Colloquial Tamil: the Complete Course for Beginners

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Colloquial Tamil: the Complete Course for Beginners i 1 2 3 4 5 6 7 Colloquial 8 9 10 Tamil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ii 1 The Colloquial Series 2 Series Adviser: Gary King 3 4 The following languages are available in the Colloquial series: 5 Afrikaans 6 Korean Albanian 7 Latvian Amharic 8 Lithuanian Arabic (Levantine) 9 Malay Arabic of Egypt 10 Mongolian Arabic of the Gulf and 11 Norwegian Saudi Arabia 12 Panjabi Basque 13 Persian Bulgarian 14 Polish * Cambodian 15 Portuguese * Cantonese 16 Portuguese of Brazil * Chinese 17 Romanian Croatian and Serbian 18 * Russian Czech 19 Scottish Gaelic Danish 20 Slovak Dutch 21 Slovene Estonian 22 Somali Finnish 23 * Spanish French 24 Spanish of Latin America German 25 Swedish Greek 26 Tamil Gujarati 27 * Thai Hindi 28 Turkish Hungarian 29 Ukrainian Icelandic 30 Urdu Indonesian 31 * Vietnamese Italian 32 Welsh Japanese 33 34 Accompanying cassette(s) (*and CDs) are available for the above 35 titles. They can be ordered through your bookseller, or send 36 payment with order to Taylor & Francis/Routledge Ltd, ITPS, 37 Cheriton House, North Way, Andover, Hants SP10 5BE, UK, or to 38 Routledge Inc, 29 West 35th Street, New York NY 10001, USA. 39 40 COLLOQUIAL CD-ROMs 41 Multimedia Language Courses 42 Available in: Chinese, French, Portuguese and Spanish iii 1 2 3 4 5 6 Colloquial 7 8 9 10 Tamil 11 12 13 14 15 The Complete Course 16 17 for Beginners 18 19 20 21 22 R.E. Asher and E. Annamalai 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 TL E D U G 37 O E 38 R • • T 39 a p y u lo ro 40 r G & Francis 41 42 London and New York iv 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 First published 2002 11 by Routledge 12 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE 13 Simultaneously published in the USA and Canada 14 by Routledge 15 29 West 35th Street, New York, NY 10001 16 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group 17 18 This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005. “To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to www.eBookstore.tandf.co.uk.” © 2002 R. E. Asher and E. Annamalai 23 24 All rights reserved. No part of this book may be reprinted or 25 reproduced or utilised in any form or by any electronic, 26 mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information 27 storage or retrieval system, without permission in writing from 28 the publishers. 29 30 British Library Cataloguing in Publication Data 31 A catalogue record for this book is available from 32 the British Library 33 Library of Congress Cataloging in Publication Data 34 TO FOLLOW 35 36 ISBN 0-203-99424-8 Master e-book ISBN 37 38 39 40 ISBN 0–415–18788–5 (book) 41 ISBN 0–415–18789–3 (tape) 42 ISBN 0–415–27677–2 (CD) ISBN 0–415–18790–7 (pack) v 1 2 Contents 3 4 5 6 7 8 9 10 Introduction 11 12 13 1 en peeru Murugan 9 14 My name is Murugan 15 TT 16 2 naan vii ukku pooreen 25 17 I’m going home 18 3 enna vee=um? 39 19 What would you like? 20 21 4 haloo, naan Smith peesureen 52 22 Hello, this is Smith 23 24 5 mannikka=um, taamadamaa 25 varradukku 66 26 I am sorry that I am late. 27 (Lit: Excuse me for coming late) 28 29 6 Mahaabalipuram poovamaa? 85 30 Shall we go to Mahabalipuram? 31 100 32 7 niinga enge pooriinga? 33 Where are you going? 34 8 niinga eppa Indiyaavukku vandiinga? 117 35 When did you come to India? 36 37 9 niinga pooTTurukkira ∂ras 133 38 The clothes you are wearing 39 40 10 neettu oru kalyaa=attukku pooyirundeen 145 41 Yesterday I went to a wedding 42 vi 1 11 nii enne paakka varakkuu∂aadaa 156 2 Shouldn’t you come to see me? 3 4 12 end2 e2 uuru YaaΩppaa=am 166 5 I’m from Jaffna 6 ∂ ∂ 7 13 inda e attukku ep i pooradu? 177 8 How do I get to this place? 9 14 enna sirikkiree? 