papel da patronagem na difusão da literatura brasileira: o programa de apoio à tradução da Biblioteca
    [Show full text]
  • Translating Brazil: from Transnational Periodicals to Hemispheric Fictions, 1808-2010
    Translating Brazil: From Transnational Periodicals to Hemispheric Fictions, 1808-2010 By Krista Marie Brune A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Natalia Brizuela, Co-chair Professor Candace Slater, Co-chair Professor Scott Saul Spring 2016 Abstract Translating Brazil: From Transnational Periodicals to Hemispheric Fictions, 1808-2010 by Krista Marie Brune Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Natalia Brizuela, Co-chair Professor Candace Slater, Co-chair This dissertation analyzes how travel and translation informed the construction of Brazil as modern in the 19th century, and how similar processes of transnational translation continue to shape the cultural visibility of the nation abroad in the contemporary moment. By reading journals, literary works, and cultural criticism, this study inserts Brazilian literature and culture into recent debates about translatability, world literature, and cosmopolitanism, while also underscoring the often-overlooked presence of Brazilians in the United States. The first half of the dissertation contends that Portuguese-language periodicals Correio Braziliense (London, 1808-1822), Revista Nitheroy (Paris, 1836), and O Novo Mundo (New York, 1870-1879) translated European and North American ideas of technology and education to a readership primarily in Brazil. The transnational circulation of these periodicals contributed to the self- fashioning of intellectuals who came to define the nation. To suggest parallels between Brazil and the United States in the late 19th century, the analysis of O Novo Mundo focuses on discourses of nation, modernity, and technological progress emerging in the hemispheric travels of scientists, intellectuals, and the Brazilian empire Dom Pedro II, and in the national displays at the 1876 Centennial Exhibition in Philadelphia.
    [Show full text]
  • Brazilian Fantasy, History, and Culture Fall 2015
    HISTORY 387: Brazilian Fantasy, History, and Culture Fall 2015 Professor Ben Cowan Course Time and Location: Email: [email protected] Tuesday, 4:30-7:10PM Office: Robinson B-377D Planetary Hall 212 Office Hours: Th 3-5 and by appt COURSE DESCRIPTION Samba! Sex! Soccer! What do these stereotypes about Brazil reflect? Where do they come from? The Portuguese phrase país do samba e do futebol—“the country of samba and soccer”—expresses a sometimes ironic self-consciousness about these hallmarks of identity and perception of what Brazil is, both in Brazil and beyond. So, then, what is Brazil—or Brazilianness? In this class we will think about the ways in which people and cultures in Brazil have developed, been represented, been fantasized about, and why these things are so. We’ll explore where samba comes from and how it came to be Brazil’s “national” dance; why Brazil has so often been identified with sensuality and sexuality, especially sensual femininity; and what does make soccer important in Brazil. We’ll think about how and why ideas about Brazilianness range from deep, medieval Catholicism to oversexed libertinism; from “savage” and “underdeveloped” to urbane and techy; and from “Latin” to African to indigenous. At the heart of our stories will be questions about sexuality, gender, race, nation-building, and identity—we will use sources ranging from novels to sociological studies to films to analyze the ways these tropes have shaped the idea of Brazil, within and without. REQUIRED TEXTS (AVAILABLE AT LIBRARY RESERVE or for purchase): Darlene Sadlier, Brazil Imagined: 1500 to the Present K.
