Verzasca Foto in Camm Festival

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Verzasca Foto in Camm Festival INFORMAZIONI PROGRAMMA ESPOSIZIONI SONOGNO, SVIZZERA SONOGNO, SWITZERLAND GIOVEDÌ 5 VENERDÌ 6 SABATO 7 DOMENICA 8 Tutto il festival si svolge a Sonogno, The entire festival takes place in THURSDAY 5TH FRIDAY 6 TH SATURDAY 7TH SUNDAY 8TH IN CAMMINO RESIDENZE ARTISTICHE l’ultimo paese della Valle Verzasca. Sonogno, a small village at the head Bosco Val Redorta IN VALLE VERZASCA of the Verzasca Valley. 10.00 Colonia 09.30 Colonia 09.30 Colonia Tutta la giornata Sonogno paese COLONIA, CASA S. ANGELO SCOPERTA DEL VILLAGGIO INCONTRI LETTURE PORTFOLIO All day long Punto d’incontro, ricevimento e libreria. COLONIA, CASA S. ANGELO E D'INTORNI DI SONOGNO MEETINGS PORTFOLIO REVIEWS Attività libere suggerite: Meeting point, reception and bookshop. Elena Anosova (RU) Halik Azeez (LK) DISCOVERY OF SONOGNO Presentazioni progetti e tavole rotonde. Giornata di letture gratuite. – Bagno rigenerante alla cascata Froda COME ARRIVARE Isabelle Blanc (CH) Olga Cafi ero (CH) E DOVE DORMIRE HOW TO GET HERE AND ITS SURROUNDINGS Project presentations and round tables. Gli esperti verranno annunciati in agosto – Bici in Val Vogorness Sonogno è molto facile da raggiungere, AND WHERE TO SLEEP sul nostro sito. – Visita al museo etnografi co Thomas Brasey (CH) Malika Sqalli (MA) sia in automobile che con il bus (nr. 321). Sonogno easy accessive by car or by Free portfolio reviews day. – della Valle Verzasca Se arrivi a piedi... segui il fi ume! bus. If you land at the Milan Malpensa 14.00 Colonia 14.00 Colonia Experts will be announced in August Suggested activities: Cesar Dezfuli (ES) Jin Zhang (CN) Offriamo possibilità di vitto e alloggio Airport (138 km/Sonogno) or at the INCONTRI INCONTRI on our website. – Refreshing bath at the Froda waterfall Andrea Ebener (CH) a partire dal 5 settembre nel villaggio. Zurich Airport (234 km/Sonogno) you MEETINGS MEETINGS – Biking in Vogorness Valley Per prenotazioni: can take the train to either Locarno or Mohamed Keita (CI) Presentazioni progetti e tavole rotonde. Presentazioni progetti e tavole rotonde. – Tour of the ethnographic museum CONCORSI [email protected] Tenero and then take the bus (nr. 321). Project presentations and round tables. Project presentations and round tables. 16.00 Piazza – of the Verzasca Valley Yann Laubscher (CH) If you come by foot... follow the river! ESPOSIZIONI IN CAMMINO INTERNAZIONALI We offer possibility of board and EXHIBITIONS IN CAMMINO Lisa Lurati (CH) lodging in the village, from the 5th Sonogno paese 17.00 Museo di Val Verzasca 18.00 Tecc der Giacomina Visita accompagnata alla mostra 13.00 Colonia of september on. For reservations: Alessia Olivieri (CH) ESPOSIZIONI ESPOSIZIONI nel bosco con la presenza degli FINISSAGE FESTIVAL Ayline Olukman (FR) [email protected] Alessia Rollo (IT) EXHIBITIONS EXHIBITIONS artisti invitati. Foto di gruppo. PHmuseum Aperitivo d’apertura e inaugurazione: Inaugurazione esposizioni Aperitivo inaugurale in piazza. Group picture. Carlo Rusca (CH) – Verzaschesi in cammino artisti in residenza con aperitivo offerto. Accompanied tour of the exhibition Women Grant Arianna Sanesi (IT) – Verzasca Foto Awards 2019 Exhibition opening in the forest alongside the artists. Ana Zibelnik (SI) – PHmuseum, Women Grant artists in residence and free appetizers. Opening appetizer in the Sonogno square. Maria Sturm (RO) Opening exhibitions: Verzasca Foto Roberto Tondopó (MX) – Verzaschesi in cammino Awards 2019 – Verzasca Foto Awards 2019 20.30 Grotto Efra 18.00 Piazza Diego Vidart (UY) – PHmuseum, Women Grant INCONTRI AL GROTT NOTTE DELLA FOTOGRAFIA MEETINGS AL GROTT PHOTOGRAPHY NIGHT Marylise Vigneau (FR) Tavole rotonde con membri interna- Festa di paese in piazza (entrata gratuita). Thomas Weisskopf (CH) VERZASCHESI 20.30 Colonia zionali del panorama fotografi co quali Polenta, vino e caffè. IN