Ledinska in Hišna Imena V Izbranih Naseljih Občine

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ledinska in Hišna Imena V Izbranih Naseljih Občine UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek za slovanske jezike in književnosti DIPLOMSKO DELO LEDINSKA IN HIŠNA IMENA V IZBRANIH NASELJIH OB ČINE CANKOVA Nataša Lon čar Skakovci, 2010 UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek za slovanske jezike in književnosti Diplomsko delo LEDINSKA IN HIŠNA IMENA V IZBRANIH NASELJIH OB ČINE CANKOVA Mentorica: Kandidatka: red. prof. dr. Mihaela Koletnik Nataša Lon čar Skakovci, 2010 Lektorica: Sabina Žižek, prof. slovenskega jezika in sociologije Prevajalec: Miran Šinko, univ. dipl. pravnik ZAHVALA Zahvaljujem se mentorici red. prof. dr. Mihaeli Koletnik za vso pomo č in strokovne nasvete pri pisanju diplomske naloge. Zahvala gre krajanom vasi Domajinci, Skakovci in Topolovci, kateri so me lepo sprejeli ter mi z dragocenimi informacijami pomagali pri raziskavi ledinskih in hišnih imen. Iskrena zahvala je namenjena vsem mojim dragim, ki so mi v času študija stali ob strani, me spodbujali in mi pomagali v težkih trenutkih. IZJAVA Podpisana Nataša Lon čar, rojena 30. 3. 1982 v Murski Soboti, študentka Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, smer slovenski jezik s književnostjo in zgodovina izjavljam, da je diplomsko delo z naslovom Ledinska in hišna imena v izbranih naseljih ob čine Cankova pri mentorici red. prof. dr. Mihaeli Koletnik, avtorsko delo. V diplomskem delu so uporabljeni viri in literatura korektno navedeni, teksti niso prepisani brez navedbe avtorjev. __________________________ (podpis študentke) Kraj, Skakovci Datum, 1. 12. 2010 POVZETEK V diplomskem delu z naslovom Ledinska in hišna imena v izbranih naseljih ob čine Cankova so zbrana ledinska in hišna imena v naseljih Domajinci, Skakovci in Topolovci. Na tem obmo čju se govorita prekmursko gori čko podnare čje (v vasi Domajinci) in ravensko podnare čje, ki razlikuje dolge in kratke naglašene samoglasnike v katerem koli besednem zlogu. Gradivo je pridobljeno z ustnimi viri, zapisano v foneti čni obliki in obravnavano s stališ ča etimologije. Ledinska imena so predstavljena po naslednjem vzorcu: poknjižena izto čnica, ki ji za lo čevalnim znakom ˜˜ sledi z znanstveno dialektološko transkripcijo zapisano in onaglašeno nare čno ime v osnovni (prvi in drugi, če ta obstaja) slovarski obliki ter mestniku in slovni čni podatki o besedi. Temu zapisu sledi kategorija imena (hdn, mtn, odn, tpn) z opisom kraja ter etimološki podatki o besedi. Hišna imena so zapisana po naslednjem vzorcu: poknjiženi izto čnici sledi oklepaj, v katerem je zapisan uradni priimek oz. priimki (pri doma čijah z ve č hišnimi imeni je najprej zapisan uradni priimek in nato poknjižene izto čnice hišnih imen) in pri nekaterih hišnih imenih kratka razlaga lastnika doma čije, temu za lo čevalnim znakom ˜˜ sledi z znanstveno dialektološko transkripcijo zapisano in onaglašeno nare čno ime v osnovni (prvi in drugi, če ta obstaja) slovarski obliki ter mestniku in slovni čni podatki o besedi. Pri nekaterih hišnih imenih so na koncu podani tudi etimološki podatki o besedi. Pri razlagi besed so mi bili v pomo č Bezlajev Etimološki slovar slovenskega jezika (ESSJ), Bezlajeva Slovenska vodna imena (SVI), Snojev Slovenski etimološki slovar (SES), Pleteršnikov slovar (Plet.), Slovar beltinskega prekmurskega govora (Novak) in Slovar slovenskega knjižnega jezika (SSKJ). Ledinska in hišna imena so del naše kulturne dediš čine. Iz njih lahko razberemo pokrajinske zna čilnosti, pretekle dejavnosti ljudi ter njihovo mo čno navezanost na doma čo zemljo in svoje doma čije. Imena so številna ter raznolika, med krajani precej živa in se prenašajo tudi na mlajše rodove. Zbrana imena so v ve čini slovanskega izvora, nekaj je tudi germanizmov in madžarizmov. KLJU ČNE BESEDE: dialektologija, panonska nare čna skupina, prekmursko nare čje, ravensko podnare čje, ledinska imena, hišna imena. SUMMARY In the diploma work titled Ledinska in hišna imena v izbranih naseljih ob čine Cankova (Uninhabited areas and house names of community settlements in Cankova) house and uninhabited areas (names of fields, pastures and forests) in the villages Domajinci, Skakovci and Topolovci have been collected. The sub-dialect