    [Show full text]
  • In Search of the Amazon: Brazil, the United States, and the Nature of A
    IN SEARCH OF THE AMAZON AMERICAN ENCOUNTERS/GLOBAL INTERACTIONS A series edited by Gilbert M. Joseph and Emily S. Rosenberg This series aims to stimulate critical perspectives and fresh interpretive frameworks for scholarship on the history of the imposing global pres- ence of the United States. Its primary concerns include the deployment and contestation of power, the construction and deconstruction of cul- tural and political borders, the fluid meanings of intercultural encoun- ters, and the complex interplay between the global and the local. American Encounters seeks to strengthen dialogue and collaboration between histo- rians of U.S. international relations and area studies specialists. The series encourages scholarship based on multiarchival historical research. At the same time, it supports a recognition of the represen- tational character of all stories about the past and promotes critical in- quiry into issues of subjectivity and narrative. In the process, American Encounters strives to understand the context in which meanings related to nations, cultures, and political economy are continually produced, chal- lenged, and reshaped. IN SEARCH OF THE AMAzon BRAZIL, THE UNITED STATES, AND THE NATURE OF A REGION SETH GARFIELD Duke University Press Durham and London 2013 © 2013 Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of America on acid- free paper ♾ Designed by Heather Hensley Typeset in Scala by Tseng Information Systems, Inc. Library of Congress Cataloging-in - Publication Data Garfield, Seth. In search of the Amazon : Brazil, the United States, and the nature of a region / Seth Garfield. pages cm—(American encounters/global interactions) Includes bibliographical references and index.
    [Show full text]
  • El Poeta Reportero: La Literatura De Cordel En El Siglo Xxi
    El poeta reportero: la literatura de cordel en el siglo xxi. Relaciones de noticias en el nordeste de Brasil1 Javier Díaz Noci Universitat Pompeu Fabra (Barcelona) [email protected] José Afonso da Silva Jr. Universidade Federal de Pernambuco [email protected] Resumen La literatura de cordel, y en concreto aquella que se dedica a repicar acontecimientos de actualidad noticiosa, es un género literario vivo como en ningún otro lugar del mundo en Brasil, y más concretamente en los estados del Nordeste, aquellos donde la economía es más pobre y la pervivencia de formas antiguas y populares es más longeva, no sólo en el campo o sertão sino también en las ciudades, en los mercados y ferias de grandes urbes como Recife o Salvador de Bahía. Este estudio sólo pretende ser una introducción a dicho fenómeno, sobre todo en sus últimos años, y propone algunos ejemplos relacio- nados con la actualidad que nos ayuden a comprender mejor las fórmulas y funciones de estos modestos impresos en su día destinados a ser compuestos y cantados por autores de pocos estudios y que ha ido alcanzando, tras una crisis en los años 60 y 70 del siglo xx, un nuevo estatus, con autores conocidos, con estudios superiores, y artistas que se valen de la xilografía para vehicular a través de los folletos de cordel sus obras inspiradas en la imaginería popular. 1. Es obligado agradecer las deudas contraídas en la realización de la comunicación que dio lugar a este artículo. Los agradecimientos son dos: el primero, y muy especial, a la profesora Carmen Espejo, que tan amablemente como siempre accedió a representarme en el VII Coloquio Internacional de la Sociedad internacional para el Estudio de las Relaciones de Sucesos (SIERS), celebrado en la Uni- versitat de Girona en septiembre de 2013, en una comunicación que ha dado lugar a este texto.
    [Show full text]
  • Trafalgar Square Publishing Spring 2016 Don’T Miss Contents
    Trafalgar Square Publishing Spring 2016 Don’t Miss Contents Animals/Pets .....................................................................120, 122–124, 134–135 28 Planting Design Architecture .................................................................................... 4–7, 173–174 for Dry Gardens Art .......................................................8–9, 10, 12, 18, 25–26 132, 153, 278, 288 Autobiography/Biography ..............37–38, 41, 105–106, 108–113, 124, 162–169, 179–181, 183, 186, 191, 198, 214, 216, 218, 253, 258–259, 261, 263–264, 267, 289, 304 Body, Mind, Spirit ....................................................................................... 33–34 Business ................................................................................................... 254–256 Classics ....................................................................................43–45, 47–48, 292 Cooking ......................................................1, 11, 14–15, 222–227, 229–230–248 Crafts & Hobbies .............................................................................21–24, 26–27 85 The Looking Design ......................................................................................................... 19–20 Glass House Erotica .................................................................................................... 102–103 Essays .............................................................................................................. 292 Fiction ...............................................42,