CAMMINO INCONTRI IN CAMMINO curatori, editori e galleristi. Proiezioni all’aperto degli artisti invitati. Christian Werner (DE) MEETINGS IN CAMMINO Round tables with international members Musica dal vivo con i Fölkheads. Patrick Wichert (GB) Museo di Val Verzasca Passeggiata notturna alla cascata Froda. of the photography world, such as curators, Town festival in the square (free entry). Immagini d’archivio Night walk to the Froda waterfall. editors and gallerists. Polenta, wine and coffee. Ruben Wyttenbach (CH) raccolte dai Verzaschesi. Outdoor projections by the artists. Luca Zanetti (CH) Live music by the Fölkheads. Archive images ESPOSIZIONI APERTE taken by the FINO AL NOVEMBRE Verzasca people. 24.00 Grotto Efra EXHIBITIONS OPEN AFTER PARTY SELVADIG UNTIL NOVEMBER TH, FESTIVAL 5–8 09 2019 MEDIA PARTNER MEDIA photographers. serate con presentazioni e proiezioni di talentuosi fotografi . fotografi talentuosi di proiezioni e presentazioni con serate and immersive presentations and projections by talented talented by projections and presentations immersive and tavole rotonde, punti d’incontro e le suggestive e immersive immersive e suggestive le e d’incontro punti rotonde, tavole MACONDO bitions, round tables, meeting points and the suggestive suggestive the and points meeting tables, round bitions, che disegna un’anatomia espositiva fatta di mostre all’aperto, all’aperto, mostre di fatta espositiva un’anatomia disegna che PROGETTO away as well as closer ones through our outdoors exhi- outdoors our through ones closer as well as away il racconto delle immagini, secondo la consolidata formula formula consolidata la secondo immagini, delle racconto il experiences. While you’re here, discover stories from far far from stories discover here, you’re While experiences. scoprendo al contempo le storie vicine e lontane, attraverso attraverso lontane, e vicine storie le contempo al scoprendo some of their time in Sonogno sharing moments and and moments sharing Sonogno in time their of some dolo – a Sonogno, condividendo momenti ed esperienze, esperienze, ed momenti condividendo Sonogno, a – dolo DECS Repubblica e Cantone Ticino Cantone e Repubblica everyone who’s passionate about photography to spend spend to photography about passionate who’s everyone manifestazione a trascorrere un po’ del loro tempo – ferman- – tempo loro del po’ un trascorrere a manifestazione FB / IG VERZASCAFOTO IG / FB We also invite photographers, fans of the festival and and festival the of fans photographers, invite also We Un invito a fotografi , appassionati e anche affezionati della della affezionati anche e appassionati , fotografi a invito Un WWW.VERZASCAFOTO.CH paths, following your own rhythm, sensibility and curiosity. curiosity. and sensibility rhythm, own your following paths, ritmo, seguendo la propria sensibilità e la propria curiosità. curiosità. propria la e sensibilità propria la seguendo ritmo, E DELLA COOPERAZIONE DELLA E DIREZIONE DELLO SVILUPPO SVILUPPO DELLO DIREZIONE We invite all of you to go ahead and walk along these these along walk and ahead go to you of all invite We o sconosciute – o entrambe – : ciascuno secondo il proprio proprio il secondo ciascuno : – entrambe o – sconosciute o SWITZERLAND has a lot of known paths as well as still unexplored ones. ones. unexplored still as well as paths known of lot a has giamo è spingersi a perdersi in quelle strade sapute sapute strade quelle in perdersi a spingersi è giamo CULTURAL PARTNER CULTURAL BRIONE VERZASCA VERZASCA BRIONE Other than its blacktop road, the Valle Verzasca also also Verzasca Valle the road, blacktop its than Other si apre a sentieri battuti e vie inesplorate. L’invito che rivol- che L’invito inesplorate. vie e battuti sentieri a apre si VERZASCA FOTO FESTIVAL, FOTO VERZASCA of refl ection. refl of Oltre la strada asfaltata che l’attraversa, la Valle Verzasca Verzasca Valle la l’attraversa, che asfaltata