spoken in Cankova is a variant of the Prekmurje dialect which distinguishes between long and short accented vowels. The material for this paper had been acquired orally, and those resources had been phoneticly transcibed and dealt with from the etymological point of view. Uninhabited- area names are presented according to the following pattern: literary entry is followed by a separation sign ˜˜, which is followed by a scientific dialectological transcription of an accentuated name in dialect. The names are written in their basic (first, and second form in case it exists) dictionary form and locative plus grammatical information of the word. This is followed by a name category (hdn, mtn, odn, tpn) with a description of the location and etymological information of the word. House names are written according to the following pattern: literary entry is followed by a bracket,in which the official surname/surnames is/are written (estates with more house names are followed first by an official surname and then literary entries of house names are written); for some house names a short explanation of the owner of the estate is written. That is followed by a separation sign ˜˜ and a scientific dialectological transcription of an accentuated name in dialect. The names are written in their basic (first, and second form in case it exists) dictionary form and locative plus grammatical information of the word. For some house names etymological information about the words have been written at the end. Bezlaj 's Etimološki slovar slovenskega jezika (ESSJ) (Etymological Dictionary of Slovenian Language), Bezlaj 's Slovenska vodna imena (SVI) (Slovenian Water Names), Snoj ' Slovenski etimološki slavar (SES) (Slovenian Etymological Dictionary), Pleteršnik 's slovar (dictionary), Novak 's Slovar beltinskega prekmurskega govora (Dictionary of Subdialectal Speech of Beltinci) and Slovar slovenskega knjižnega jezika (SSKJ) (The Dictionary of Standard Written Slovene) have been helpful for the explanation of the words. Uninhabited-area and house names are a significant part of our cultural heritage. They help us understand landscape features, historical events and the strong attachment of local people to the land and their estates. These names continue to exist today and as a result, are being passed on to younger generations ensuring the future of these cultural traditions. Although names collected are primarily of Slavic origin some are derivative of German and Hungarian languages. KEY WORDS: dialectology, pannonic dialect group, the dialect of Prekmurje, the underdialect of Ravensko, uninhabited-area names, house names. KAZALO: 1 UVOD ................................................................................................................................. 1 2 NAMEN ............................................................................................................................. 3 3 RAZISKOVALNE HIPOTEZE ......................................................................................... 4 4 TEORETI ČNI DEL ............................................................................................................ 5 4.1 GEOGRAFSKI ORIS OB ČINE CANKOVA ............................................................. 5 4.1.1 Domajinci .............................................................................................................. 9 4.1.2 Skakovci .............................................................................................................. 10 4.1.3 Topolovci ............................................................................................................ 13 4.2 ZGODOVINSKI ORIS OB ČINE CANKOVA ......................................................... 14 4.3 RAVENSKO PODNARE ČJE ................................................................................... 16 4.3.1 Glasoslovni oris ................................................................................................... 18 4.3.2 Oblikoslovni oris ................................................................................................. 23 4.4 LEDINSKA IMENA ALI MIKROTOPONIMI ........................................................ 28 4. 5 HIŠNA IMENA ........................................................................................................ 