Degeneration of Culture in Indira Parthasarathy's High Noon (Utchi

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Degeneration of Culture in Indira Parthasarathy's High Noon (Utchi INFOKARA RESEARCH ISSN NO: 1021-9056 Degeneration of Culture in Indira Parthasarathy’s High Noon (Utchi Veyil ) V. Sri Ramachandran Research Scholar Assistant Professor, Department of English National College (Autonomous), Tiruchirappalli – 620 001 Affiliated to Bharathidasan University, Tiruchirappalli 620 024 Dr. K.S. Dhanam Research Advisor Associate Professor, Department of English Periyar E.V.R.College (Autonomous), Tiruchirappalli 620023 Affiliated to Bharathidasan University, Tiruchirappalli 620 024 Abstract: High Noon is a novella first published in Tamil as Utchi Veyil in 1968 by Vachakar Vattam – an innovative publishing concern of the time in Tamil. It is a totally different piece of fiction portraying the distinctive cultural flavour of Thanjavur District. It has autobiographical references of Indira Parthasarathy. It was made into a film called Marupakkam by Sethu Madhavan and won the Swarna Kamal award in 1990. Translator of the novella, M. R. Sivaramakrishnan published it in The Illustrated Weekly of India. This paper aims to study how Indira Parthasarathy was successful in putting the story forth to the readers how Indian culture was degenerated? and its impact in the life of the protagonist. Volume 8 Issue 11 2019 1601 http://infokara.com/ INFOKARA RESEARCH ISSN NO: 1021-9056 Degeneration of Indian Culture in Indira Parthasarathy’s High Noon (Utchi Veyil ) V. Sri Ramachandran Research Scholar Assistant Professor, Department of English National College (Autonomous), Tiruchirappalli – 620 001 Affiliated to Bharathidasan University, Tiruchirappalli 620 024 Dr. K.S. Dhanam Research Advisor Associate Professor, Department of English Periyar E.V.R.College (Autonomous), Tiruchirappalli 620023 Affiliated to Bharathidasan University, Tiruchirappalli 620 024 Laa. Sa. Raa. a well known Tamil Novelist, states about Indira Parthasarathy “I believe a writer should have one consistent avatar, but you seem to have too many conflicting avatars within you happening at one and the same time”. (Preface of High Noon and Other Stories, p. 10.) Indira Parthasarathy a well known contemporary Indian author writing in Tamil has received the prestigious Sangeet Natak Akademi Award, Sathiya Akademi Award and Saraswathi Samman Award. He is the only writer who has received all the three prestigious awards. Translator of the novella, M. R. Sivaramakrishnan was India’s first ambassador in Viet Nam after Viet Nam War. Then he became the ambassador to Poland and High Commissioner in Canada. He started his career as an editorial staff in The Hindu, then The Indian Express, New Delhi. He translated this story and published in The Illustrated Weekly of India. High Noon is a novella first published in Tamil as Utchi Veyil in 1968 by Vachakar Vattam – an innovative publishing concern of the time. It is a totally different piece of fiction portraying the distinctive cultural flavour of Thanjavur District. It has autobiographical references of Indira Parthasarathy. It was made into a film called Marupakkam by Sethu Madhavan and it won the Swarna Kamal Award in 1990. Indira Parthasarathy uses Stream of Consciousness technique in this novella High Noon. The stream of consciousness swings to the past life of Ambi the protagonist of the novella and his father Vembu Ayar’s past life and comes to the present to make the reader to understand past and present of these major characters. Ambi’s father Vembu Iyer’s past events are printed in italics to differentiate with the present. As usual, many of Indira Parthasarathy’s heroes are from Villages of Tamil Nadu, working in New Delhi, Ambi @ Murali is also from Kumbakonam, returning to his home town from Delhi in the beginning of the novella. He found nothing has changed in the past two years except people had become older. When Ambi entered into his house, his mother Janaki welcomed him and showed him the status of his father Vembu Ayer. Vembu Ayer, understanding the presence of his son Ambi, sitting in the swing, in silence, spoke to himself and laughed how charming life was when Ambi was young. When Ambi called him “Appa” (16), he as usual, in silence, spoke to himself about a past events of his life and laughed. Volume 8 Issue 11 2019 1602 http://infokara.com/ INFOKARA RESEARCH ISSN NO: 1021-9056 At home, he found nothing has changed except that the things gathered a layer of dust in his absence. It reminds him of his past with his friends at this room when he was at school. Ambi’s grandfather had died when his father Vembu Ayer was just four years old. Ambi’s grandfather lived a happy and fashionable but short life. But Ambi’s father, a self educated man “determined to grow up quite unlike his own father. he was variously described as the lion of Vedanta and the tiger of Vyakarana.”