strada la Oltre IMPRESSUM: Foto Festival photography is the pretext and the theme theme the and pretext the is photography Festival Foto dove la fotografi a è pretesto e anche tema di rifl essione. rifl di tema anche e pretesto è a fotografi la dove VALLE VERZASCA VALLE COMUNI DELLA DELLA COMUNI photographers from all around the world. At the Verzasca Verzasca the At world. the around all from photographers provenienti da ogni parte del mondo. Il festival è un luogo luogo un è festival Il mondo. del parte ogni da provenienti CINO, GORDOLA CINO, and discover those of others thanks to the participation of of participation the to thanks others of those discover and e condivisione di storie, grazie alla partecipazione di fotografi fotografi di partecipazione alla grazie storie, di condivisione e PROGETTO GRAFICO: PROGETTO action and integration where we can share our stories stories our share can we where integration and action d’interazione e integrazione, un’occasione di scoperta scoperta di un’occasione integrazione, e d’interazione in movement and the festival will become a place of inter- of place a become will festival the and movement in è dedicata all’umanità in cammino e il festival sarà luogo luogo sarà festival il e cammino in all’umanità dedicata è walk on in the future. This edition is dedicated to people people to dedicated is edition This future. the in on walk in divenire e quelli non ancora esplorati. La sesta edizione edizione sesta La esplorati. ancora non quelli e divenire in SPONSOR for all the paths we’ve walked on, are walking on and will will and on walking are on, walked we’ve paths the all for essere crocevia dei cammini intrapresi, quelli ancora ancora quelli intrapresi, cammini dei crocevia essere year the Verzasca Foto Festival aims to act as a crossroads crossroads a as act to aims Festival
Recommended publications
  • Masterplan Verzasca 2030 Piano Di Sviluppo Per Il Comprensorio Della Valle
    Masterplan Verzasca 2030 Piano di sviluppo per il comprensorio della Valle Committente Associazione dei Comuni della Valle Verzasca e Piano Con il sostegno dell’Ufficio Sviluppo Economico del Canton Ticino Gruppo Operativo Rappresentati Associazione dei Comuni della Valle Verzasca e Piano: Roberto Bacciarini (Sindaco Lavertezzo), Ivo Bordoli (Sindaco Vogorno) Ente regionale di sviluppo Locarnese e Valli: Gabriele Bianchi (Manager regionale) Fondazione Verzasca (Coordinatore del progetto): Saverio Foletta, Alan Matasci (capoprogetto), Lorenzo Sonognini Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli: Michele Tognola (Direttore Area Tenero e Verzasca) conim ag (gestione operativa, redazione Masterplan): Gabriele Butti, Urs Keiser Gruppo Strategico Municipio Brione Verzasca: Martino Prat (Municipale) Municipio Corippo: Claudio Scettrini (Sindaco) Municipio Cugnasco-Gerra: Gianni Nicoli (Sindaco) Municipio Frasco: Davide Capella (Municipale) Municipio Gordola: Nicola Domenighetti (Municipale) Municipio Lavertezzo: Roberto Bacciarini (Sindaco) Municipio Mergoscia: Pietro Künzle (Delegato dal Municipio) Municipio Sonogno: Marco Perozzi (Municipale) Municipio Vogorno: Ivo Bordoli (Sindaco) Fondazione Verzasca: Alessandro Gamboni, Raffaele Scolari (Presidente) Pubblicazione Maggio 2017 Il presente documento è stato messo in consultazione tra i Comuni, i Patriziati, l’Ente regionale di sviluppo Locarnese e Valli e l’Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli dal 27 gennaio al 28 febbraio 2017. Foto copertina Ponte dei Salti, Lavertezzo Fonte: Organizzazione turistica Lago Maggiore e Valli Il presente documento è inteso quale base decisionale per i Comuni e i portatori d’interesse circa lo sviluppo del comprensorio della Valle Verzasca e mostra il punto di vista degli attori coinvolti nel 2017. Lo sviluppo viene periodicamente rivisto. Il Masterplan viene corretto e sviluppato in base al cambiamento dei bisogni e delle contingenze locali.