29 5 EMPIRI ČNI DEL ............................................................................................................. 31 5.1 METODOLOGIJA .................................................................................................... 31 5.1.1 Raziskovalne metode........................................................................................... 31 5.1.2 Postopki zbiranja podatkov ................................................................................. 32 5.1.3 Postopki obdelave podatkov................................................................................ 32 5.2 VRSTE LEDINSKIH IMEN V OB ČINI CANKOVA .............................................. 34 5.2.1 Ledinska imena v Domajincih............................................................................. 34 5.2.2 Ledinska imena v Skakovcih .............................................................................. 39 5.2.3 Ledinska imena v Topolovcih ............................................................................. 44 5.3 TIPOLOGIJA POIMENOVANJ ZBIRANJA LEDINSKIH IMEN ......................... 47 5.4 IZVOR
Recommended publications
  • Etnikai Térstruktúra, Asszimiláció És Identitás a Történelmi Vas Megyében
    Szegedi Tudományegyetem Természettudományi és Informatikai Kar Földtudományok Doktori Iskola Gazdaság- és Társadalomföldrajz Tanszék ETNIKAI TÉRSTRUKTÚRA , ASSZIMILÁCIÓ ÉS IDENTITÁS A TÖRTÉNELMI VAS MEGYÉBEN PhD-értekezés Balizs Dániel Témavezet ő Dr. Bajmócy Péter egyetemi docens Szeged 2015 Tartalomjegyzék 1. Bevezetés ............................................................................................................................................ 2 1.1. Problémafelvetés ......................................................................................................................... 2 1.2. Célkit űzések ................................................................................................................................ 3 2. Szakirodalmi el őzmények ................................................................................................................. 5 2.1. Földrajzi és történeti munkák ...................................................................................................... 5 2.2. A kutatásban szerepl ő fontosabb fogalmak ................................................................................. 6 3. Adatbázis, módszerek ..................................................................................................................... 12 3.1. Az adatok forrásai ..................................................................................................................... 12 3.2. Az adatbázis felépítésével kapcsolatos problémák ..................................................................
    [Show full text]
  • Javne Poti (JP) V Naseljih in Med Naselji So
    Stran 5256 / Št. 69 / 9. 10. 1998 Uradni list Republike Slovenije 5. èlen Javne poti (JP) v naseljih in med naselji so: Zap. Št. ceste Zaèetek Potek ceste Konec Dolžina Namen Preostala št. ali ceste ali ceste ali ceste v uporabe dolžina odseka odseka odseka obèini ceste (v m) v sosednji obèini (v m) 12 3 4 5 6 7 8 1. 835300 JP 833100 STRUKOVCI - SKAKOVCI (PREK LEDAVE)RIII 715 0.328 MP 0.430 2. 833100 LC 197010 TOPOLOVCI - ZGORNJI STRUKOVCI LC333020 0.782 MP 1.744 3. 854020 JP 833160 DOMAJINSKI VRH - DOMAJINCI LC333030 2.178 MP 0.240 4. 530010 LC 197010 TOPOLOVCI - POKOPALIŠČE MRLIŠKA VEŽA 0.410 MP 5. 530020 JP 833100 TOPOLOVCI - BEZNOVCI JP833120 1.218 MP 6. 530030 JP 530010 TOPOLOVCI-DOMAJINCI LC333030 0.710 MP 7. 530040 JP 854020 DOMAJINSKI VRH - KRAŠČI (HARI) LC197010 0.645 MP 8. 530050 JP854020 DOMAJINSKI VRH DO HIŠE H. ŠT. 54 0.582 MP 9. 530060 JP 854020 DOMAJINCI NA BREGU - DO HIŠE H. ŠT. 56 0.360 MP 10. 530070 JP 854020 DOMAJINCI NA BREGU - DO HIŠE H. ŠT. 0.115 MP 11. 530080 JP 854020 DOMAJINCI - VADARCI JP833150 0.342 MP 12. 530090 LC 354060 GERLINCI - SOMBOTEL H. ŠT. 0.173 MP 13. 530100 LC 354060 GERLINCI - PRI GORI G.C. 905 0.935 MP 14. 530110 LC 030010 GERLINCI - KOVAÈ H. ŠT. 54 1.750 MP 15. 530120 LC 030010 GERLINCI - MUHIÈ H. ŠT. 0.307 MP 16. 530130 LC 354120 JAUKOV BREG-GOMBOC H. ŠT. 55 0.515 MP 17. 530140 LC 354120 GERLINCI - ŠEMENOVE GRABE H.