(17), but now it was all gone. He becomes fragile and silent. Vembu Ayer’s present status reminded him of an old man who stayed at his neighbouring house some time ago in Delhi. He looked like a high priest of brahminism. When Ambi takes bath at the back yard of the house, people from the neighbouring houses enquired about his broken marriage and fragile status of his father. Ambi could not answer them. Ambi was forced by these enquires to recollected his sweet days with Sweete @ Rita Ayar. Whose mother is a Bengalie and father is from Madras – a retired army Major called Major Sundaresa Ayar from Aduthurai. Ambi’s mother was major’s first cousin. Since then they develop their love affair. Ambi after bath, found his father still sitting in the same manner and looking at Ambi. Vembu Ayar’s consciousness again went back and thought of his disciplined life which his father never practiced. He repents now for his orthodox life, for having observed all the religious rituals throughout his life. He says It now strikes me that I could have lived differently, done differently. When hungry, we eat. When thirsty, we drink. Why clamp down on desires then? My controlled passion has shriveled up my body, which will go up in flames one day. if sin is a matter of man’s intentions, show me a man without sin. I wanted to lock away carnal desires and grow up the anthithesis of my father. Did I succeed? (23) He thought of his unsuccessful love affair with his friend Uppili’s sister, his first Wife Avayam who was beautiful, he divorced her by listening to his mother’s bad intentions, and due to her unproven illicit relationship and her inability to give birth to a child. The current status of Mr. Vembu Aiyer, Ambi could easily understand that his father is experiencing communication with God. Ambi could not believe his father’s silence. He always chants mantras and recite slokas and performs poojas twice a day but now he is completely different. Ambi understood that his father is repenting for his past ruined life. But his mother, never had any views of her own, and lived completely on shadows of her despotic husband, who refused permission for his marriage with Sweete. His father replied in one of his letters for his request to marry Sweete, “don’t ever darken my door again in the future”. (24). When Ambi sat down on the floor to eat, he found ants on the wall. He put a line by using his figure to stop ants come to him. Mother said looking at it as “poor things” (24). Ambi replied that “what is poor or rich about it? If they have the brains they will get across. Intelligence and courage are needed.” (24) For Ambi’s statement, his mother questioned “Do you mean to say that those who transgress do not get scattered?” (24) and moved away without expecting an answer from him. Ambi also does not want to continue the conversation. She means Ambi’s cross Volume 8 Issue 11 2019 1603 http://infokara.com/ INFOKARA RESEARCH ISSN NO: 1021-9056 religious marriage as transgression which was broken and scattered. Ambi’s cross religious marriage was not in practice at his orthodox home town and they felt that it is forbidden. After Ambi’s lunch, when he and his mother started talking about his broken wedding, Mangalam; one of the neighbour entered the house and enquired the status of Vembu Ayar. She directly went to him and questioned him whether he can recognize her? He stared at her and again his consciousness went back and compared Mangalam with Sarasa a cleaver woman, one of the relatives of him. He again compares Mangalam and Sarasa with Avayam. Avayam was a nice singer. But she always had tussle with her mother -in- law who had lost her husband at the early age, and loved her son Vembu. She hates Avayam for the simple reason that her son shares her love with his wife. So “Mother made up so many stories about Avayam. Not that I believed any of them. But what terrible things, I did just to reassure my mother of my affection. What an idiot and a fool I was ! Avayam, Avayam!” (26). Unfortunately, breaking the marriage was not considered as outrageous even at this orthodox society. It has become a practice with a valid reason. The reason for the break in their marriage was, Avayam unable to bear a child and her mother in law suspects her character. Mangalam enquired about Avayam because Vembu Ayar was frequently telling the name Avayam and she herself replied that it was Ambi’s stepmother. And he remembers his first wife. But Janaki, Ambi’s mother does not want to continue the discussion anymore and decided to leave Ambi alone to take rest. Once, Ambi as a college student visiting a friend in Madras, the lady next door dropped in.