    [Show full text]
  • A New Challenge for Spatial Planning: Light Pollution in Switzerland
    A New Challenge for Spatial Planning: Light Pollution in Switzerland Dr. Liliana Schönberger Contents Abstract .............................................................................................................................. 3 1 Introduction ............................................................................................................. 4 1.1 Light pollution ............................................................................................................. 4 1.1.1 The origins of artificial light ................................................................................ 4 1.1.2 Can light be “pollution”? ...................................................................................... 4 1.1.3 Impacts of light pollution on nature and human health .................................... 6 1.1.4 The efforts to minimize light pollution ............................................................... 7 1.2 Hypotheses .................................................................................................................. 8 2 Methods ................................................................................................................... 9 2.1 Literature review ......................................................................................................... 9 2.2 Spatial analyses ........................................................................................................ 10 3 Results ....................................................................................................................11
    [Show full text]
  • Regional Map Valle Verzasca.Pdf
    PARCHEGGI PARKPLÄTZE PARKINGS AREEVERDI VERZASCA PARKINGCARD SONOGNO (25 km) I - Dà il diritto di posteggiare la propria automobile su tutte le aree contrassegnate con la verde. Paese Acquistabile presso uffici turistici, infopoint, ristoranti, chioschi, campeggi e alberghi della FRASCO (23 km) regione, direttamente da alcuni parchimetri oppure online su www.tenero-tourism.ch. Chiesa D - Mit dieser Karte, dürfen Sie Ihr Fahrzeug auf Pe’ der Mota allen Parkarealen die mit grünem bezeichnet sind, parkieren. Torbola Diese sind im Tourismusbüro, an Informationsstellen, im Restaurant, am Kiosk sowie auf Camping Plätzen und Hotels in der GERRA VERZASCA (21 km) Region erhältlich. In einigen Parkuhren und Croce online auf www.tenero-tourism.ch erhalten Sie ebenfalls Parkkarten. Larici E - With this card, you can park your car Formighera throughout the valley on all the parking areas.They are available in Tourist-offices, Froda Infopoints, Restaurants, Kiosks, within many campsites and in many hotels of the region. In BRIONE VERZASCA (18 km) addition, some pay parking sites offer them directly or they can also be purchased directly Capela Grande online: www.tenero-tourism.ch. Gere Parkingcard 1 Day: (giornaliera, Tagestarif, weekly tarif) Fr. 10.- incl./inkl./incl. Fr. 3.- Piée Parkingcard 7 Days: (settimanale, Wochentarif, Gannone weekly tarif) Fr. 30.- incl./inkl./incl. Fr. 3.- Ganne LAVERTEZZO (12 km) I - Buono di consumazione nei ristoranti aderenti Piantagione 1 incluso all’acquisto di una Parkingcard 1 Day/7 Days, Trekking o Campercard. Piantagione 2 D - Beim kauf einer Parkingcard 1 Day/7 Days, Aquino Trekking oder Campercard erhalten Sie einen Konsumationsgutschein für die Restaurants. La Monda E - Restaurant voucher included with the purchase of a Parkingcard 1 Day/7 Days, max 3 ore Ponte Trekking or Campercard.