    [Show full text]
  • UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek Za Slovanske Jezike in Književnosti
    UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek za slovanske jezike in književnosti Diplomsko delo Brigita Klujber Varga Maribor, 2012 UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek za slovanske jezike in književnosti Diplomsko delo ŽIVLJENJE, DELO IN POMEN AVGUSTA PAVLA V SLOVENSKO-MADŽARSKO- AVSTRIJSKEM PROSTORU Mentor: Kandidatka: Red. prof. dr. Marko Jesenšek Brigita Klujber Varga Somentorica: Izr. prof. dr. Anna Kolláth Maribor, 2012 Lektorica: Ivanka Bratkovič, profesorica slovenskega jezika Prevajalec: Márk Szabó, profesor angleškega jezika ZAHVALA Za strokovno pomoč in potrpeţljivost se iskreno zahvaljujem svojemu mentorju, red. prof. dr. Marku Jesenšku, in somentorici, izred. prof. dr. Anni Kolláth, ki sta mi s svojimi idejami in spodbudami pomagala pri nastajanju diplomskega dela. Prisrčno se zahvaljujem gospe Judit Simonné Pavel, ki me je ljubeznivo sprejela in mi priskočila na pomoč pri prebiranju pisem ter mi posredovala podatke o očetu. Za strokovno pomoč se zahvaljujem tudi prof. dr. Károlyu Gadányiju. Zahvaljujem se še ţupanu Občine Cankova, Dragu Vogrinčiču, in gospe Hildi Vogrinčič, ker sta mi omogočila vpogled v gradivo v spominski sobi na Cankovi. Posebej se zahvaljujem svoji druţini, staršem za moralno in finančno pomoč, Dejanu za potrpeţljivost in spodbudne besede. Teu in Davidu pa se opravičujem, ker sta morala pogrešati mamico. Vsem, ki ste verjeli vame, iskrena hvala. IZJAVA Podpisana Brigita Klujber Varga, rojena 10.10.1981, študentka Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, smer SLOVENSKI JEZIK S KNJIŢEVNOSTJO IN MADŢARSKI JEZIK S KNJIŢEVNOSTJO, izjavljam, da je diplomsko delo z naslovom ŢIVLJENJE, DELO IN POMEN AVGUSTA PAVLA V SLOVENSKO-MADŢARSKO-AVSTRIJSKEM PROSTORU pri mentorju, red. prof. dr. Marku Jesenšku, avtorsko delo. V diplomskem delu so uporabljeni viri in literatura korektno navedeni, teksti niso prepisani brez navedbe avtorjev.
    [Show full text]
  • Uradni List Republike Slovenije Internet: E-Mail: [email protected] Št
    Uradni list Republike Slovenije Internet: http://www.uradni-list.si e-mail: [email protected] Št. Ljubljana, petek Cena 1.080 SIT ISSN 1318-0576 Leto VIII 56 7. 8. 1998 DRŽAVNI ZBOR Doda se nov èetrti odstavek, ki se glasi: “V bilance iz tega člena se vključujejo tudi vsi prihodki in odhodki ožjih delov občin.” 2519. Zakon o spremembah in dopolnitvah zakona o financiranju obèin (ZFO-A) 3. èlen Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. èlena in V 9. členu se za besedama “župan občine” postavi prvega odstavka 91. èlena ustave Republike izdajam pika, nadaljnje besedilo pa se èrta. Doda se nov drugi odstavek, ki se glasi: U K A Z “Župan lahko pooblasti določene osebe za izvrševanje proračuna.” o razglasitvi zakona o spremembah in dopolnitvah zakona o financiranju obèin 4. èlen (ZFO-A) V 10. èlenu se drugi odstavek spremeni tako, da se glasi: Razglašam zakon o spremembah in dopolnitvah zako- “O najetju posojil iz 2. točke prejšnjega odstavka odlo- na o financiranju občin (ZFO-A), ki ga je sprejel Državni zbor ča župan.” Republike Slovenije na seji 22. julija 1998. 5. èlen Št. 001-22-70/98 16. èlen se spremeni tako, da se glasi: Ljubljana, dne 30. julija 1998. “Občine se lahko dolgoročno zadolžujejo za investici- je, ki jih potrdi obèinski svet. Predsednik Pogodbe o zadolževanju sklepa župan na podlagi spre- Republike Slovenije jetega proraèuna in ob predhodnem soglasju ministra, pri- Milan Kuèan l. r. stojnega za finance. Soglasje je sestavni del pogodbe o zadolževanju. O zahtevi za izdajo soglasja minister, pristojen za finan- Z A K O N ce, odloči v desetih dneh po vložitvi zahteve.