    [Show full text]
  • Flip 2: Sob a Máscara Do Fetichismo Da Mercadoria Sobre a Segunda Edição Da Festa Literária De Paraty
    Sob a máscara do fetichismo da mercadoria Página 1 de 9 FLIP 2: SOB A MÁSCARA DO FETICHISMO DA MERCADORIA SOBRE A SEGUNDA EDIÇÃO DA FESTA LITERÁRIA DE PARATY Kênia Miranda[1] "O artista na época do capitalismo encontrou-se numa situação muito peculiar. O Rei Midas transformava tudo o que tocava em ouro: o capitalismo transformou tudo em mercadoria". (FISCHER, 1984, p.59) Introdução A 2ª Festa Literária de Paraty (FLIP) ocorreu entre os dias 7 e 11 de julho de 2004 no sul fluminense, numa nostálgica cidade escoadora das riquezas do café e do ouro, do período colonial. Mesmo com a decadência do ciclo do ouro e do café, a cidade de Paraty* conservou parcialmente sua arquitetura original conquistando o título de monumento histórico e nacional. A política de turismo dos setores público e privado de Paraty, que tem nessa atividade sua principal atividade econômica, é voltada para promoção de festivais os mais variados durante todo o ano. Porém, nenhum outro evento, teve ou tem a dimensão e a publicidade da Flip. O evento comercial-literário, planejado dentro dos moldes do tradicional festival literário e artístico de Hay-on-Wye, no País de Gales, contou, em sua programação oficial, com file://C:\Documents and Settings\Administrador\Meus documentos\Minhas Webs\NED... 4/9/2008 Sob a máscara do fetichismo da mercadoria Página 2 de 9 palestras de escritores brasileiros e estrangeiros, debates e atividades culturais como mostra de filmes, shows musicais e apresentações teatrais. E como não poderia deixar de ser, o centro histórico de Paraty foi tomado por tendas de editoras financiadoras da Festa que promoviam lançamentos, propagandas e vendas de livros.
    [Show full text]
  • 579 Border Crossing in Contemporary Brazilian Culture
    Valim de Melo, Cimara. Border-Crossing in Contemporary Brazilian Culture: Global Perspectives from the Twenty- First Century Literary Scene. Border Crossing in Contemporary Brazilian Culture: Global Perspectives from the Twenty-First Century Literary Scene1 Cimara Valim de Melo Brasil or Brazil? The differences between Brazil seen from inside and Brazil seen from outside start with the spelling of its name. According to the Encyclopedia Britannica (2010, 487-89), Brazil is a country of South America which covers nearly half the continent’s total land area and has the largest population of any Latin-American state, made of several different intermixed ethnic groups and holding the image of miscegenation of races and cultures. Facing the variety of Brazilian arts among the contemporary Brazilian cultural history and the way it has been responding to the opening of the country to the globalisation phenomenon, we seek to investigate the process of the internationalisation of Brazilian literature in the twenty-first century, by analysing how it has broadened time-space horizons and expanded its own borders due the social and economic rise in the last decades. Thus, we start the analysis by discussing how Brazil has been affected by globalisation in the artistic field as well as how the country has been thought of and imagined by the contemporary world. Subsequently, we analyse some cases which show contemporary Brazilian literature in a broad range of perspectives but focusing on the novel as a genre. Firstly, we investigate the reception of Brazilian literature abroad by taking as a case the contemporary Brazilian novels and novelists seen from the 1 I would like to thank Prof.
    [Show full text]
  • Juliet Attwater
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositório Institucional da UFSC UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DE TRADUÇÃO Juliet Attwater TRANSLATING BRAZILIAN POETRY: A BLUEPRINT FOR A DISSENTING CANON AND CROSS-CULTURAL ANTHOLOGY Tese submetida ao Programa de Estudos de Traduçao da Universidade Federal de Santa Catarina para a obtenção do Grau de Doutora em Estudos deTradução. Orientador: Prof. Dr. Walter Carlos Costa Co-orientador: Prof. Paulo Henriques Britto. Florianópolis 2011 ii Catalogação fonte pela Biblioteca Universitáriada Universidade Federal de Santa Catarina A886t Attwater, Juliet Translating brazilian poetry [tese] : a blueprint for a dissenting canon and cross-cultural anthology / Juliet Attwater ; orientador, Walter Carlos Costa. - Florianópolis, SC, 2011. 246p.: grafs., tabs. Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Inclui referências 1. Tradução e interpretação. 2. Poesia brasileira - História e crítica. 3. Cânones da literatura. 4. Antologias. I. Costa, Walter Carlos. II. Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. III. Título. CDU 801=03 iii iv v For Olívia Cloud and Louie Sky vi vii AGRADECIMENTOS With thanks to my parents for everything, to Magdalen for her friendship, love and constant support, to Walter and Paulo for their astounding professorial qualities and even more astounding patience, to Luana for being in the same boat and beating me to it, and to my late husband for sharing his love of his native country with me – wherever he is now I hope he is at peace.