    [Show full text]
  • Accommodation 2020 Ascona-Locarno.Com
    2 Accommodation 2020 ascona-locarno.com • Mountain huts • Group accommodation • Farm Holidays Corippo, Valle Verzasca 2 Indice Index Inhaltsverzeichnis Index Cabanes de montagne Berghütten Capanne Mountain huts 5 Centovalli 5 Gambarogno 5 Locarno-Cardada / Brissago 6 – 7 Vallemaggia 8 Valle Onsernone 8 – 9 Valle Verzasca Dortoirs Gruppenunterkünfte Alloggi per gruppi Group accommodation 101 – 1 Ascona / Locarno / Losone–Arcegno 11 Centovalli 11 Gambarogno 12 Tenero-Contra / Riazzino 12 – 13 Vallemaggia 14 Valle Onsernone 14 Valle Verzasca Agritourisme Ferien auf dem Bauernhof Agriturismi Farm Holidays 15 Gambarogno 15 Gordola 15 Vallemaggia 16 Valle Verzasca Ascona–Locarno Tourism ✆ +41 (0)848 091 091 [email protected] www.ascona-locarno.com 4 10 Fusio 7 Robiei Mogno 0 2 5 km Piano di Peccia 19 16 S.Carlo Peccia 15 Prato Sornico Val Lavizzara 26 Val Bavona 28 Broglio 11 Foroglio Menzonio 21 Brontallo Sonogno 30 34 Cavergno Frasco 31 Bignasco 33 Rossboda Val Rovana Bosco Gurin Gerra Verzasca 12 Cevio 20 Cerentino Riveo Linescio 32 Campo Brione Verzasca 17 Someo Vallemaggia 29 Cimalmotto 18 Val di Campo 13 35 Valle Verzasca 6 Giumaglio Coglio 8 Lavertezzo Lodano 14 23 i Maggia 25 Corippo Moghegno 27 Vergeletto Aurigeno Gordevio Vogorno 22 Gresso Salei 24 Valle Onsernone Avegno 9 Mergoscia Berzona Comologno Russo Loco Cimetta 5 Auressio Crana Cardada 4 Spruga Contra Mosogno Tegna Cavigliano Brione Gordola Agarone 1 Pila/Costa Tenero Comino Verscio Orselina Bellinzona i Verdasio Minusio Riazzino Intragna Golino i Muralto Cugnasco-Gerra Centovalli Corcapolo Losone Borgnone Arcegno Locarno Rasa i Magadino Contone Bellinzona/ Domodossola (I) Camedo Palagnedra Ronco Ascona Quartino s/Ascona Lugano i Vira Gambarogno Porto Ronco Isole Piazzogna di Brissago S.Nazzaro Brissago Gerra Gambarogno 3 i Ranzo Gambarogno 2 Alpe di Neggia Cannobio (I) Luino (I) Indemini Freiburg (D) ncen St.
    [Show full text]
  • Fusione Verzasca, Commissione Studio
    Rapporto_alla_cittadinanza_Verzasca_06_2018_A5 05.qxp_layout 12.03.18 12:14 Pagina 1 Il Consiglio di Stato della Repubblica e Cantone Ticino Rapporto alla Cittadinanza Bellinzona, marzo 2018 Aggregazione dei Comuni di Brione Verzasca, Corippo, Frasco, Sonogno, Vogorno e dei territori in Valle dei Comuni di Cugnasco-Gerra e di Lavertezzo Rapporto_alla_cittadinanza_Verzasca_06_2018_A5 05.qxp_layout 12.03.18 12:14 Pagina 2 L’AGGREGAZIONE DEI COMUNI un progetto importante per la Verzasca, per il Ticino, per tutti DEMOCRAZIA - più scelta, più partecipazione Più dibattito democratico nella gestione comunale e maggior ricambio delle cariche pubbliche QUALITÀ - migliori servizi per i cittadini Definire, localizzare e adattare al meglio i servizi per i propri cittadini AUTONOMIA - maggiore forza al tuo Comune Aumentare le risorse per un Comune realmente autonomo EFFICIENZA - un’amministrazione ottimizzata Assicurare un’amministrazione completa, funzionale e capillare DINAMICITÀ - decisioni più rapide Semplificare il processo decisionale per una politica più veloce ed efficiente LUNGIMIRANZA - valorizzare il territorio Pianificare al meglio l’uso e le risorse del territorio CAPACITÀ - finanze più solide Migliorare la capacità finanziaria per realizzare progetti comuni ENTUSIASMO - più progettualità Promuovere il nuovo Comune quale catalizzatore per sviluppo e promotore del benessere PROSSIMITÀ - attenzione ai propri quartieri Ascoltare le esigenze e promuovere le proposte di tutti IDENTITÀ - una forte vocazione condivisa Valorizzare le
    [Show full text]
  • The Italian Swiss DNA
    Swiss American Historical Society Review Volume 52 Number 1 Article 2 2-2016 The Italian Swiss DNA Tony Quinn Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/sahs_review Part of the European History Commons, and the European Languages and Societies Commons Recommended Citation Quinn, Tony (2016) "The Italian Swiss DNA," Swiss American Historical Society Review: Vol. 52 : No. 1 , Article 2. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/sahs_review/vol52/iss1/2 This Article is brought to you for free and open access by BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Swiss American Historical Society Review by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Quinn: The Italian Swiss DNA The Italian Swiss DNA by Tony Quinn* DNA testing is the new frontier in genealogical research. While the paper records of American and European churches and civil bodies are now generally available on line, DNA opens a new avenue of research into the period well before the advent of written records. And it is allowing people to make connections heretofore impossible to make. Recent historical examples are nothing short of amazing. When the bodies thought to be the last Russian Czar and his family, murdered in 1918, were discovered, a 1998 test using the DNA of Prince Philip proved conclusively that the bodies were indeed the Czar and his family. That is because Prince Philip and the Czarina Alexandra shared the same maternal line, and thus the same mitochondrial DNA. Even more remarkable was the "king in the car park," a body found under a parking lot in England thought to be King Richard III, killed at the Battle of Bosworth Field in 1485.