    [Show full text]
  • Őrség-Goričko Nature Park”38 Project the DRUSTVO Dota Was the Cross-Border Partner Organisation from Črenšovci
    Crossing the borders. Studies on cross-border cooperation within the Danube Region Case Study of the Őrség-Goričko cooperation Contents 1. Introduction ......................................................................................................................... 2 2. Methodology ........................................................................................................................ 7 3. The development of cross-border co-operation ................................................................. 11 4. Presentation of the geographical environment of the co-operation .................................. 21 5. Organisational and institutional structure and operation ................................................... 31 6. The components of the work organisation ......................................................................... 44 7. Main areas of activities/profile ........................................................................................... 46 8. Initiatives related to the first nature park: Projects prior to the establishment of the Őrség National Park and Goričko Landscape Park .............................................................. 48 8.1 Joint trans-European co-operations ............................................................................ 50 8.2 Green Belt Initiative ..................................................................................................... 55 8.3 Mutual cross-border co-operation projects ..............................................................
    [Show full text]
  • Treaty Series
    Treaty Series Treaties and internationalagreements registered or filed and recorded with the Secretariatof the United Nations Recueil des Traites Traitis et accords internationaux enregistris ou classes et inscrits au ripertoire au Secritariatde l'Organisationdes Nations Unies Copyright © United Nations 2001 All rights reserved Manufactured in the United States of America Copyright © Nations Unies 2001 Tous droits r6serv6s Imprim6 aux Etats-Unis d'Am6rique Treaty Series Treaties and internationalagreements registered or filed and recorded with the Secretariatof the United Nations VOLUME 1896 Recueil des Traitis Traitis et accords internationaux enregistris ou classis et inscrits au rMpertoire au Secretariatde l'Organisationdes Nations Unies United Nations * Nations Unies New York, 2001 Treaties and internationalagreements registeredor filed and recorded with the Secretariatof the United Nations VOLUME 1896 1995 I. Nos. 32312-32350 TABLE OF CONTENTS I Treaties and internationalagreements registeredfrom 17 November 1995 to 27 November 1995 Page No. 32312. Israel and Ukraine: Protocol on the reciprocal establishment of culture and information centres and their activities. Signed at Kiev on 3 April 1995 ..................................................... 3 No. 32313. International Development Association and Cfte d'Ivoire: Development Credit Agreement-Economic Management Project (with sched- ules and General Conditions Applicable to Development Credit Agreements dated 1 January 1985). Signed at Washington on 14 June 1993 ............. 29
    [Show full text]
  • Kaltwasserfußweg Im Klausenbach Einfluss Auf Das Wohlbefinden Des Menschen Haben
    Kaltwasserfußweg im Klausenbach Einfluss auf das Wohlbefinden des Menschen haben. Ich freue mich, dass wir in unserer lebenswerten Marktgemeinde diesen Kaltwasser- fußweg errichten konnten. Durch das Gehen im kalten Wasser wird unseren Gemeindebewohnern und Gästen die Möglichkeit geboten, Venenerkrankungen sowie Vor- und Liebe Jugend, geschätzte Gemeinde- Rückfußleiden entgegenzuwirken. bevölkerung von Klöch! Werte Gäste! Da dieser Kaltwasserfußweg einen Bestandteil unseres Traminerweges Klöch hat als Weinbau- und Touris- bildet, ist der Wasserweg im Klau- musort vieles zu bieten. Gegen Ende senbach auch für den Tourismusgast des 19. Jahrhunderts führte Klöch eine wertvolle Freizeitbereicherung. die Bezeichnung „Bad Klöch“. Das Es ist mir als Bürgermeister ein An- heißt für mich, dass Gesundheit in liegen, Klöch weiter zu entwickeln unserer Gemeinde schon immer und immer wieder neue Impulse zu eine wichtige Rolle gespielt hat. setzen. Ein besonderer Dank gilt all Es sind die vielen kleinen Dinge jenen, die an der Projektumsetzung im Leben, die einen wesentlichen beteiligt waren. Entstehungsgeschichte Im nördlichen Teil des Klöcher „Razvojni Reka Klausenbach“ ist eine Marktplatzes führt eine Stiege in Maßnahme zur grenzüberschrei- den Klausenbach. Im Bachbett wur- tenden touristischen Ideenentwick- de ein Kaltwasserfußweg errichtet. lung. Das Projekt „Kaltwasserfuß- Das Wasser des Klausenbaches ent- weg im Klausenbach“ wurde von den faltet, laut Aussage von Univ.-Doz. Gemeinden Cankova und Klöch Prim. Dr. Reinhard Ehall, beim gemeinsam umgesetzt. Ein erfri- Durchwandern des Wasserweges schend heilender Gesundheitsweg! seine vorbeugende und heilende Nutzen Sie ihn! Wirkung. Die südlich vom Markt- platz errichtete Stiege führt über ei- Ihr Bürgermeister nen Kiesrundweg. Hier werden die Fußreflexzonen durch taktile Reize aktiviert. Josef Doupona Ortsgeschichte am Klöcher Traminerweg • 1871 • 1872 hatte sich in Radkersburg ein wurde in Klöch ein Haus erwor- „Actienverein der Naturheilan- ben und für den Kurbetrieb um- stalt Klöch“ gegründet.