190 10 What are you laughing at? 11 12 15 naan TamiΩnaaTTule re=∂u naaÒdaan 200 13 irukka mu∂iyum 14 I can be in Tamil Nadu for just a couple of days 15 16 16 TamiΩle oru siranda nuulu 216 17 A famous book in Tamil 18 19 The Tamil alphabet 225 20 Grammatical summary 227 21 22 Key to exercises 236 23 Tamil–English glossary 275 24 English–Tamil glossary 295 25 Index of grammatical terms 312 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 vii 1 2 3 4 5 ANDHRA 6 KARNATAKA PRADESH 7 8 Bangalore Chennai (Madras) 9 Vandalur 10 Mahabalipuram 11 Mysore Triuvannamalai 12 Pondicherry 13 14 Mudumalai 15 Ooty Chidambaram 16 TAMIL Kumbakonam 17 NADU Trichy 18 KERALA Thanjavur 19 20 21 Madurai 22 Jaffna 23 24 25 26 Trincomalee 27 Trivandrum 28 29 Kanya Kumari Batticaloa 30 (Cape Comorim) 31 32 33 Colombo 34 35 36 37 38 39 40 41 42 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 1111 2 Introduction 3 4 5 6 7 8 9 10 Where Tamil is spoken 11 12 The number of speakers of Tamil worldwide is in excess of 65 13 million. The two principal homelands of the language are India, 14 where it is the mother tongue of 87 per cent of the population of 15 the state of Tamil Nadu in the south-east of the country, and Sri 16 Lanka, where a quarter of the inhabitants are Tamil speakers. In 17 the northern and eastern provinces of Sri Lanka, Tamil speakers 18 are in the majority. During the nineteenth and twentieth centuries, 19 considerable numbers of Tamilians migrated from both India and 20 Sri Lanka to other countries. These countries include Malaysia, 21 Singapore, Mauritius, Fiji, South Africa, the United Kingdom, 22 Germany, the United States, and Canada. 23 24 25 The history of the language 26 27 Tamil has a very long recorded history. Inscriptions in the language 28 date back to the middle of the third century BC, and the earliest 29 Tamil poetry – some of the finest poetry ever written – is thought 30 to have been produced not less than two millennia ago. Good 31 modern translations of the lyrical and bardic poetry of this so-called 32 Sangam age are available in English. 33 The hundreds of languages spoken in India belong to four 34 distinct language families, of which the two with the largest 35 numbers of speakers are Indo-Aryan and Dravidian. The former 36 are related to the languages of western Europe as members of the 37 larger Indo-European family. The thirty or more Dravidian 38 languages of which Tamil is one are not so related. There has, 39 however, been mutual influence, particularly through the borrowing 40 of words. Modern Tamil, especially the spoken variety, also makes 41 use of a number of English words, as you will see as you progress 4211 through this book. 2 Enjoying Tamil culture Tamil has a very rich culture, and a visit to Tamil Nadu is partic- ularly rewarding from this point of view alone. One of the dialogues in this volume relates to the renowned rock sculptures and mono- lithic temples near the shore of the Bay of Bengal at Mahabali- puram – carved in the seventh century. Somewhat later comes the magnificent Dravidian style architecture of the great temples, with their towering gopurams, that are to be found in ancient cities throughout the state. The history of Tamil sculpture is a study in itself. Stone is the more commonly used medium, but bronze too has been used over a long period, notably for sculptures of Siva as Nataraja, Lord of the Dance. One famous temple, at Chidambaram, has carvings of poses in the unique Tamil classical dance form – bharatha natyam. Dance recitals in this style are given throughout the year, but the most opportune time to see them is in December in Chennai (Madras), where each year there is a great festival of dance and of classical music, both vocal and instrumental. There is a thriving film industry too, and the production of films in Tamil is second in India only to that of Hindi films. Quite a different aspect of life in Tamil Nadu relates to the fact the state is in the forefront of information technology. Coinciding with the dawn of a new millennium is the creation of a new science city at Taramani in Chennai. Colloquial and written Tamil The language of writing differs considerably from the language of everyday conversation – so much so that there is no universally accepted way of writing the colloquial variety in Tamil script. This book concentrates on the colloquial language, but devotes a modest amount of space to introducing the written language, on the assumption that learners will want at the very least to decipher signs they might see in travelling in Tamil-speaking parts of the world.
