Tour De Suisse the Grisons 77 Ach Einem Frühstück Im Nlandgasthof Meierei Brechen Museo Ciäsa Wir Im Fiat 124 Spider Richtung Granda Süden Auf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tour De Suisse the Grisons 77 Ach Einem Frühstück Im Nlandgasthof Meierei Brechen Museo Ciäsa Wir Im Fiat 124 Spider Richtung Granda Süden Auf LittleText: Fabrizio D’Aloisio / Photos: Patrick Blarer big trip 76 Tour de Suisse The Grisons 77 ach einem Frühstück im NLandgasthof Meierei brechen Museo Ciäsa wir im Fiat 124 Spider Richtung Granda Süden auf. Die Seestrasse von ciaesagranda.ch / Stampa Linke Seite:«Alberto Giacometti. Silvaplana nach Maloja ist so A casa». So heisst die Sonder­ ausstellung im Museo Ciäsa etwas wie die Costiera amalfi ta­ Granda anlässlich des 50. Todes­ tages des berühmten Bergeller na der Schweiz. Das Bergell Künstlers. Gezeigt werden bis am 16. Ok tober 2016 Skulptu­ bietet weit mehr als Kastanien­ ren, Gemälde, Zeichnungen und Foto grafien, die während torten. Die Luft riecht nach Giaco mettis Aufenthalten in Süden. So, wie sich nach der seiner Heimat entstanden sind. Einige Werke sind das erste Mal italienischen Grenze der ruppige überhaupt ausgestellt. Zudem ist das benachbarte Giacometti-­ Strassenbelag unter unserem Atelier in den Originalzustand zurückversetzt worden. Pininfarina ­Klassiker anfühlt. Left page: “Alberto Giacometti. A casa” is the title of the current An Obstgärten vorbei geht’s in special exhibition at this won­ derful museum, and it’s being einer Viertelstunde zum Espresso staged to mark the 50th anniver­ sary of the death of this famed nach Chiavenna. Wir haben local Bergell artist. The show, which runs till 16 October, kaum 50 Kilometer zurückgelegt, features sculptures, paintings, drawings and photos that all date und doch eine kleine grosse from Giacometti’s visits in his Reise gemacht. Unsere Highlights home country; and some of the works have never been displayed Landgasthof verraten wir hier. before. The adjacent Giacometti • Studio has also been restored to Meierei its original condition. meierei.ch / St. Moritz Vom Landgasthof Meierei fter breakfast, we set off hatte man schon immer den schönsten Blick auf St. Moritz. Ain a Fiat 124 Spider from Doch: Fast niemand wusste es. Seit Juni führt neu Starkoch the Landgasthof Meierei and Reto Mathis den Betrieb mit 17 Zimmern und Restaurant. pointed our bonnet south. Und wir zweifeln nicht daran, dass er dem Ort neues Leben The scenery along the lake road einhauchen wird. 365 Tage im Jahr geöffnet, Kaffee und Ku­ from Silva plana to Maloja is chen unter 10 Franken, lokale like Switz er land’s Amalfi Coast. Produkte und Street­Food­ Märkte sind nur einige High­ The Bergell region offers so much lights der neuen Meierei. The Landgasthof Meierei has more than just chestnut cake. long boasted the finest views of St. Moritz. But hardly anyone The air smells of the south, too. knew. Now – since June – the hotel with its 17 rooms and restaurant And the rougher road surface is in the skilled hands of top chef Reto Mathis. He’s sure to breathe running beneath our classic new life into it. Open every day of the year, coffee and cake for Pininfarina design, once we had under 10 francs, locally sourced products and street food markets crossed the border, confirmed are just some of the highlights. that we were in Italy, too. With orchards flitting past, in just 15 minutes we were sipping our espressos in Chiavenna. We’d hardly travelled 50 kilometres but had made, we felt, a little grand tour of three very different worlds. Here are our highlights. • Car sponsored by Volante Classic Car Engadin, 78 Tour de Suisse volantecar.ch The Grisons 79 Palazzo Castelmur palazzo-castelmur.ch Stampa-Coltura Im Palazzo Castelmur kommen zwei Welten zusammen: Das ursprüngliche Patrizierhaus von 1723 ist später von Giovanni Castelmur durch einen Anbau in lombardisch­venezianischem Stil erweitert worden. Die Castel­ murs waren Bergeller, die in Südfrankreich als Zuckerbäcker zu Wohlstand gekommen waren. Passend dazu zeigt das haus­ eigene Museum eine Daueraus­ stellung über das Leben der Bündner Auswanderer. The Palazzo Castelmur is a meeting place of two worlds: the original patrician house dat­ ing from 1723 was subsequently enlarged by Giovanni Castelmur with an extension in Lombard­ Venetian style. The Castelmurs were a local Bergell family who made their fortune as confec­­­ tioners in the south of France. Appropriately, then, the house’s own museum features a per­ manent exhibition on the lives of Grisons émigrés. 