Recommended publications
  • Addendum to Notice of 2Nd/2016-17 Extra Ordinary General
    The Indian Performing Right Society Limited CIN: U92140MH1969GAP014359 Regd. Office: 208, Golden Chambers, New Andheri Link Road, Andheri (West), Mumbai– 400053 Tel: 2673 3748/49/50/6616 Fax: 26736658. Email:[email protected] Website: www.iprs.org ADDENDUM TO THE NOTICE Addendum is hereby given to the Original Notice of the 2nd/2016-17 Extra-Ordinary General Meeting (‘EOGM’) of the Members of The Indian Performing Right Society Limited which will be held at Shri Bhaidas Maganlal Sabhagriha, U-1, J.V.P.D. Scheme, Vile Parle (West), Mumbai – 400 056 on Friday, the 31st day of March, 2017 at 10:30 A.M. to transact the following business: FOLLOWING RESOLUTIONS VIDE ITEM NOS. 6 TO 11 BEING RESOLUTIONS FOR APPOINTMENT OF NOMINEE DIRECTORS OF AUTHOR/COMPOSER MEMBERS, ARE FOR VOTING BY AUTHOR/ COMPOSER MEMBERS ONLY IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 24(i) OF THE ARTICLES OF ASSOCIATION OF THE COMPANY: 6. To consider and if thought fit, to pass, with or without modification(s), the following resolution as an Ordinary Resolution: “RESOLVED THAT pursuant to the provisions of Sections 152 and 160 and other applicable provisions, if any, of the Companies Act, 2013 read with the Companies (Appointment and Qualification of Directors) Rules, 2014 (including any statutory modification(s) or re-enactment thereof for the time being in force) and in accordance with Article 24 of the Articles of Association of the Company, Mr. Javed Jannisar Akhtar, who fulfills the criteria for appointment of Director in accordance with Article 20(b) of the Articles of Association of the Company and in respect of whom the Company has received a notice in writing from him under Section 160 of the Companies Act, 2013 along with necessary security deposit amount, proposing his candidature for the office of Author/Composer Director-Region-West, be and is hereby appointed as a Director of the Company who shall be liable to retire by rotation.
    [Show full text]
  • Few Translation of Works of Tamil Sidhas, Saints and Poets Contents
    Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets I belong to Kerala but I did study Tamil Language with great interest.Here is translation of random religious works That I have done Contents Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets ................. 1 1.Thiruvalluvar’s Thirukkual ...................................................................... 7 2.Vaan chirappu .................................................................................... 9 3.Neethar Perumai .............................................................................. 11 4.Aran Valiyuruthal ............................................................................. 13 5.Yil Vazhkai ........................................................................................ 15 6. Vaazhkkai thunai nalam .................................................................. 18 7.Makkat peru ..................................................................................... 20 8.Anbudamai ....................................................................................... 21 9.Virunthombal ................................................................................... 23 10.Iniyavai kooral ............................................................................... 25 11.Chei nandri arithal ......................................................................... 28 12.Naduvu nilamai- ............................................................................. 29 13.Adakkamudamai ...........................................................................
    [Show full text]
  • 7$0,/³(1*/,6+ ',&7,21$5< COMMON SPOKEN TAMIL MADE EASY