    [Show full text]
  • Chiara Kruesi and Dimitri Loringett, Usi
    N.9 – 07.2015 DOUBLE INTERVIEW: CHIARA KRUESI AND WHY THIS NEWSLETTER DIMITRI LORINGETT, USI ADMINISTRATIVE STAFF Enjoy the double interview to two USI staff members who have participated “Come and go” is the International Relations and Study-abroad in an International staff training week at the Technische Universität Dres- newsletter which aims at keeping den from the 4th to the 8th of May: Chiara Kruesi and Dimitri Loringett. our readers up-to-date on the latest news and events related to How long have you been working at USI and what is your posi- our activities. It is published 4 tion? times per year and reaches Chiara: “I have been working at USI for 9 years now. I am the coordinator approx. 4’000 readers, in particular for three Master programs: Master in Corporate Communication, Master in USI students, faculty and staff, Marketing, Master in Management.” incoming students and staff from our many partner universities and other collaborators. We do hope Dimitri: “I’ve been at USI since September 2006. After working as admin- you will enjoy reading it! istrative assistant at the Institute of Finance, I now work part time at the Institute of Economics as programme manager for the Master PMP and part time at the Media and Communications Service, where I do content editing and media relations.” How did you learn about the staff mobility programs? Chiara: “The International Relations office sent an e-mail with the differ- ent options for staff mobility. In addition, I got to know this opportunity from some of my colleagues who attended a staff mobility program in the past years.” Dimitri: “From our International Office, Ms Arianna Imberti Dosi.” Why have you decided to take advantage of this opportunity? Chiara: “First of all I was interested in the topics proposed: especially “needs and expectations of international incoming students” and “inter- nationalization strategies of a higher education institution”.
    [Show full text]
  • MM No. 1352: Approvazione Della Convenzione Che Regola La
    M U N I C I P I O di G O R D O L A messaggio municipale no. 1352 Comune di Gordola dicastero sicurezza pubblica messaggio municipale no. 1352 Approvazione della convenzione che regola la collaborazione intercomunale in materia di polizia locale tra il Comune di Gordola, Comune sede della Polizia intercomunale del Piano e i Comuni di Brione Verzasca, Corippo , Frasco , Vogorno e Sonogno dicastero sicurezza ottobre 2016 1. M U N I C I P I O di G O R D O L A messaggio municipale no. 1352 Messaggio Municipale no. 1352 Approvazione della convenzione che regola la collaborazione intercomunale in materia di polizia locale tra il Comune di Gordola, Comune sede della Polizia intercomunale del Piano e i Comuni di Vogorno, Corippo, Brione Verzasca, Frasco e Sonogno Signora Presidente, Signore e Signori Consiglieri, con il presente messaggio vi sottoponiamo la proposta di conclusione di convenzione per l’esercizio delle competenze di Polizia intercomunale del Piano nelle giurisdizioni dei Comuni di Brione Verzasca, Corippo, Frasco, Vogorno e Sonogno. 1. Premessa Con la Legge sulla collaborazione tra la Polizia cantonale e le Polizie comunali (LCPol) del 16 marzo 2011, il Consiglio di Stato ha voluto definire il nuovo approccio nelle relazioni fra i vari corpi di polizia operanti nel Cantone con l’obiettivo di rafforzare la collaborazione fra la Polizia cantonale e le Polizie comunali, consolidando il coordinamento degli interventi in materia di sicurezza sul piano cantonale. La LCPol, oltre che a portare dei miglioramenti dal lato tecnico/operativo, sancisce pure l’obbligo a tutti i Comuni di contribuire al finanziamento dei costi di sicurezza conseguenti l’assolvimento di compiti di Polizia di loro competenza.