80 Tour de Suisse The Grisons 81 Ristorante Crotasc ristorantecrotasc.com / Mese (I) Hier kommt niemand zufällig vorbei: Das familiengeführte Ristorante Crotasc liegt fünf Autominuten von Chiavenna entfernt, versteckt in den Sträss­ chen von Mese. Ist man einmal da, verliebt man sich sofort: in den Speisesaal aus dem 18. Jahr­ hundert, in die lauschige Terras­ se und vor allem in die Küche auf Gourmetniveau. Die Klassiker: weisse Gnocchetti und Piz zo cche­ ri. Faire Preise, hervorragende Weine aus eigener Produktion und freundliches Personal! Villa Garbald Here’s a restaurant that no­ body just happens across. The garbald.ch / Castasegna family­run Ristorante Crotasc 1864 liess sich der Zolldirektor Agostino It was back in 1864 that customs director in the village of Mese is just a five­­ ­ Garbald im Bergeller Grenzdorf Castasegna Agostino Garbald had a villa built – complete minute drive from Chiavenna, eine Villa mit Pergola und einem zauber­ with pergola and an enchanting garden – in the but lies hidden amid the lanes. haften Garten bauen. Der Architekt: Gott­ Bergell border village of Castasegna. The Once you’ve found it, though, fried Semper. Heute dient das Haus Künst­ architect: none other than Gottfried Semper. you’ll in stantly fall in love: with lern und Denknomaden als Rückzugsort Today the house serves as a place of retreat and the 18th­century dining room, für Workshops. Regelmässige Kulturveran­ workshops for artists and thinkers. It also the cosy terrace and (above all) staltungen und wechselnde Ausstellungen accommodates regular cultural events and the gourmet cuisine. The classics: des Bündner Kunstmuseums stehen changing exhibitions from the Bündner white gnocchetti and pizzoccheri. allen Besuchern offen. Die sympathischen Kunstmuseum that are open to all visitors. And The bonus: fair prices, excellent Betriebsleiter Siska Willaert und Arnout the welcoming co­directors Siska Willaert home­produced wines and Hostens bieten wöchentlich Führungen an. and Arnout Hostens offer weekly guided tours. friendly service, too. 82 Tour de Suisse The Grisons 83.
Recommended publications
  • Bergell: Vicosoprano – Stampa – Chiavenna Via Sett, 6
    Bergell: Vicosoprano – Stampa – Chiavenna Via Sett, 6. Etappe Wegbeschrieb mittel 6.55 h 24.1 km 633 Hm 1355 Hm Soglio, Promontogno, Chiavenna Jun – Okt | | | | | Technisch wenig anspruchsvolle aber lange Wanderung. Ausgangspunkt der Tour ist die Bus- haltestelle Vicosoprano, Plazza im Bergell. Einkehr- und Übernachtungsmöglichkeit in Vicoso- 6. Etappe auf dem historischen Kultur- und Weitwanderweg Via Sett (Nr. 64) prano: Albergo Corona (+41 81 822 12 35). Auf einem Rundgang durch Vicosoprano trifft man u.a. im Val Bregaglia von Vicosoprano via Stampa, Promontogno, Castasegna auf das Pretorio (1583) mit Folterkammer, ein Steinhaus mit rundem Turm, und auf schöne alte Patrizierhäuser. nach Chiavenna (Italien). Auf der Wanderung durch das Bergell durchstreift Der historische Talweg durch das Bergell – die Heimat der berühmten Künstlerfamilie Giaco- man Kastanienwälder und typische Bergeller Dorfkerne. metti – folgt mehrheitlich dem Fluss Maira. Via Borgonovo, wo man das Ufer wechselt, gelangt man nach Stampa, wo man dem Museum Ciäsa Granda mit Bergeller Geschichte einen Besuch abstatten kann. Zudem sind auch Werke der Künstlerfamilie Giacometti ausgestellt. Die Gräber der Familie Giacometti befinden sich auf dem Friedhof in Borgonovo und San Giorgio. Ausgangspunkt: Vicosoprano, Plazza – Bushaltestelle Weiter geht es auf dem Wanderweg via Caccior, wo man weiter unten abermals das Flussu- Endpunkt: Chiavenna, Stazione – Bushaltestelle fer wechselt, nach Promontogno. Hier kann man die mittelalterlichen Befestungsmauern Lan Einkehr: Unterkunft und Verpflegung: Vicosoprano, Stampa, Soglio, Müraia besichtigen. Promontogno, Castasegna, Chiavenna Anforderungen: weiss-rot-weiss – T2 Wer einen Abstecher in Promontogno nach Soglio unternimmt, wird mit einem einzigartigen Ausblick auf das Bündner Südtal Bergell mit seinen Kastanienwäldern belohnt. Schliesslich 00.00 h Vicosoprano, 1067 m schwärmte auch der Maler Giovanni Segantini Soglio sei «die Schwelle zum Paradies».