Recommended publications
  • Addendum to Notice of 2Nd/2016-17 Extra Ordinary General
    The Indian Performing Right Society Limited CIN: U92140MH1969GAP014359 Regd. Office: 208, Golden Chambers, New Andheri Link Road, Andheri (West), Mumbai– 400053 Tel: 2673 3748/49/50/6616 Fax: 26736658. Email:[email protected] Website: www.iprs.org ADDENDUM TO THE NOTICE Addendum is hereby given to the Original Notice of the 2nd/2016-17 Extra-Ordinary General Meeting (‘EOGM’) of the Members of The Indian Performing Right Society Limited which will be held at Shri Bhaidas Maganlal Sabhagriha, U-1, J.V.P.D. Scheme, Vile Parle (West), Mumbai – 400 056 on Friday, the 31st day of March, 2017 at 10:30 A.M. to transact the following business: FOLLOWING RESOLUTIONS VIDE ITEM NOS. 6 TO 11 BEING RESOLUTIONS FOR APPOINTMENT OF NOMINEE DIRECTORS OF AUTHOR/COMPOSER MEMBERS, ARE FOR VOTING BY AUTHOR/ COMPOSER MEMBERS ONLY IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 24(i) OF THE ARTICLES OF ASSOCIATION OF THE COMPANY: 6. To consider and if thought fit, to pass, with or without modification(s), the following resolution as an Ordinary Resolution: “RESOLVED THAT pursuant to the provisions of Sections 152 and 160 and other applicable provisions, if any, of the Companies Act, 2013 read with the Companies (Appointment and Qualification of Directors) Rules, 2014 (including any statutory modification(s) or re-enactment thereof for the time being in force) and in accordance with Article 24 of the Articles of Association of the Company, Mr. Javed Jannisar Akhtar, who fulfills the criteria for appointment of Director in accordance with Article 20(b) of the Articles of Association of the Company and in respect of whom the Company has received a notice in writing from him under Section 160 of the Companies Act, 2013 along with necessary security deposit amount, proposing his candidature for the office of Author/Composer Director-Region-West, be and is hereby appointed as a Director of the Company who shall be liable to retire by rotation.
    [Show full text]
  • Few Translation of Works of Tamil Sidhas, Saints and Poets Contents
    Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets I belong to Kerala but I did study Tamil Language with great interest.Here is translation of random religious works That I have done Contents Few translation of works of Tamil Sidhas, Saints and Poets ................. 1 1.Thiruvalluvar’s Thirukkual ...................................................................... 7 2.Vaan chirappu .................................................................................... 9 3.Neethar Perumai .............................................................................. 11 4.Aran Valiyuruthal ............................................................................. 13 5.Yil Vazhkai ........................................................................................ 15 6. Vaazhkkai thunai nalam .................................................................. 18 7.Makkat peru ..................................................................................... 20 8.Anbudamai ....................................................................................... 21 9.Virunthombal ................................................................................... 23 10.Iniyavai kooral ............................................................................... 25 11.Chei nandri arithal ......................................................................... 28 12.Naduvu nilamai- ............................................................................. 29 13.Adakkamudamai ...........................................................................