    [Show full text]
  • Odkrijte Panonske Zaklade Fedezze Fel Pannonia Kincseit
    Odkrijte panonske zaklade Fedezze fel Pannonia kincseit GEOLOV / GEOLÁDA 1 Naložba v vašo prihodnost Befektetés a jövőbe Operacijo delno financira Evropska unija A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Evropski sklad za regionalni razvoj Regionális Fejlesztési Alap társfinanszírozásával valósul meg Dragi popotniki! PIKTOGRAMI PIKTOGRAMOK Vabimo vas, da se s pomočjo spremne zloženke in GPS podate na pot odkrivanja panonskih zakladov. Produkt je nastal v okviru projekta »5poštnih DOVOLJENO ZA MI BEMEHETÜNK kočij« (OP SI-HU 2007-2013), z namenom odkrivanja manj znanih turističnih Pse Kutyák točk na čezmejnem območju projektnega sodelovanja v regiji Pomurje v Kolesa Kerékpárosok Sloveniji in v županji Zala na Madžarskem. Motorje Motorosok Kedves Túrázók! Konje Lovasok OBJEKTI IN DOSTOP LÉTESÍTMÉNYEK ÉS MEGKÖZELÍTHETŐSÉG Meghívjuk Önöket, hogy a kísérő kiadványunk és a GPS segítségével induljanak el a Pannónia kincseit kereső útra. A termék az „5 postakocsi” projekt (OP SI-HU 2007- Dostopno za invalide Kerekesszékkel elérhető 2013) keretén belül azzal a céllal készült, hogy a támogatási térségben, a szlovéniai Parkirišče Parkoló Muravidéken és a magyarországi Zala megyében a kevésbé ismert idegenforgalmi Javni prevoz Közösségi személyszállítás helyszíneket is felfedezzük. Pitna voda v bližini Ivóvíz a közelben Javne sanitarije v bližini Nyilvános vécé a közelben IZPOSOJEVALNICE GPS Mize za piknik v bližini Piknik-asztalok a közelben 2 GPS KÖLCSÖNZŐK Dostopno z vozički Gyerekkocsival elérhető 3 Hrana v bližini Étkezési lehetőség
    [Show full text]
  • Oktatás És Írni-Olvasni Tudás a Rába És a Mura Közötti Többnyelvű
    MARIBORI EGYETEM BÖLCSÉSZETTUDÁNYI KAR MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM TANSZÉK, TÖRTÉNELEM TANSZÉK OKTATÁS ÉS AZ ÍRNI-OLVASNI TUDÁS A RÁBA ÉS A MURA KÖZÖTTI TÖBBNYELVŰ TERÜLETEN 1880 ÉS 1910 KÖZÖTT ŠTAMPAH MIHA LENDVA, 2016 I Maribori Egyetem Bölcsészettudományi Kar Magyar Nyelv ésIrodalom Tanszék, Történelem Tanszék SZAKDOLGOZAT Oktatás és írni-olvasni tudás a Rába és a Mura közötti többnyelvű területen 1870 és 1910 között GRADUATION THESIS Education and literacy in the multilingual area among the rivers of Raba and Mura from 1870 to 1910 Mentorok: red. prof. dr. Kolláth Anna Szerző: Štampah Miha red. prof. dr. Matjaţ Klemenčič Társmentorok: dr. Kovács Attila doc. dr. Hozjan Andrej Lendva, 2016 Magyar nyelvi lektor: doc. dr. N. Császi Ildikó Szlovén nyelvi lektor: doc. dr. Anja Benko Fordítók: Novák Császár Jolán, Vida Vesna, Vörös Koni, Koren Brigita (ang.) KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Köszönöm: - Kovács Attila mentoromnak a témaválasztásnál való irányadást és segítséget. Korrekt hozzáállásáért, motiváló és segítőkészségéért mindig