    [Show full text]
  • CC 12.EWZ Annualreport2015.Pdf
    Committed to the future: Annual and Sustainability Report 2015 00 wa ,0 tt 2 % 15 10 times Committed to the future: Annual and Sustainability Report 2015 Up to 158 animal species become extinct each day worldwide. ewz invests CHF 2 to 4 million a year in enhancing the habitats The Albigna cable of species and landscapes car route reconstructed under threat through in 2016 connects the the naturemade star fund. Zurich Public Transport bottom of Val Bregaglia (VBZ) travels 30 million with Lake Albigna. km a year using ewz’s renewable energy. That’s the equivalent of going 750 times round the world. The rst ever woman to complete her training as a car mechanic The City of at ewz qualied Zurich has0 pledged w a 0 t in 2004. ewz Zurich homes to become0 a t A , increased the were provided 2,000-Watt-Society, power 2 female share with electric which means only blackout in of its workforce lighting for using as much Switzerland to 18 % in 2015. the rst time energy as in 1970. would cost around in 1892 from CHF 3.7 billion a day, the Letten the equivalent of the power station. annual federal ewz ensures expenditure security on agriculture of supply. and food. 15 % of ewz’s cars are electric, which means that ewz operates Europe’s biggest wind farm, the largest eet of electric % the “London Array”, provides vehicles in1 the5 city of Zurich. 500,000 households10 with electricity. Its output is 10 times greater than ewz’s largest wind farm. ewz supported a times photovoltaic plant for the rst time in 1992 via the power conservation fund.
    [Show full text]
  • Soglio – Castasegna Von Ihm Schuf
    Via Bregaglia Albigna, paradiso in alta quota Via Bregaglia Wander- & Kletterparadies Albigna Il percorso a tappe si snoda attraverso la Val Bregaglia, da La zona dell'Albigna con il miglior granito e le numerose vie Der Weg führt durchs ganze Tal, von Maloja (1800 m) bis Das Albigna-Gebiet mit bestem Granit und zahlreichen Kletter- Maloja (1800 m) a Chiavenna (333 m). Affascinante è osser- d’arrampicata, è un sogno. Il collegamento è ottimo: dalla Chiavenna (333 m). Es ist faszinierend zu beobachten, wie routen ist ein Traum. Zudem ist es bestens erschlossen: Von vare come il clima, gli odori e le piante cambiano lungo il stazione a valle Vicosoprano Pranzaira, una funivia sale alla sich Klima, Gerüche und Pflanzen unterwegs ändern. Die Via Vicosoprano Pranzaira pendelt eine Gondel direkt an die percorso. La Via Bregaglia visita i piccoli borghi: i sentieri che parete del bacino dell'Albigna. Un comodo sentiero (rosso- Bregaglia führt durch die kleinen Dörfer: die Wege dazwischen Mauer des Stausees Albigna. Von hier aus führt ein gemüt- li collegano sono in parte strade romane antiche, in parte bianco, difficoltà T2, tempo: ca. 1 ora) sale dalla diga al rifugio sind teils alte Fahrstrassen, teils schöne und einfache Wander- licher Weg (rot-weiss, Schwierigkeit T2, Zeit: ca. 1 Stunde) percorsi escursionistici belli e facili. I musei invitano ad entrare Albigna CAS. Dov’è possibile consumare un pasto caldo o wege. Unterwegs laden Museen zum Besuch ein (insbesondere über die Staumauer hinauf zur Albignahütte CAS, die sowohl (soprattutto a Stampa, ma anche a Vicosoprano) e numerosi trascorrere la notte.