    7$0,/³(1*/,6+ ',&7,21$5< )RU8VH:LWK &20021632.(17$0,/ 0$'(($6< 7KLUG(GLWLRQ E\ 79$',.(6$9$/8 'LJLWDO9HUVLRQ &+5,67,$10(',&$/&2//(*(9(//25( Adi’s Book, Tamil-English Dictionary. KEY adv. adverb n. noun pron. pronoun v. verb nom. takes nominatve case dat. takes dative case adj. adjective acc. takes accusative case d.b. taked declensional base intr. intransitive tr. transitive neut. neuter imp. impersonal pers. personal incl inclusive excl. exclusive m. masculine f. feminine sing. singular pl. plural w. weak s. strong TAMIL ENGLISH TAMIL ENGLISH KX ZQ become, happen DNN sister (older) KX ZQ happen, become DNNXº arm pit DE\VDP exercise (n.) DºD VQGK measure DE\VDPVHL ZGK exercise (v.) alamaram banyan tree adangu (w.in) obey DºDYXHGX VWKWK measurements (take m.) adangu (w.in) subside alladhu or adhan its P yes DGKDQOHKDL\OH therefore DPYVH no moon DGK same ambadhu fifty DGKLKUDP authority DPP madam DGKLNODLOH early morning DPPWK\U mother adhisayam wonder (n.) ammi grindstone adhu it ¼ male adhu (pron. neut.) that Q but DGKXNNXWKKXQGKSÀOD accordingly anai dam adhunga their (neut.) DQVLDQFKL pine apple adhunga they (things) DQEXQVDP love, kindness adhunga those (things)(are) QGDYDU Lord DGKXQJDºH them (things) andha (adj) that adi (s.thth) strike andha (pron.neut.) those adikkadi often DQKD many GX goat, sheep DQKDP almost, mostly aduppu oven, stove ange there aduththa next DQJHGKQ there only ahalam width anju five ahappadu (w.tt) caught, (to be) found D¼¼DQ brother (elder) DK\DYLPQDP aeroplane anumadhi permission (n.) K\DPYQXP sky anumadhi permit (n.) LSÀFKFKX FRO finished anumadhi kodu (s.thth) permit (v.) DLQQÌUX five hundred anuppu (w.in) send LSÀ ZQ exhaust, finish apdi that way DL\ sir DSGLGKQ that is it DL\À oh dear DSGL\ indeed?, is that so? DL\ÀSYDP poor soul! DSGL\" really?, right? DNN elder sister DSSWKDKDSSDQ father Adi’s Book, Tamil-English Dictionary.
    [Show full text]
  • Spectacle Spaces: Production of Caste in Recent Tamil Films
    South Asian Popular Culture ISSN: 1474-6689 (Print) 1474-6697 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/rsap20 Spectacle spaces: Production of caste in recent Tamil films Dickens Leonard To cite this article: Dickens Leonard (2015) Spectacle spaces: Production of caste in recent Tamil films, South Asian Popular Culture, 13:2, 155-173, DOI: 10.1080/14746689.2015.1088499 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/14746689.2015.1088499 Published online: 23 Oct 2015. Submit your article to this journal View related articles View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rsap20 Download by: [University of Hyderabad] Date: 25 October 2015, At: 01:16 South Asian Popular Culture, 2015 Vol. 13, No. 2, 155–173, http://dx.doi.org/10.1080/14746689.2015.1088499 Spectacle spaces: Production of caste in recent Tamil films Dickens Leonard* Centre for Comparative Literature, University of Hyderabad, Hyderabad, India This paper analyses contemporary, popular Tamil films set in Madurai with respect to space and caste. These films actualize region as a cinematic imaginary through its authenticity markers – caste/ist practices explicitly, which earlier films constructed as a ‘trope’. The paper uses the concept of Heterotopias to analyse the recurrence of spectacle spaces in the construction of Madurai, and the production of caste in contemporary films. In this pursuit, it interrogates the implications of such spatial discourses. Spectacle spaces: Production of caste in recent Tamil films To foreground the study of caste in Tamil films and to link it with the rise of ‘caste- gestapo’ networks that execute honour killings and murders as a reaction to ‘inter-caste love dramas’ in Tamil Nadu,1 let me narrate a political incident that occurred in Tamil Nadu – that of the formation of a socio-political movement against Dalit assertion in December 2012.