hálás leszek; - Hozjan Andrej professzor úrnak, aki egyetemi éveim alatt reális életszemléletével, olykor szarkasztikus, de helyénvaló tanácsaival többször a „helyes vágányra terelt”; - Matjaţ Klemenčič professzor úrnak, aki elfogadta a kívánt témát, és rávilágított néhány fontos kisebbségi kérdésre; - Kolláth Anna professzor asszonynak, akinek jósága, törődése és pozitív kisugárzása átitatta egyetemi éveimet; - Minden fordítónak, lektornak az elvégzett munkát, abban a rövid időszakban, ami a rendelkezésükre állt; - NaĎ
    [Show full text]
  • Operativni Program Odvajanja in Čiščenja Komunalnih Odpadnih in 1 Padavinskih Voda V Občini Cankova
    OPERATIVNI PROGRAM ODVAJANJA IN ČIŠČENJA KOMUNALNIH ODPADNIH IN PADAVINSKIH VODA V OBČINI CANKOVA OPERATIVNI PROGRAM ODVAJANJA IN ČIŠČENJA KOMUNALNIH ODPADNIH IN 1 PADAVINSKIH VODA V OBČINI CANKOVA OPERATIVNI PROGRAM ODVAJANJA IN ČIŠČENJA KOMUNALNIH ODPADNIH IN PADAVINSKIH VODA V OBČINI CANKOVA IZDELAL: Andrej Lazar univ.dipl.gosp.inţ.gradb. Murska Sobota, februar 2007 OPERATIVNI PROGRAM ODVAJANJA IN ČIŠČENJA KOMUNALNIH ODPADNIH IN 2 PADAVINSKIH VODA V OBČINI CANKOVA Financer: OBČINA CANKOVA Cankova 25 9261 Cankova Objekt: OPERATIVNI PROGRAM ODVAJANJA IN ČIŠČENJA KOMUNALNIH ODPADNIH IN PADAVINSKIH VODA V OBČINI CANKOVA Lokacija objekta: OBČINA CANKOVA Oznaka: IP 02/07 Izdelovalec: PROJEKTIVNI BIRO LAZAR Markišavska 14 9000 Murska Sobota Enotni žig projektivnega podjetja: Odgovorni predstavnik podjetja: Tomaţ LAZAR, univ.dipl. ing.arh. Podpis: Kraj in datum: Murska Sobota, maj 2007 OPERATIVNI PROGRAM ODVAJANJA IN ČIŠČENJA KOMUNALNIH ODPADNIH IN 3 PADAVINSKIH VODA V OBČINI CANKOVA VSEBINA 1 UVOD 6 2 NAMEN IN CILJI OPERATIVNEGA PROGRAMA 8 2.1 POJMI 8 2.2 ČASOVNI OKVIR 11 2.2.1 Spremljanje in ocena izvajanja operativnega programa 11 3 VELJAVNI PREDPISI IZ PODROČJA ODPADNIH VODA 12 3.1 Slovenska zakonodaja 12 3.2 Za operativni program pomembni predpisi Evropske unije 13 3.3 Predpisi občine: 14 3.3.1 Planski akti 14 3.3.2 Izvedbeni akti 14 3.3.3 Ostali občinski akti 14 3.3.4 Predvideni prostorski akti 14 4 ANALIZA STANJA 15 4.1 Opis obravnavanega območja občine 15 4.1.1 Število prebivalcev in površina občine 21 4.1.2 Število prebivalcev glede
    [Show full text]
  • Stran 2456 / Št. 28 / 16. 4. 2012 PRILOGA 4 Seznam Prostovoljnih
    Stran 2456 / Št. 28 / 16. 4. 2012 Uradni list Republike Slovenije PRILOGA 4 Seznam prostovoljnih gasilskih društev, ki se jih lahko aktivira tudi s sirenami javnega alarmiranja Regija OBČINA GASILSKO DRUŠTVO kategorija 08 AJDOVŠČINA COL 2 01 BISTRICA OB SOTLI BISTRICA OB SOTLI 2 07 APAČE LEŠANE 1 07 APAČE PODGORJE 1 07 APAČE ŽEPOVCI 1 07 APAČE ŽIBERCI 1 03 BLED KUPLJENIK 1 10 BLOKE BLOKE 1 03 BOHINJ BOHINJSKA ČEŠNJICA 1 03 BOHINJ GORJUŠE 1 03 BOHINJ KOPRIVNIK 1 03 BOHINJ NEMŠKI ROVT 1 03 BOHINJ NOMENJ 1 05 BOROVNICA BREZOVICA PRI