    [Show full text]
  • Via Bregaglia 1St Stage: Maloja - Vicosoprano
    Hiking Route Via Bregaglia 1st stage: Maloja - Vicosoprano 11.3km 3:20h 55m 798m Difficulty moderate AFU km 2.41.60.80.40 Base Map: outdooractive Cartography; ©OpenStreetMap (www.openstreetmap.org) Geodata © swisstopo, © B 1 / 4 Hiking Route Via Bregaglia 1st stage: Maloja - Vicosoprano Road surface Elevation profile m Asphalt 1.5km 2200 Way 3.6km 2000 Path 5.2km 1800 Unknown 0.1km 1600 Street 0.9km 1400 1200 1000 800 2km 4 6 8 10 route data Best time of year Ratings Hiking route Difficulty moderate Authors JAN FEB MAR Distance 11.3 km Stamina APR MAY JUN Experience Duration 3:20 h Technique JUL AUG SEP Landscape Community Ascent 55 m Altitude OCT NOV DEC 1,860 m Descent 798 m 1,063 m More route data Source Bregaglia Engadin Turismo Properties Strada cantonale 140 Public transport friendly Multi-stage route 7605 Stampa Scenic Geological highlights Phone +41 81 822 15 55 Faunistic highlights Cultural/historical value Fax Botanical highlights [email protected] Awards http://www.bregaglia.ch Refreshment stops available Historic trail that leads through forests and pastures, past numerous historical and natural monuments. Family friendly The Belvedere Tower and Glacier Mills in Maloja, the Bregaglia Engadin ruins of San Gaudenzio in Casaccia, the Praetorium of Vicosoprano. Turismo The route Maloja - Casaccia, also called "Malögin", leads Updated: February 23, 2021 along the remains of the ancient Roman road. You walk past the church ruins of San Gaudenzio on the right side of the valley on to Casaccia. Vicosoprano was the historic main town of the valley.
    [Show full text]
  • 17. Festival Della Castagna Im Val Bregaglia Vom 25. September Bis
    www.festivaldellacastagna.ch 20 anni percorso didattico nel castagneto - 20 Jahre Kastanienlehrpfad Sab - Sa 16 Im unteren Bergell, zwischen den Dörfern Soglio, Bon- Calendario eventi A passeggio nel castagneto accompagnati dalla guida Giornata tradizionale del pane do und Castasegna, stehen die grössten Kastanienhai- Geführter Spaziergang im Kastanienwald Tradizioneller Brottag Veranstaltungskalender 14.30 - Castasegna 9.00 - Stampa / KulturGasthaus Pontisella ne Europas. Ihre Frucht, die Edelkastanie, spielte lange Zeit eine wichtige Rolle als krisenfestes Lebensmittel Vino e castagne, abbinamento d‘autunno: Degustazione di vini della Gita culinaria tra Svizzera e Italia Settembre - September Casa Vinicola La Torre Kulinarische Wanderung zwischen der Schweiz und Italien in unserem Südtal der Schweizer Alpen. Wein und Kastanien, die Herbstkombi: Weindegustation der Casa 10.20 - Promontogno Sab - Sa 25 Vinicola La Torre Apertura - Eröffnung 17.30 - Soglio / Albergo Ristorante Stüa Granda Soglio, ieri e oggi: Visita storico-culturale del villaggio An diese Tradition knüpft das Kastanienfestival an, das 17. Festival della Castagna in Val Bregaglia Soglio, gestern und heute: Geschichts- und Kulturdorfführung con il sindaco Fernando Giovanoli e Luca Maurizio, raccontastorie e Mer - Mi 6 10.45 - Soglio unseren Gästen dieses wertvolle Nahrungsmittel wieder cabarettista. Pericoli naturali e castagne: gita con Marcello Negrini, guardia forestale Mit dem Gemeindepräsident Fernando Giovanoli und Luca Maurizio, näher bringen möchte. Über vier Wochen veranstalten in pensione Dom - So 17 Geschichtenerzähler und Kabarettist. Naturgefahren und Kastanien: Wanderung mit Marcello Negrini, Caminä e mangä - camminare e mangiare wir interessante Führungen, köstliche Degustationen 10.00 - Nossa Dona/Promontogno Förster im Ruhestand Passeggiata culinaria nel castagneto und abwechslungsreiche Wanderungen rund um die 9.35 - Promontogno Caminä e mangä - Spazieren und Essen Soglio, ieri e oggi: Visita storico-culturale del villaggio Kulinarischer Spaziergang im Kastanienwald Kastanie.