    [Show full text]
  • ART DECO and BRAZILIAN MODERNISM a Dissertation
    SLEEK WORDS: ART DECO AND BRAZILIAN MODERNISM A Dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor in Philosophy in Spanish By Patricia A. Soler, M.S. Washington, DC January 23, 2014 Copyright by Patricia A. Soler All rights reserved ii SLEEK WORDS: ART DECO AND BRAZILIAN MODERNISM Patricia A. Soler, M.S. Thesis advisor: Gwen Kirkpatrick, Ph.D. ABSTRACT I explore Art Deco in the Brazilian Modernist movement during the 1920s. Art Deco is a decorative arts style that rose to global prominence during this decade and its proponents adopted and adapted the style in order to nationalize it; in the case of Brazil, the style became nationalized primarily by means of the application of indigenous motifs. The Brazilian Modernists created their own manifestations of the style, particularly in illustration and graphic design. I make this analysis by utilizing primary source materials to demonstrate the style’s prominence in Brazilian Modernism and by exploring the handcrafted and mechanical techniques used to produce the movement’s printed texts. I explore the origins of the Art Deco style and the decorative arts field and determine the sources for the style, specifically avant-garde, primitivist, and erotic sources, to demonstrate the style’s elasticity. Its elasticity allowed it to be nationalized on a global scale during the 1920s; by the 1930s, however, many fascist-leaning forces co- opted the style for their own projects. I examine the architectural field in the Brazil during the 1920s.
    [Show full text]
  • 4 a Literatura Brasileira Contemporânea Em Inglês
    4 A literatura brasileira contemporânea em inglês Este capítulo será dedicado a um levantamento de obras traduzidas para o inglês a partir de 1990 e a uma macroanálise da veiculação e da recepção de alguns desses livros nos polissistemas literários de língua inglesa. Serão observadas as opiniões de professores de literatura, da crítica especializada e da crítica jornalística, sempre que esses dados estiverem disponíveis. Ainda, a resposta do público leitor será levada em consideração, embora não tenha sido possível encontrar muitos dados sobre este, que é o pólo final absoluto do processo de tradução de uma obra. A partir dessa análise e do panorama da literatura brasileira contemporânea traçado no capítulo 3, será possível chegar a conclusões acerca das forças institucionais que atuam nos mercados receptores anglófonos sobre as representações da literatura e da cultura brasileira no polissistema de língua inglesa. Com base no papel dos elementos influentes nesse cenário, será possível debater, ainda neste capítulo, a importância da tradução na formação de identidades culturais, segundo o que postulou Lawrence Venuti (2002). A presente discussão se iniciará com a retomada de fatos importantes relativos ao perfil da literatura brasileira traduzida para o inglês, observados em décadas anteriores ao período a que se dedica esta pesquisa, de modo que seja possível lançarmos mão de elementos históricos nesta análise. 4.1 Três décadas cruciais Alguns estudos já demonstraram a posição periférica da literatura (e da cultura) brasileira nos polissistemas de língua inglesa. A partir do levantamento de Heloisa Barbosa (1994) e da pesquisa em outras fontes, como o guia Babelguides de obras brasileiras em tradução para o inglês, por exemplo, foi possível contar 166 obras de ficção, na maioria romances, traduzidas (ou retraduzidas) para o inglês ao longo de 94 anos, a partir do início do século XX até o ano de 1994, quando ela encerrou a pesquisa.
    [Show full text]