    [Show full text]
  • 7$0,/³(1*/,6+ ',&7,21$5< COMMON SPOKEN TAMIL MADE EASY
    7$0,/³(1*/,6+ ',&7,21$5< )RU8VH:LWK &20021632.(17$0,/ 0$'(($6< 7KLUG(GLWLRQ E\ 79$',.(6$9$/8 'LJLWDO9HUVLRQ &+5,67,$10(',&$/&2//(*(9(//25( Adi’s Book, Tamil-English Dictionary. KEY adv. adverb n. noun pron. pronoun v. verb nom. takes nominatve case dat. takes dative case adj. adjective acc. takes accusative case d.b. taked declensional base intr. intransitive tr. transitive neut. neuter imp. impersonal pers. personal incl inclusive excl. exclusive m. masculine f. feminine sing. singular pl. plural w. weak s. strong TAMIL ENGLISH TAMIL ENGLISH KX ZQ become, happen DNN sister (older) KX ZQ happen, become DNNXº arm pit DE\VDP exercise (n.) DºD VQGK measure DE\VDPVHL ZGK exercise (v.) alamaram banyan tree adangu (w.in) obey DºDYXHGX VWKWK measurements (take m.) adangu (w.in) subside alladhu or adhan its P yes DGKDQOHKDL\OH therefore DPYVH no moon DGK same ambadhu fifty DGKLKUDP authority DPP madam DGKLNODLOH early morning DPPWK\U mother adhisayam wonder (n.) ammi grindstone adhu it ¼ male adhu (pron. neut.) that Q but DGKXNNXWKKXQGKSÀOD accordingly anai dam adhunga their (neut.) DQVLDQFKL pine apple adhunga they (things) DQEXQVDP love, kindness adhunga those (things)(are) QGDYDU Lord DGKXQJDºH them (things) andha (adj) that adi (s.thth) strike andha (pron.neut.) those adikkadi often DQKD many GX goat, sheep DQKDP almost, mostly aduppu oven, stove ange there aduththa next DQJHGKQ there only ahalam width anju five ahappadu (w.tt) caught, (to be) found D¼¼DQ brother (elder) DK\DYLPQDP aeroplane anumadhi permission (n.) K\DPYQXP sky anumadhi permit (n.) LSÀFKFKX FRO finished anumadhi kodu (s.thth) permit (v.) DLQQÌUX five hundred anuppu (w.in) send LSÀ ZQ exhaust, finish apdi that way DL\ sir DSGLGKQ that is it DL\À oh dear DSGL\ indeed?, is that so? DL\ÀSYDP poor soul! DSGL\" really?, right? DNN elder sister DSSWKDKDSSDQ father Adi’s Book, Tamil-English Dictionary.
    [Show full text]
  • Spectacle Spaces: Production of Caste in Recent Tamil Films
    South Asian Popular Culture ISSN: 1474-6689 (Print) 1474-6697 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/rsap20 Spectacle spaces: Production of caste in recent Tamil films Dickens Leonard To cite this article: Dickens Leonard (2015) Spectacle spaces: Production of caste in recent Tamil films, South Asian Popular Culture, 13:2, 155-173, DOI: 10.1080/14746689.2015.1088499 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/14746689.2015.1088499 Published online: 23 Oct 2015. Submit your article to this journal View related articles View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rsap20 Download by: [University of Hyderabad] Date: 25 October 2015, At: 01:16 South Asian Popular Culture, 2015 Vol. 13, No. 2, 155–173, http://dx.doi.org/10.1080/14746689.2015.1088499 Spectacle spaces: Production of caste in recent Tamil films Dickens Leonard* Centre for Comparative Literature, University of Hyderabad, Hyderabad, India This paper analyses contemporary, popular Tamil films set in Madurai with respect to space and caste. These films actualize region as a cinematic imaginary through its authenticity markers – caste/ist practices explicitly, which earlier films constructed as a ‘trope’. The paper uses the concept of Heterotopias to analyse the recurrence of spectacle spaces in the construction of Madurai, and the production of caste in contemporary films. In this pursuit, it interrogates the implications of such spatial discourses. Spectacle spaces: Production of caste in recent Tamil films To foreground the study of caste in Tamil films and to link it with the rise of ‘caste- gestapo’ networks that execute honour killings and murders as a reaction to ‘inter-caste love dramas’ in Tamil Nadu,1 let me narrate a political incident that occurred in Tamil Nadu – that of the formation of a socio-political movement against Dalit assertion in December 2012.