    [Show full text]
  • 90.604 St. Moritz–Maloja–Castasegna–Chiavenna (Maloja–Bergell-Linie 4) Û Ì Chur 940 586 587 588 589 5810 St
    Gültig ab 05.03.2019 www.fahrplanfelder.ch 2019 90.604 St. Moritz–Maloja–Castasegna–Chiavenna (Maloja–Bergell-Linie 4) û ì Chur 940 658 758 858 9 58 10 58 St. Moritz Æ R644 U7 17 7 57 858 958 6E10 16 10 58 6E11 09 11 58 12 58 1 3 5 7 109 39 111 13 St. Moritz, Bahnhof 647 7 20 8 15 9 15 10 15 ",1020 11 15 12 15 St. Moritz Bad, Hallenbad 651 7 24 8 19 St. Moritz Bad, Via San Gian g 652 7 25 8 20 St. Moritz Bad, Campingplatz 653 7 26 8 21 å6D10 18 å6F11 18 Champfèr, Schulhaus 655 7 28 8 23 à9 19 à10 19 à11 19 à12 19 Champfèr, Guardalej I 656 7 29 8 24 à9 19 à10 19 à11 19 à12 19 Silvaplana, Kreisel Mitte I 659 7 32 8 27 9 23 10 23 1027 11 23 12 23 Sils/Segl Maria, Posta IÆ 706 7 39 8 34 9 31 10 31 1034 11 31 12 31 Sils/Segl Maria, Posta 706 7 39 8 34 9 31 10 31 1034 11 31 12 31 Sils/Segl Baselgia, Dotturas 709 7 42 8 37 9 34 10 34 11 34 12 34 Plaun da Lej 713 7 46 8 41 9 38 10 38 11 38 12 38 Maloja, Posta I Æ 718 7 51 8 46 9 45 10 45 à 1045 11 45 12 45 Maloja, Posta 718 7 51 8 46 9 46 10 46 à 11 46 12 46 Maloja, Cad'Maté 719 7 52 8 47 9 47 10 47 à 1047 11 47 12 47 Casaccia, Villaggio 729 8 02 8 58 9 58 10 58 à 1058 11 58 12 58 Pranzaira, Albigna h 735 8 08 9 04 10 04 11 04 à 1104 12 04 13 04 Vicosoprano, Helvetia 740 8 13 9 10 10 10 11 10 à 1110 12 10 13 10 Borgonovo, Villaggio 742 8 15 9 12 10 12 11 12 à 1112 12 12 13 12 Stampa, ufficio turistico 744 8 17 9 14 10 14 11 14 à 1114 12 14 13 14 Promontogno, Posta IÆ 750 8 23 9 20 10 20 11 20 1120 12 20 13 20 Promontogno, Posta 751 8 24 9 24 10 24 "+11 24 1124 12 24 13 24 Promontogno, Punt Spizarun 752 8 25 9 25 10 25 11 25 1125 12 25 13 25 Castasegna, Vecchia Dogana Æ 757 8 30 9 30 10 30 "+11 30 1130 12 30 13 30 Castasegna, Vecchia Dogana 8 30 9 30 10 30 1130 12 30 13 30 Villa di Chiavenna, Centro 8 33 9 33 10 33 1133 12 33 13 33 S.