    [Show full text]
  • Cartina Via Alta Verzasca.Pdf
    PIEGHEVOLE VAV PLANCIA TC_Layout 1 25.05.14 17.18 Pagina 1 6 ore / Stunden 1. Capanna Borgna La Via Alta Die Via Alta Difficoltà / Schwierigkeit T2 - T3 Con la realizzazione nel 2010 della quinta capanna – la Cornavòsa – sono sta- Mit der Einweihung im Jahr 2010 der fünften Berghütte auf Alp Cornavòsa ti completati tutti i punti d’appoggio della Via Alta della Verzasca. Ora se- wurden alle Etappenziele der Via Alta della Verzasca erfüllt. Jetzt kann der guendo la maestosa cresta dello spartiacque tra Verzasca, Riviera e Leventi- erfahrene Berggänger ein herrliches 4/5-tägiges Trekking machen, das dem Variante A: Gordola – Monti di Motti – Capanna Borgna Variante A: Gordola – Monti di Motti – Capanna Borgna na, la Via Alta permette all’alpinista esperto di percorrere un trekking di 4/5 majestätischen Berggrat auf der Wasserscheide zwischen dem Verzascatal Difficoltà T2 / T3 - Tempo 5/6 ore Schwierigkeit T2 / T3 – Zeit 5 bis 6 Stunden giorni attraverso un paesaggio incontaminato e dai grandi contrasti, passando und den Bezirken Riviera und Leventina entlang durch eine kontrastreiche, Si possono raggiungere i Monti di Motti (1062 m) in 2h 30 min dalla chiesa di Rot-weiss markierte Wege führen von der Kirche Gordola (A1, 2 Std. 30 dalle tormentate incassature del fondovalle ai larghi spazi delle cime con pa- unberührte Landschaft führt. Die Via Alta reicht von den engen Talsohlen bis Gordola (A1), oppure in 1h 45 min dalla diga della Selvatica (A2) su sentieri Min.) sowie von der Staumauer bei Selvatica (A2, 1 Std. 45 Min.) zu den norami mozzafiato abitati da una flora e da una fauna selvagge e affascinanti, hinauf zum weiten, offenen Raum der Berggipfel, mit atemberaubenden bianco-rosso.
    [Show full text]
  • Von Den Quellen Bis Zur Mündung Des Ticino: Eine Alpine Route Zwischen Wasser, Himmel Und Sternen Durch Das Herz Der Tessiner B
    O Airolo T T Piotta E Von den Quellen bis zur R D Mündung des Ticino: E Cap. Garzonera B Rodi-Fiesso eine alpine Route zwischen Poncione di Vespero L A Faido Wasser, Himmel und Sternen V Cruina Poncione Sambuco durch das Herz der Tessiner Berge. Cap. Cristallina Cap. Leìt Hundert Kilometer in über 2000 Meter Höhe: Das sind die Eckzahlen Cristallina dieses kühnen Pfads inmitten der wildesten Gipfel des Alpenbogens. Cap. Corno Gries Pizzo Campolungo V Via Alta Idra heisst, zehn gute Tage lang abenteuerlich im Herzen der V A Grieshorn Pizzo S. Giacomo Alpen unterwegs zu sein. A L L Fusio Cap. Campo Tencia Die Via Alta Idra besticht durch eine vielfältige Umgebung und L garantiert unvergessliche Erlebnisse. Ausgedehnte Alpweiden D E durchqueren, kristallklare Bergseen bewundern, auf über 2700 Meter I Chironico A Pizzo Campo Tencia Pizzo Forno V hinaufklettern, kilometerlang über spitze Grate balancieren im Zeichen P Pizzo Penca einer europaweit einmaligen Weitwanderung. Die Vielfalt der Fauna E R E und Flora, der Geologie und der Landschaftsformen überrascht auf C N C A Basòdino Cap. Alpe Sponda Schritt und Tritt und macht die Route äusserst abwechslungsreich. I T A Z Am Horizont dehnt sich, soweit das Auge reicht, ein Meer von Bergen, I San Carlo Pizzo Barone V Z N von den wilden Gipfeln der Umgebung bis zu den berühmten Riesen Pizzo Piancói der Alpen. A I A Die Route beginnt beim Nufenenpass auf 2000 Meter Höhe, in der L V Cap. Barone Cima Bianca Nähe der Quelle des Ticino, und mündet, wie der Fluss selbst, in Bodio den friedlichen Lago Maggiore unweit Tenero.