    [Show full text]
  • GRAMMAR of OLD TAMIL for STUDENTS 1 St Edition Eva Wilden
    GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition Eva Wilden To cite this version: Eva Wilden. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1 st Edition. Eva Wilden. Institut français de Pondichéry; École française d’Extrême-Orient, 137, 2018, Collection Indologie. halshs- 01892342v2 HAL Id: halshs-01892342 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01892342v2 Submitted on 24 Jan 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. GRAMMAR OF OLD TAMIL FOR STUDENTS 1st Edition L’Institut Français de Pondichéry (IFP), UMIFRE 21 CNRS-MAE, est un établissement à autonomie financière sous la double tutelle du Ministère des Affaires Etrangères (MAE) et du Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS). Il est partie intégrante du réseau des 27 centres de recherche de ce Ministère. Avec le Centre de Sciences Humaines (CSH) à New Delhi, il forme l’USR 3330 du CNRS « Savoirs et Mondes Indiens ». Il remplit des missions de recherche, d’expertise et de formation en Sciences Humaines et Sociales et en Écologie dans le Sud et le Sud- est asiatiques. Il s’intéresse particulièrement aux savoirs et patrimoines culturels indiens (langue et littérature sanskrites, histoire des religions, études tamoules…), aux dynamiques sociales contemporaines, et aux ecosystèmes naturels de l’Inde du Sud.
    [Show full text]
  • Contents Editor
    COMMUNITY SERVICE BY DEHIWELA CLUB AT THE CHEDDIKULAM ORPHANAGE THEME: May your Easter be filled with POWER and PEACE that comes from HIS RESURRECTION. SLOGAN: Happy Easter; and this is the assurance which Jesus Christ gave mankind; Eternal life. THE Y’S MEN’S FEAST OF EASTER SUNDAY CLUB OF The pride of the Christians . DEHIWALA Christ suffered on the CROSS and rose from the (Chartered 13th June 1981) dead on that first Easter Sunday in Jerusalem. MARCH ISSUE The Angel at the Tomb said to Mary Magdalene, JAN— MAR 2016 “He is not here, for He has risen.” Christ has risen Hallelujah! May the God of hope contents fill you with peace and Joy this EASTER and may you and your Editorial families and that of your friends believe in Jesus Christ, the Greetings Messiah. Repentance and forgiveness of the sins of mankind Community Service was a reality. He was delivered up for our trespasses and at Cheddikulam raised for our justification.. Jesus died on the CROSS for our Sinhala & Tamil New sins. His great Mercy has caused us to be sure of Eternal Life, Year if we honestly repent and lead better Christian lives. We Have Lexophilia living hope because of HIS Resurrection. Jesus said, “ I am the Good Friday resurrection and the Light and whoever believes in me, shall President’s birthday live”. The message of Easter is that Christ has risen from the bash dead on the third day after His death on the Cross. Death is no Club day at Panagoda more a dead end; rather, it is a passage into Eternal life for all Recipe Corner Y’s Menettes of those who repent.
    [Show full text]
  • The Hindu :Tamil Calendar E
    The Hindu :Tamil calendar evokes interest http://www.hindu.com/nic/tamilcalendar.htm Online edition of India's National Newspaper Tamil calendar evokes interest News Update News Front Page words of power - National healing States: ancient and • Tamil Nadu powerful words of • Andhra power that • Karnataka magnify the force • Kerala of healing. • New Delhi www.Tybro.com • Other States International Microsoft Word Opinion Calendar Business Quickly & easily Sport make good looking Miscellaneous docs & presentation. Get Index Free Trial Microsoft.com/India/Office Specials In Focus Web-based Photo Gallery Calendars Events 2005 Share calendars, Features: Chennai: A software entrepreneur with a deep interest in contacts and mail. Life Tamil has launched a calendar that seeks to celebrate the Great Magazine traditions of the ancient language. Be it months of the browser-based interface. Literary Review year, auspicious occasions, days of celebrations or names Metro Plus www.softalkorganizer.com Business of the Tamil year, all traces of Sanskrit are absent in the Education Plus calendar published by Dheivamurasu in Chennai. The Medha Open Page Journal Book Review The publisher of Dheivamurasu, a spiritual magazine, B. Rediscover the SciTech Shrinivas, has been striving to discern the true origins of Wisdom Entertainment words that are currently used as Tamil. Philosophies Young World Vedic, Taoist, Property Plus Hindu, Buddhist Quest For instance, the full moon is not Pournami, but www.medhajournal.com Folio Niraimathi, according to the calendar. Similarly, the new moon is not Amavasai, but Maraimathi. This may come as Group Sites a surprise to even lyricists who have been penning songs The Hindu Business Line in Tamil apparently not in the chaste linguistic tradition, The Sportstar extolling the lovely glow of Pournami.