    [Show full text]
  • Tamil Cinema in the Twenty-First Century Caste, Gender, and Technology
    Tamil Cinema in the Twenty-First Century Caste, Gender, and Technology Edited by Selvaraj Velayutham and Vijay Devadas First published 2021 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN and by Routledge 52 Vanderbilt Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2021 selection and editorial matter, Selvaraj Velayutham and Vijay Devadas; individual chapters, the contributors The right of Selvaraj Velayutham and Vijay Devadas to be identified as the authors of the editorial material, and of the authors for their individual chapters, has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A catalog record has been requested for this book ISBN: 978-0-367-19901-2 (hbk) ISBN: 978-0-429-24402-5 (ebk) Typeset in Times New Roman by Deanta Global Publishing Services, Chennai,
    [Show full text]
  • Colloquial Tamil: the Complete Course for Beginners
    i 1 2 3 4 5 6 7 Colloquial 8 9 10 Tamil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ii 1 The Colloquial Series 2 Series Adviser: Gary King 3 4 The following languages are available in the Colloquial series: 5 Afrikaans 6 Korean Albanian 7 Latvian Amharic 8 Lithuanian Arabic (Levantine) 9 Malay Arabic of Egypt 10 Mongolian Arabic of the Gulf and 11 Norwegian Saudi Arabia 12 Panjabi Basque 13 Persian Bulgarian 14 Polish * Cambodian 15 Portuguese * Cantonese 16 Portuguese of Brazil * Chinese 17 Romanian Croatian and Serbian 18 * Russian Czech 19 Scottish Gaelic Danish 20 Slovak Dutch 21 Slovene Estonian 22 Somali Finnish 23 * Spanish French 24 Spanish of Latin America German 25 Swedish Greek 26 Tamil Gujarati 27 * Thai Hindi 28 Turkish Hungarian 29 Ukrainian Icelandic 30 Urdu Indonesian 31 * Vietnamese Italian 32 Welsh Japanese 33 34 Accompanying cassette(s) (*and CDs) are available for the above 35 titles. They can be ordered through your bookseller, or send 36 payment with order to Taylor & Francis/Routledge Ltd, ITPS, 37 Cheriton House, North Way, Andover, Hants SP10 5BE, UK, or to 38 Routledge Inc, 29 West 35th Street, New York NY 10001, USA. 39 40 COLLOQUIAL CD-ROMs 41 Multimedia Language Courses 42 Available in: Chinese, French, Portuguese and Spanish iii 1 2 3 4 5 6 Colloquial 7 8 9 10 Tamil 11 12 13 14 15 The Complete Course 16 17 for Beginners 18 19 20 21 22 R.E.
    [Show full text]
  • Papanasam Shivan Krithis Contents
    Papanasam Shivan Krithis “Papanasam Sivan was born in 1890 in Polagam near Thanjaavoor to Sri Ramamritha Iyer and Yogambal. He was called Ramaiah by people close to him. The Papanasam of Sri Sivan is between Kumbakonam and Thanjavoor, with its own railway station served by passenger trains. That is where his brother stayed and he used to pass much of his time there. From 1898 to 1910 he lived in Thiruvanthapuram. In 1917 he married Lakshmi, daughter of Sri Ayyaaswami Iyer of Nagapattinam. He also translated many Malayalam and Sanskrit works into Tamil. He passed away in 1973 at the age of 83. " .He is supposed to have written 2000 songs out of which majority were for Tamil films .Experts have identified 400 Krithis which are Carnatic Music Krithis (Info from http://tamilnation.co/culture/music/papanasa_ sivan.htm ) I have translated 42 of them out of which 40 of them are Tamil Krithis and two are Sanskrit Krithis. They are given below Contents Papanasam Shivan Krithis ........................................................................ 1 1. Adbhutha leelaigalai ................................................................ 3 2. Alavillaye .................................................................................. 4 3. Appan Avatharitha ................................................................... 5 4. Devi neeye Thunai .................................................................... 5 5. Durga Lakshmi Saraswathi ....................................................... 6 1 6. Easane indha ...........................................................................
    [Show full text]
  • History of Malayalam Film *Prof
    9ROXPH,,,,VVXH,0DUFK,661 History of Malayalam Film *Prof. B.P.Mahesh Chandra Guru University of Mysore ** Mr.Nagaraja Murthy *** Mr.M.Dileep Kumar **** Mr.Gundappa Preamble The Malayalam theatre practically gave birth to Malayalam cinema. The theatre personalities played a major role in the promotion of Malayalam film industry. The evergreen theatres of Kerala were founded by K.W.Joseph in Calicut (Davison) and Thrissur (Jose) Theatre. Malayalam film industry has grown in a remarkable way since its inception. There are several cultural, literary and intellectual personalities who have built Malayalam film industry over a period of time. A brief history of Malayalam films is presented in this article based on review of literature. Early Malayalam Films K.W.Joseph was the first person to show films in Kerala in 1913 through Jose electric Bioscope. Later J C Daniel a dentist by profession produced Vigathakumaran in 1928. It was a silent film produced by Travancore pictures, a temporary Malayalam studio. The second Malayalam film Marthandavarma was directed by Sunderraj on the basis of a novel written by C V Raman Pillai. In 1938, the first sound cinema was produced by T R Sundaram directed by M Sundaram of Nagercoil named Balan (Boy). Again in 1940 Nettoni directed a movie named Jnanambika which carried the screenplay and songs written by Muthukulam Raghavan Pillai. Before independence, in 1941 Madras United Artist Corporation produced Prahlada and no other films came until independence. ------------------------------------------------------------------------------------ *Professor, Department of Studies in Communication and Journalism, University of Mysore, Manasagangothri, Karnataka, India, E-mail:[email protected] Mob-9448462590.