    [Show full text]
  • Evidence on Opting-In for Non-Citizen Voting Rights∗
    Power Sharing at the Local Level: Evidence on Opting-In for Non-Citizen Voting Rights∗ Alois Stutzer† and Michaela Slotwinski‡ October 28, 2020 Accepted for publication in Constitutional Political Economy Abstract The enfranchisement of foreigners is likely one of the most controversial frontiers of insti- tutional change in developed democracies, which are experiencing an increasing number of non-citizen residents. We study the conditions under which citizens are willing to share power with non-citizens. To this end, we exploit the setting of the Swiss canton of Grisons, where municipalities are free to decide on the introduction of non-citizen voting rights at the local level (a so called opting-in regime). Consistent with the power dilution hypothe- sis, we find that enfranchisement is less likely when the share of resident foreigners is large. Moreover, municipalities with a large language/cultural minority are less likely to formally involve foreigners. In contrast, municipality mergers seem to act as an institutional catalyst, promoting democratic reforms. A supplementary panel analysis on electoral support for an opting-in regime in the canton of Zurich also backs the power dilution hypothesis, showing that a larger share of foreigners reduces support for an extension of voting rights. Keywords: non-citizen voting rights, opting-in, power sharing, democratization JEL classifications: D72, D78, J15, K16 ∗We are grateful to Jean-Thomas Arrighi, Joachim Blatter, Janine Dahinden, Johan Elkink, Eva Green, Dominik Hangartner, Ron Hayduk, Anita Manatschal, Lorenzo Piccoli, Didier Ruedin, Klaudia Wegschaider and the participants of the research seminar at the Immigration Policy Lab Zurich, the meeting of the NCCR - on the move as well as of the Max-Planck conference on citizenship for helpful comments.
    [Show full text]
  • Facts & Figures of Engadin St. Moritz Tourismus AG
    Facts & Figures of Engadin St. Moritz Tourismus AG English Engadin St. Moritz, Via San Gian 30, CH-7500 St. Moritz, T +41 81 830 08 12, F +41 81 830 08 18, [email protected], www.engadin.stmoritz.ch 2 Contents 1 General information about Engadin St. Moritz..................................................................................................4 1.1 Location .........................................................................................................................................................4 1.2 Geographic data ............................................................................................................................................4 1.3 Climate ...........................................................................................................................................................4 1.4 Time zone ......................................................................................................................................................4 1.5 Currency ........................................................................................................................................................4 2 Population ............................................................................................................................................................5 2.1 Inhabitants in each municipality by 31.12.2017 (Source: Websites of the individual municipalities) ..............5 2.2 Language .......................................................................................................................................................5
    [Show full text]
  • 90.604 St. Moritz - Maloja - Castasegna - Chiavenna - (Maloja–Bergell-Linie 4) Stand: 23
    FAHRPLANJAHR 2020 90.604 St. Moritz - Maloja - Castasegna - Chiavenna - (Maloja–Bergell-Linie 4) Stand: 23. Oktober 2019 60401 60403 60405 60471 60407 60473 60409 60411 60413 PAG PAG PAG PAG PAG PAG PAG PAG PAG Chur ab 6 58 6 58 7 58 7 58 7 58 7 58 Landquart ab 4 55 4 55 St. Moritz, Bahnhof 6 47 7 20 8 15 9 05 9 15 10 05 10 15 10 15 10 15 St. Moritz Bad, Hallenbad 6 51 7 24 8 19 9 09 10 09 St. Moritz Bad, Via San Gian 6 52 7 25 8 20 9 10 10 10 St. Moritz Bad, Campingplatz 6 53 7 26 8 21 9 11 10 11 10 18 10 18 Champfèr, Schulhaus 6 55 7 28 8 23 9 13 9 19 10 13 10 19 10 19 10 19 Champfèr, Guardalej 6 56 7 29 8 24 9 14 9 19 10 14 10 19 10 19 10 19 Silvaplana, Kreisel Mitte 6 59 7 32 8 27 9 16 9 23 10 16 10 23 10 23 10 23 Sils/Segl Maria, Posta 7 06 7 39 8 34 9 21 9 31 10 21 10 31 10 31 10 31 Sils/Segl Baselgia, Dotturas 7 09 7 42 8 37 9 34 10 34 10 34 10 34 Plaun da Lej 7 13 7 46 8 41 9 38 10 38 10 38 10 38 Maloja, Posta 7 18 7 51 8 46 9 46 10 46 10 46 10 46 Maloja, Cad'Maté 7 19 7 52 8 47 9 47 10 47 10 47 10 47 Casaccia, Villaggio 7 29 8 02 8 58 9 58 10 58 10 58 10 58 Pranzaira, Albigna 7 35 8 08 9 04 10 04 11 04 11 04 11 04 Vicosoprano, Helvetia 7 40 8 13 9 10 10 10 11 10 11 10 11 10 Borgonovo, Villaggio 7 42 8 15 9 12 10 12 11 12 11 12 11 12 Stampa, Villaggio 7 44 8 17 9 14 10 14 11 14 11 14 11 14 Promontogno, Posta 7 51 8 24 9 24 10 24 11 20 11 24 11 24 Promontogno, Punt Spizarun 7 52 8 25 9 25 10 25 11 25 11 25 Castasegna, Vecchia Dogana 7 57 8 30 9 30 10 30 11 30 11 30 Villa di Chiavenna, Centro 8 33 9 33 10 33 S.