    [Show full text]
  • Common Spoken Tamil Made Easy
    COMMON SPOKEN TAMIL MADE EASY Third Edition by T. V. ADIKESAVALU Digital Version CHRISTIAN MEDICAL COLLEGE VELLORE Adi’s Book. COMMON SPOKEN TAMIL MADE EASY Third Edition by T. V. ADIKESAVALU Digital Version 2007 This book was prepared for the staff and students of Christian Medical College Vellore, for use in the Tamil Study Programme. No part may be reproduced without permission of the General Superintendent. 2 Adi’s Book. CONTENTS FOREWORD. 6 PREFACE TO SECOND EDITION. 7 THIRD EDITION: UPDATE. 8 I. NOTES FOR PRONUNCIATION & KEY FOR ABBREVIATIONS. 9 II. GRAMMAR LESSONS: Lesson No. Page. 1. Greetings and Forms of Address. 10 2. Pronouns, Interrogative and Demonstrative. 12 3. Pronouns, Personal. 15 4. The Verb ‘to be’, implied. 17 5. Cardinal Numbers 1 to 10, and Verbs - introduction. 19 6. Verbs - Positive Imperatives. 21 7. Verbs - Negative Imperatives, Weak & Strong Verbs, & Medials. 23 8. Nouns - forming the plural. 28 9. Nouns and Personal Pronouns - Accusative (Object) case. 30 10. Nouns and Personal Pronouns - Genitive (Possessive) Case. 34 11. Review, (Revision) No.I. 38 12. Verbs - Infinitives. 40 13. Nouns and Personal Pronouns, Dative Case, ‘to’ or ‘for’ & Verbs - Defective. 43 14. Verbs - defective (continued). 47 15. Cardinal Numbers 11 to 1000 & Time. 50 16. Verbs - Present tense, Positive. 54 17. Adjectives and Adverbs. 58 18. Post-Positions. 61 19. Nouns - Locative Case, 'at' or 'in'. 64 20. Post positions, (Continued). 67 21. Verbs - Future Tense, Positive, and Ordinal Numbers. 70 3 Adi’s Book. 22. Verbs - Present and Past, Negative, Page. and Potential Form to express 'may' 75 23.
    [Show full text]
  • Of Pachaiyappa Mudaliar∗
    Modern Asian Studies 52, 1 (2018) pp. 35–61. C Cambridge University Press 2018 doi:10.1017/S0026749X17000531 Giving Becomes Him: The posthumous fortune(s) of Pachaiyappa Mudaliar∗ SUMATHI RAMASWAMY Department of History, Duke University, USA Email: [email protected] Abstract This article explores the ways in which Pachaiyappa Mudaliar (1754?–1794) has been panegyrized as the quintessential benefactor of our times in Tamil prose, poetry, and pictures over the course of the past century and a half. In the bureaucratic and legal documents of the colonial state, he appears as a rapacious moneylender and behind-the-scenes wheeler-dealer, a member of that hated class of ‘Madras dubashes’, a ‘most diabolical race of men’. In contrast, Tamil memory work since at least the 1840s has differently recalled this shadowy eighteenth- century man as a selfless philanthropist whose vast wealth financed some of the earliest educational institutions in the Madras Presidency. I track the posthumous fate of Pachaiyappa’s bequest to argue that even as the founding of the public trust and its educational philanthropy departed radically from his willed intentions, a new complex of living, dying, and giving for the sake of native education was put in place in the Tamil country in the age of colonial capital and pedagogic modernity. Introduction There are no simple returns in history.1 This article is about acts of giving initiated by death, and the gift of death that initiates memory-making acts.2 It derives its conceptual and philosophical inspiration from one of Walter Benjamin’s many ∗ I am indebted to the two anonymous readers for their thoughtful comments on earlier versions of this article, and to Rich Freeman, Brian Hatcher, and David Gilmartin.