    [Show full text]
  • DIRECTORS: Satyajit Ray Satyajit Ray Directed 36 Films, Including
    DIRECTORS: Satyajit Ray Satyajit Ray directed 36 films, including feature films, documentaries and shorts.. Ray received many major awards in his career, including 32 Indian National Film Awards, a number of awards at international film festivals and award ceremonies, and an honorary Academy Award in 1992. Satyajit Ray's films are both cinematic and literary at the same time; using a simple narrative, usually in a classical format, but greatly detailed and operating at many levels of interpretation. His first film, Pather Panchali (Song of the little road, 1955) established his reputation as a major film director, winning numerous awards including Best Human Document, Cannes, 1956 and Best Film, Vancouver, 1958. It is the first film of a trilogy - The Apu Trilogy - a three-part tale of a boy's life from birth through manhood. The other two films of this trilogy are Aparajito (The Unvanquished, 1956) and Apur Sansar (The World of Apu, 1959). His later films include Jalsaghar (The Music Room, 1958), Devi (The Goddess, 1960), Teen Kanya (Two Daughters, 1961),Charulata (The Lonely Wife, 1964), Nayak (The Hero, 1966), Asani Sanket (Distant Thunder, 1973), Shatranj Ke Khilari(The Chess Players, 1977), Ghare Baire (The Home and the World, 1984), Ganashatru (An Enemy Of The People, 1989) and Shakha Prashakha (Branches Of The Tree, 1991). Agantuk (The Stranger, 1991) was his last film. Mahesh Bhatt Mahesh Bhatt is a prominent Indian film director, producer and screenwriter. Bhatt's early directional career consisted of acclaimed movies, such as Arth, Saaransh, Janam, Naam, Sadak and Zakhm. He was later the writer of numerous commercial films in a range of genres, from dramas like Hum Hain Rahi Pyar Ke and comedies like Duplicate, though he was mostly recognised for thrillers like Inteha, Jism, Murder and Woh Lamhe.
    [Show full text]
  • International Journal of Social Science and Economic Research
    International Journal of Social Science and Economic Research ISSN: 2455-8834 Volume:06, Issue:06 "June 2021" SUB-ALTER(NATIVE) CINEMA: REVISITING INDIA’S HISTORY OF IDENTITY REPRESENTATION THROUGH INDEPENDENT FILM Viralika Arora UWC East, Singapore DOI: 10.46609/IJSSER.2021.v06i06.022 URL: https://doi.org/10.46609/IJSSER.2021.v06i06.022 ABSTRACT Socio-economic inequalities in the Indian context owing to the long history of discrimination in Indian society are underrepresented in mainstream cinema and discourse. Major production houses shy away from promoting or blatantly misrepresent marginalized voices and narratives because of their goal of generating profits by pandering to mainstream narratives. In such a space the onus of representing marginalized voices has been taken up by independent filmmakers through different periods in the history of Indian filmmaking. More recently, economic, technological, and academic advancements have contributed to a growth in the representation of subaltern narratives in cinema. Moreover, the spaces in indie cinema are more accessible to individuals coming from backward castes, as discrimination in Bollywood and other mainstream film industries continue to be rampant. This paper explores the representation of marginal voices through indie cinema, and the challenges faced by it- particularly the rise of the far-right Hindutva movement in India and the impending regulations on online streaming platforms. Keywords: Cinema, Society, Bollywood, Films, revenue. Introduction Independent or indie cinema refers to all feature films, short films, and movies that are made beyond the major film studio system of a society. In today’s globalized free-market socio- economic system, studio conglomerates, more commonly known as ‘majors’ produce and develop a significant portion of all cinema.