    [Show full text]
  • 90.604 St. Moritz - Maloja - Castasegna - Chiavenna - (Maloja–Bergell-Linie 4) Stand: 11
    FAHRPLANJAHR 2021 90.604 St. Moritz - Maloja - Castasegna - Chiavenna - (Maloja–Bergell-Linie 4) Stand: 11. November 2020 60401 60403 60405 60447 60449 60471 60407 60451 60473 60411 60409 PAG PAG PAG PAG PAG PAG PAG PAG PAG PAG PAG Chur ab 06 58 06 58 06 58 06 58 07 58 07 58 07 58 08 58 St. Moritz an 09 01 09 01 09 01 09 01 10 00 10 00 10 00 11 00 Landquart ab 04 55 04 55 08 20 St. Moritz an 06 43 06 43 10 16 St. Moritz, Bahnhof 06 47 07 20 08 15 09 05 09 05 09 05 09 15 10 05 10 05 10 20 11 05 St. Moritz Bad, Hallenbad 06 51 07 24 St. Moritz Bad, Campingplatz 06 53 07 26 09 08 10 08 10 08 Champfèr, Guardalej 06 56 07 29 08 21 09 11 09 11 09 11 09 21 10 11 10 11 10 26 11 11 Silvaplana, Kreisel Mitte 06 58 07 31 08 27 09 17 09 17 09 17 09 27 10 17 10 17 10 32 11 17 Sils/Segl Maria, Posta 07 06 07 39 08 36 09 26 09 26 09 26 09 36 10 26 10 26 10 41 11 26 Sils/Segl Baselgia, Dotturas 07 08 07 41 08 38 09 28 09 28 09 28 09 38 10 28 10 28 10 43 11 28 Plaun da Lej 07 12 07 45 08 42 09 32 09 32 09 32 09 42 10 32 10 32 10 47 11 32 Maloja, Posta 07 17 07 50 08 47 09 37 09 37 09 37 09 47 10 37 10 37 10 52 11 37 Maloja, Posta 07 17 07 50 08 48 09 38 09 48 10 38 10 53 11 38 Casaccia, Villaggio 07 28 08 01 08 59 09 49 09 59 10 43 11 04 11 49 Pranzaira, Albigna 07 33 08 06 09 04 09 54 10 04 10 47 11 09 11 54 Vicosoprano, Plazza 07 36 08 09 09 07 09 57 10 07 10 50 11 12 11 57 Vicosoprano, Helvetia 07 40 08 13 09 12 10 02 10 12 10 55 11 17 12 02 Borgonovo, Villaggio 07 41 08 14 09 13 10 03 10 13 11 18 12 03 Stampa, Villaggio 07 43 08 16 09 15 10 05 10 15 10 57 11 20 12 05 Promontogno, Posta 07 50 08 23 09 22 10 12 10 22 11 04 11 27 12 12 Promontogno, Posta 07 51 08 24 09 24 10 24 11 29 Castasegna, Vecchia Dogana 07 57 08 31 09 31 10 31 11 36 Villa di Chiavenna, Centro 08 32 09 32 10 32 11 37 S.