    [Show full text]
  • Toponimi Ticinesi (E Grigionesi) Della Montagna
    TOPONIMI TICINESI (E GRIGIONESI) DELLA MONTAGNA By Tabasio - Nomi di luogo nelle montagne del Canton Ticino e del Grigioni italiano (Svizzera). HOMEPAGE PICCOLO DIZIONARIO ILLUSTRATO DEL DIALETTO DELL'ALTA LEVENTINA I NOMI DI LUOGO PIÙ RICORRENTI NELLE REGIONI DI MONTAGNA E IL LORO SIGNIFICATO Chi ama le escursioni in montagna e sfoglia le cartine 1:25'000 del Ticino e del Grigioni italiano si imbatte in un gran numero di microtoponimi, parte in dialetto (non sempre trascritto in modo impeccabile), parte italianizzati (in modo a volte fantasioso). Tutti avevano certamente un significato, ma per molti questo si è perso nella notte dei tempi ed è difficilmente ricostruibile. Altri lo hanno tuttora, ma anche a chi parla dialetto esso rimane oscuro, soprattutto alle generazioni più giovani, perché questi toponimi si richiamano a parole dialettali che ormai non si usano quasi più. In questa pagina ne menziono un certo numero, per lo più quelli di cui ho una spiegazione o ipotesi di spiegazione. Alcuni, italianizzati, li ho messi anche nel vocabolario alfabetico, per altri ho fatto ricorso al mio PICCOLO DIZIONARIO ILLUSTRATO DEL DIALETTO DELL'ALTA LEVENTINA, al quale si potrà far capo per maggiori ragguagli, anche bibliografici. In questa pagina ho privilegiato, per l'ordine alfabetico delle singole voci, i toponimi italianizzati, anche perché le versioni dialettali possono essere parecchie (ne ho indicato alcune, specialmente leventinesi, ma senza pretese di completezza (rimando al corposo Lessico dialettale della Svizzera italiana LSI). Ricordo che molti toponimi odierni si trovano già nei documenti del Duecento o del Trecento e che fanno dunque eventualmente riferimento a costruzioni che oggi non esistono più o a conformazioni del terreno che sono magari completamente cambiate (boschi al posto di prati, terreni ripuliti o trasformati, frane, ecc.).
    [Show full text]
  • 26-2013, Preavviso Messaggio AAPAV Risanamento Serbatoi.Docx
    Comune di Via Locarno 7 6516 Cugnasco Cugnasco-Gerra Telefono 091 850.50.30 www.cugnasco-gerra.ch [email protected] Municipio _______________________________________________________________________________________________________________ Cugnasco, Risoluzione municipale 10 aprile 2013 1311 – 9.4.2013 MESSAGGIO MUNICIPALE NO. 26 Preavviso del Comune di Cugnasco-Gerra sul progetto del Consorzio Azienda acqua potabile Alta Verzasca (AAPAV) concernente il risanamento dei serbatoi di Secada (Sonogno), Frasco e Brione Verzasca __________________________________________________________________ Signor Presidente, signore e signori Consiglieri comunali, il 22 marzo 2013, la Delegazione del Consorzio Azienda acqua potabile Alta Verzasca (AAPAV) ha inviato ai Municipi dei Comuni consorziati il progetto relativo alle opere sopraccitate, per la formulazione del preavviso ai sensi dell’articolo 33 della Legge sul consorziamento dei Comuni (LCCom) del 1974 che recita: “I progetti per opere consortili, con il relativo piano di finanziamento, sono preventivamente sottoposti al preavviso delle assemblee e dei consigli comunali dei comuni membri. I comuni devono pronunciarsi entro 6 mesi, pena la decadenza del diritto di esprimere l’avviso. Il progetto e il relativo piano di finanziamento, devono essere approvati dalla maggioranza assoluta dei componenti il consiglio consortile” . Osserviamo che la proposta in esame sottostà ancora all’applicazione del vecchio diritto (LCCom 1974), in attesa che venga costituito il nuovo Comune di Verzasca oppure, in caso di esito negativo di questo progetto di aggregazione, fino a quando il Consorzio si sarà dotato del nuovo Statuto in applicazione della nuova LCCom. Per quanto riguarda la fattispecie, l’allegata documentazione (relazione tecnica e piano di finanziamento) danno sufficienti informazioni per permettere ai legislativi comunali di esprimersi mediante un preavviso.
    [Show full text]