    [Show full text]
  • Subaltern Aspirations in Three Films by Bala, Kumararaja and Mysskin
    Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities (ISSN 0975-2935) Indexed by Web of Science, Scopus, DOAJ, ERIHPLUS Vol. 11, No. 2, October-December, 2019. 1-9 Full Text: http://rupkatha.com/V11/n3/v11n303.pdf DOI: https://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v11n3.03 Marginalised in the New Wave Tamil Film: Subaltern Aspirations in three films by Bala, Kumararaja and Mysskin Sreeram Gopalkrishnan Symbiosis International University, [email protected], Orcid id https://orcid.org/0000-0001-9360-365X. Scopus id 56659374000 Abstract In the last decade a new kind of Tamil film was noticed, widely celebrated as new wave, neo-noir, ‘Madurai genre’ and even as a backlash to the ‘Rasigar Mandram’(Fan Clubs) Stars of mainstream cinema. The rise of such films was in itself an achievement considering the commercial stranglehold of the politico-cultural ecosystem in the Tamil film industry. The new directors moved away from the bubble of ‘mass scene’(grand super hero entry scene) appearances, political innuendos, super star ‘punch’ dialogues and fan club worship of pouring milk on opening day giant-size ‘cutouts’. What the new Tamil films did portray were marginalized, subaltern low-caste characters with aspirations built around grim storylines, expository dialogues and dark themes. This article endeavors to thematically analyse three ‘new wave’ Tamil films and trace the underlying strains of a new generation narrative drawn out from the dirty underbelly of ‘post- Dravidian Rajni-persona Superstar cinema’. Keywords: Tamil New Wave, Neo Noir, Marginalised, Film, Caste, Rajini-persona The post Rajini-Persona Tamil Film In the large and diverse Indian film world the Tamil Film industry is distinct due to its unique ‘Politico-Cultural’ dimension with facets of linguistic exceptionalism and rationalistic philosophy packaged into the Dravidian ideological movement (M.S.Pandian, 1995).
    [Show full text]
  • S.No Movie/Album Name Asset Title/Track Name 1 Mukkabaaz Adhura Main 2 Mukkabaaz Saade Teen Baje 3 Mukkabaaz Chhipkali 4 Mukkaba
    S.No Movie/Album Name Asset Title/Track Name 1 Mukkabaaz Adhura Main 2 Mukkabaaz Saade Teen Baje 3 Mukkabaaz Chhipkali 4 Mukkabaaz Bohot Dukha Mann 5 Mukkabaaz Bahut Hua Samman 6 Mukkabaaz Mushkil Hai Apna Meil Priye 7 Mukkabaaz Paintra 8 Mukkabaaz Paintra (Extended Version) 9 Newton Chal Tu Apna Kaam Kar 10 Sniff Amole Ki Naak 11 Sniff Aur Kitni Door 12 Sniff Jai Jai Ganaraj 13 Sniff Dekhti Kya Hain Aankhen 14 Sniff Bugs Ki Naak 15 Shubh Mangal Saavdhan Rocket Saiyyan 16 Shubh Mangal Saavdhan Kanha Shashaa 17 Shubh Mangal Saavdhan Kanha (Unplugged) 18 Shubh Mangal Saavdhan Laddoo 19 Munna Michael "Main Hoon 20 Munna Michael "Ding Dang" 21 Munna Michael "Pyar Ho" 22 Munna Michael "Swag" 23 Munna Michael "Beparwah" 24 Munna Michael "Shake Karaan" 25 Munna Michael "Feel The Rhythm" 26 Munna Michael "Beat It Bijuriya" 27 Munna Michael "Pyar Ho (Redux)" 28 Munna Michael "Swag Rebirth" 29 24 (Tamil) Naan Un 30 24 (Tamil) Mei Nigara 31 24 (Tamil) Punnagaye 32 24 (Tamil) Aararoo 33 24 (Tamil) My Twin Brother 34 24 (Tamil) Kaalam Yen Kadhali 35 24 (Tamil) 24 Carat 36 24 (Telugu) Prema Swaramulalo 37 24 (Telugu) Manasuke 38 24 (Telugu) Deivam Raasina Kavitha 39 24 (Telugu) Laalijo 40 24 (Telugu) My Twin Brother 41 24 (Telugu) Kaalam Na Preyasile 42 24 (Telugu) 24 Carat 43 & Zara Hatke Saang Na 44 & Zara Hatke Umalun Aale 45 2 Penkuttikal Randu Penkuttikal Here We Go 46 2 Penkuttikal Aakasha Neelima Female 47 2 Penkuttikal Aakasha Neelima Male 48 3G Kaise Bataaoon 49 3G Khalbali 50 3G Bulbulliya 51 3G Kaise Bataaoon (Cantabile) 52 3G Khalbali (Punjabi)
    [Show full text]