BOROVNICI 1 08 BOVEC LOG POD MANGRTOM 1 08 BOVEC SRPENICA 1 01 BRASLOVČE DOBROVLJE 1 01 BRASLOVČE GOMILSKO 1 01 BRASLOVČE GRAJSKA VAS 1 01 BRASLOVČE LETUŠ 1 01 BRASLOVČE PARIŽLJE-TOPOVLJE 1 01 BRASLOVČE TRNAVA 1 04 BREŽICE BIZELJSKO 2 04 BREŽICE BREŽICE 4 04 BREŽICE BREŽICE OKOLICA 2 04 BREŽICE BUKOŠEK 1 04 BREŽICE CERINA 2 04 BREŽICE CERKLJE OB KRKI 1 04 BREŽICE DEČNO SELO 1 04 BREŽICE DOL. PIROŠICA 1 04 BREŽICE GABRJE 1 04 BREŽICE GLOBOKO 1 04 BREŽICE KAPELE 1 04 BREŽICE KRŠKA VAS 1 04 BREŽICE LOČE 1 04 BREŽICE MALI OBREŽ 1 04 BREŽICE MIHALOVEC 2 04 BREŽICE MOSTEC 1 04 BREŽICE OBREŽJE 2 04 BREŽICE OREŠJE 1 04 BREŽICE PIŠECE 1 04 BREŽICE RAKOVEC 1 04 BREŽICE RIGONCE 1 04 BREŽICE SKOPICE 1 04 BREŽICE SOBENJA VAS 1 2 Uradni list Republike Slovenije Št. 28 / 16. 4. 2012 / Stran 2457 04 BREŽICE SPODNJA POHANCA 1 04 BREŽICE SROMLJE 1 04 BREŽICE STARA VAS 1 04 BREŽICE VELIKA DOLINA 1 04 BREŽICE VELIKI OBREŽ 1 04 BREŽICE ŽUPELEVEC 1 07 CANKOVA CANKOVA 2 07 CANKOVA DOMAJINCI 1 07 CANKOVA GERLINCI 1 07 CANKOVA GORNJI
    [Show full text]
  • LAS Goričko 2020
    Seznam lokalne ponudbe območja LAS Goričko 2020 Kmetija Mali Raj Lipa - Invest d.o.o, Staneta Rozmana 16, 9000 Murska Sobota PONUDBA kozje mleko albuminska skuta kozji siri: navadni poltrdi, sveži kozji sir, poltrdi siri z dodatki: poper, čili, konoplja, industrijska konoplja, drobnjak, zelišča in orehi Prevzemi so možni po dogovoru v Murski Soboti in na lokaciji po dogovoru. Predhodno naročilo je obvezno. Naročila sprejemamo na email: [email protected] ali na telefonski številki: 051 202 851. Ekološka kmetija Flisar Gjergjek Korovci 28, 9261 Cankova PONUDBA Eko sveža govedina Eko ajdova kaša Eko ajdova moka Eko bučno olje Žganje jurke Eko grozdni sok jurke Domači jabolčni kis (iz visokodebelnega sadovnjaka) Eko Sadni namaz jurke in francozarja Gorička dimljena klobasa za kuhanje ''Paroši'' Gorička dimljena šunka Gorička dimljena suha salama Dostava po dogovoru, plačilo po predračunu. Naročila sprejemamo na [email protected] in www.ekokmetijakorovci.si. Kmetija Vlaj Bodonci 102, 9265 Bodonci PONUDBA bučno olje orehovo olje pražena bučna semena Prevzem na kmetiji Vlaj. Več informacij in naročilo izdelkov na spletni strani: www.kmetija-vlaj.si ali na telefonski številki: 031 317 953 Izletniška kmetija Kozelinovi Gerlinci 130, 9261 Cankova PONUDBA zaseka in pašteta (240g ali 490g) jabolčni in grozdni sok (1l) 100% bučno olje (1l, 500ml, 250ml) razna vrhunska vina jabolčni kis (1l) Za vikend iz krušne peči zadiši po svežem kruhu. Na voljo je VSAK PETEK med 8h in 12h. V četrtek, soboto ali druge dni pa po predhodnem dogovoru. kmečki črni kruh čemažev kruh konopljin kruh Vsa naročila lahko pridete iskat na naslov v Gerlince 130, v primeru večjih naročil pa po predhodnem dogovoru naročilo z veseljem tudi dostavijo - tudi po pošti.
    [Show full text]