    [Show full text]
  • 16. Festival Della Castagna in Val Bregaglia Dal 26 Settembre Al 24
    www.festivaldellacastagna.ch In cucina con lo chef - specialità di castagne Mer - Mi 14 Im unteren Bergell, zwischen den Dörfern Soglio, Bon- Calendario eventi In der Küche mit dem Chefkoch: Kastanienspezialitäten La castagna nella cosmesi: Visita alla manifattura di SOGLIO-PRODUKTE do und Castasegna, stehen die grössten Kastanienhai- 15.00 - Maloja / Albergo Ristorante Schweizerhaus Die Kastanie in der Kosmetik: Betriebsführung SOGLIO-PRODUKTE Veranstaltungskalender 10.30 - Castasegna ne Europas. Ihre Frucht, die Edelkastanie, spielte lange Mar - Di 6 Zeit eine wichtige Rolle als krisenfestes Lebensmittel Visita al caseifi cio Pungel - il formaggio a pasta molle Castagnolin. Il Molino Scartazzini con il suo panifi cio e il nuovo pastifi cio: Visita al Settembre - September Ricco aperitivo con i prodotti della fattoria mulino e degustazione del pane alla castagna in unserem Südtal der Schweizer Alpen. Besuch in der Hofkäserei Pungel - der Weichkäse Castagnolin. Die Mühle Scartazzini mit Bäckerei und Teigwarenmanufaktur: Besuch Sab - Sa 26 Apéro riche mit Produkten des Betriebes der Mühle mit Kastanienbrot-Degustation 10.00 - Pungel (Vicosoprano) An diese Tradition knüpft das Kastanienfestival an, das Laboratorio del pane con Sylvan Müller: La lievitazione naturale del pane 13.45 e 15.00 - Promontogno / Molino Scartazzini Brot-Workshop mit Sylvan Müller: Der Sauerteig unseren Gästen dieses wertvolle Nahrungsmittel wieder 9.00 - Stampa / KulturGasthaus Pontisella Visita guidata nel castagneto Soglio, ieri e oggi: Visita storico-culturale del villaggio näher bringen möchte. Über vier Wochen veranstalten Führung durch den Kastanienhain Soglio, gestern und heute: Geschichts- und Kulturdorfführung Apertura uffi ciale del 16° Festival della Castagna: aperitivo con zuppa e 14.30 - Castasegna 17.00 - Soglio wir interessante Führungen, köstliche Degustationen pane di castagne preparato durante il laboratorio del pane und abwechslungsreiche Wanderungen rund um die Offi zielle Eröffnung des 16.
    [Show full text]
  • Kastanien, Granit Und Palazzi Architettura in Val Bregaglia
    BEILAGE ZU HOCHPARTERRE NR. 5 / 2012 KASTANIEN, GRANIT UND PALAZZI Architettura in Val Bregaglia BEILAGE ZU HOCHPARTERRE 5 / 2012 2/3// INHALT / CONTENUTO Editorial DREI ARCHITEKTONISCHE BLÜTEN Die Reise von Zürich nach Castasegna ist eine schöne, 4 BERGELL / BREGAGLIA fünfstündige Fahrt an den Rand der Schweiz. Und wer in EINE REISE ZU DEN KASTANIEN Eine fiktive ahrtF durchs Bergell mit Gottfried Semper. Maloja ankommt, fährt hinunter in ein Tal mit fas zi­ 18 POLITICA / POLITIK nierender Landschaft, viel Wildnis und vielfältiger zeit­ VA TUTTO BENE genössischer Baukultur — ins Bergell. Die erste ar­- A colloquio col sindaco Anna Giacometti. chi tektonische Blüte bauten die Bauern mit einer vom 22 KUNST / ARTE Talboden bis hoch auf die Berge reichenden Landwirt­ VIDEOKUNST UND BLÜMCHENWÄSCHE schaft. Sie verschwindet im Kastanienwald oder wird zur Ausstellungen mit zeitgenössischer Kunst im Hotel Bregaglia. Ferienlandschaft. Die zweite Blüte bauten die Emigran­ 24 STORIE LOCALI / HEIMATKUNDE ten, Zuckerbäcker, Händler, Kriegsherren. Ihre Paläste CONFINE BOSCHIVO, LINGUISTICO E TERRITORIALE werden um­ und weitergenutzt, ihre Plätze gehören zu Sette bregagliotti raccontano le peculiarità della loro valle. den schönsten der Schweiz. Die dritte architektonische 32 GEWERBE / ATTIVITÀ COMMERCIALE Blüte bauten die Nutzer der Wasserkraft und bauen ArbeIT, KUNST UND KASTANIEN heute diejenigen, die hier wohnen und arbeiten. Dieses Das Gewerbezentrum «Punto Bregaglia» blüht das ganze Jahr. Heft über das Bergell hat Stefan Keller angeregt. Er 34 VILLA GARBALD arbeitet und wohnt regelmässig im Tal. Entstanden ist VOM GUTEN GEIST DES DENKLABORS eine Dokumentation über Architek tur, Landschaft und Wie aus der Villa des Zolleinnehmers ein Seminarzentrum wurde. Leute, über eine Region, die ihre Kastanienhaine mit Stolz pflegt und die vom Auswanderertal zum beliebten UND AUSSERDEM Ralph Feiner.
    [Show full text]