    [Show full text]
  • A Comparative Grammar of the Dravidian Languages
    World Classical Tamil Conference- June 2010 51 A COMPARATIVE GRAMMAR OF THE DRAVIDIAN LANGUAGES Rt. Rev. R.Caldwell * Rev. Caldwell's Comparative Grammar is based on four decades of his deep study and research on the Dravidian languages. He observes that Tamil language contains a common repository of Dravidian forms and roots. His prefatory note to his voluminous work is reproduced here. Preface to the Second Edition It is now nearly nineteen years since the first edition of this book was published, and a second edition ought to have appeared long ere this. The first edition was, soon exhausted, and the desirableness of bringing out a second edition was often suggested to me. But as the book was a first attempt in a new field of research and necessarily very imperfect, I could not bring myself to allow a second edition to appear without a thorough revision. It was evident, however, that the preparation of a thoroughly revised edition, with the addition of new matter wherever it seemed to be necessary, would entail upon me more labour than I was likely for a long time to be able to undertake. .The duties devolving upon me in India left me very little leisure for extraneous work, and the exhaustion arising from long residence in a tropical climate left me very little surplus strength. For eleven years, in addition to my other duties, I took part in the Revision of the Tamil Bible, and after that great work had come to. an end, it fell to my lot to take part for one year more in the Revision of the Tamil Book of, * Source: A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages , Rt.Rev.
    [Show full text]
  • Comparison Between the Grammar of Greek Sapphic and Tamil Seppal Songs
    Athens Journal of Philology - Volume 7, Issue 3, September 2020 – Pages 147-170 Comparison between the Grammar of Greek Sapphic and Tamil Seppal Songs By D Pugazhendhi* Sapphic stanza is a peculiar poetic form in Greek literary world. It gives more important to the structure. This form was tried in many languages; but this form was grammatically explained only at the later period. Resemblance with this format is also seen in Tamil literary world, and the grammar book also belongs to the same period as that of Sapphic stanza. So the grammar that is explained in this Tamil grammar book is compared with the grammar of Sapphic stanza. The comparison is made in different perspectives such as the letter count, light and heavy syllables, formats of the syllable, sequences between two syllables, syllable formation in a line, the length of each line and the lyric. It highlights that the Greek Sapphic stanza seems to resemble one type of seppal songs which are mentioned in the grammar book. Comparing the Greek literature with the grammar book of same era will lead to better understanding and clarify the concepts that were misunderstood and spread by the later critics. Keywords: comparison, grammar, Sapphic, seppal, structure. Introduction The Greek literature includes prose, poetry and dramas. In the Greek field of poetry comprises of various form of poems among which the Sappic stanza stands unique from others in its forms. This Sapphic stanza originated from the Greek poetess Sappho of Lesbos who lived sometime around 630 BC. It was written in vernacular form of Greek, the Lesbian-Aeolic dialect.
    [Show full text]
  • B E Aai 3Efi
    B E aai 3Efi rLBOROUQH-8 SELF-TAUGHT series [arT\U Grammar Self-Taught. (In Tamil and Roman Charaotebs.) Second Edition BY Don M. de ZILVA WICKREMASFNQHE, io Epigraphist the Ceylon Governvtent ; Librarian and Assisiatit Keeper of the Indian Institute^ Oxford. Author of " " Tamil Self-Taught," and Sinhalese Self-Taught."" Companion Volume; "Tamil Self-Taught. *» London : MARLBOROUGH & Co., 51, Old Bailey, E.G. 4. tAlt Rights Reserved.] TO Te^ Eev. G. U. pope, m.a., d.d., I DEDICATE THESE PAGES AS A TOKEN OF SINCERE GRATITUDE FOR ASSISTANCE RECEIVED IN MY TAMIL AND TELUGU STUDIES. M. DE Z. WiCKREMASINGHE. Pi Li^c;-^ PREFACE. )°l^h The present work is chiefly intended for the use of those who wish to acquire a knowledge of the grammar of colloquial Tamil within a comparatively short time, either Tor practical purposes or as the preliminary to a thorough study of the language. Particularly bearing in mind students who work without a teacher, I have devoted some pages wholly to the subject of pronunciation, and have given the transliteration of all the Tamil words occurring in the grammar, side by side with the native character. This will enable the beginner gradually to acquire the Tamil character as he proceeds with the study of the grammar itself, thereby avoiding a needless waste of time and trouble. The chapter on euphonic changes will specially appeal to those who ha\e a philological turn of mind ; for this gives the key to the solution of many difficulties that beset an ordinary student in the way of analysing Tamil words and sentences and of mastering their relationship to one another.
    [Show full text]