Versión Estenográfica. Diálogo Con Los Pueblos Triqui, Mixteco Tacuate, Náhuatl Y Amuzgo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Versión Estenográfica. Diálogo Con Los Pueblos Triqui, Mixteco Tacuate, Náhuatl Y Amuzgo Versión estenográfica. Diálogo con los pueblos triqui, mixteco tacuate, náhuatl y amuzgo Acto público encabezado por el presidente Andrés Manuel López Obrador, desde Oaxaca MODERADORA: Damas y caballeros, se encuentra con nosotros el presidente constitucional de los Estados Unidos Mexicanos, licenciado Andrés Manuel López Obrador. MODERADOR: Se llevará a cabo la ceremonia tradicional tacuate a cargo del C. Nicolás Cruz Soto, principal de la comunidad Santa María Zacatepec. (CEREMONIA TRADICIONAL TACUATE) ROSA LÓPEZ LUCAS, PRESIDENTA MUNICIPAL DE SANTA MARÍA ZACATEPEC Y TRADUCTORA: Excelentísimo señor presidente de México, licenciado Andrés Manuel López Obrador. Reciba un cordial saludo y los mejores deseos de nuestro pueblo tacuate, y me permito traducirle al español el ritual del señor principal de Santa María Zacatepec. Excelentísimos señores que nos acompañan: Permítanme dirigirme con unas palabras a nuestro presidente en este momento. Señor presidente, que hoy está investido en su encargo: Llegó el día en que fue convocado por nuestros señores principales para ser instalado en su encargo para erigirse con el bastón de mando como presidente de México, de manera firme, aún a costa de sufrimientos, sacrificios. Este cargo no es cualquier cosa. Por ello usará su encargo para bien, se conducirá en el camino de Dios, no se molestará con la gente, no se peleará con la gente, se conducirá con respeto hacia la gente, será nuestro guía, será el que va a mandar, el que va a ser bueno, el que hablará con el poder. El poder lo ostentará como un algo extraordinario. Será el ser del ser, nuestro papá, nuestra mamá y todo lo bueno que pueda ser para ir hacia adelante. Será precavido, no provocará problemas, no se meterá en problemas, se conducirá con rectitud hacia la gente, tendrá que corresponderle a la gente, no hablará de los que pidan auxilio para resolver sus problemas, de los buscan conciliar cualquier asunto, cualquier acto indebido, porque los resolverá como si fuera parte de su sangre, de su propia vida, porque es el encargado, es el bastón, es el papá. Se erigirá como una madre, como algo de su propia familia, con ese encargo que se le ha conferido. No sabemos si tiene consciencia plena el día en que queda investido de este cargo, pero ahora le corresponde velar por nosotros y nosotros velar por usted. Ahora a usted le corresponde ser nuestro papá, nuestra mamá, el que nos va a dirigir. Asumirá este encargo con gran visión o con limitantes; sin embargo, nuestra patrona contribuirá en otorgarle ideas, guiarle el camino para el buen desempeño de su cargo, como nos dice nuestra patrona, como indican nuestras hermanas, nuestros hermanos, porque usted será quien nos conduzca. Cualquiera obstáculo, cualquier asunto complicado en resolver, comuníquelo, compártalo con nuestro pueblo, que el pueblo es sabio y sabrá elegir la mejor opción. (Traducción en lengua indígena) Preside esta ceremonia Diálogo con los Pueblos Triqui, Mixteco, Tacuate, Náhuatl y Amuzgo, en Putla Villa de Guerrero, Oaxaca, el presidente constitucional de los Estados Unidos Mexicanos, licenciado Andrés Manuel López Obrador. (Traducción en lengua indígena) Lo acompaña el gobernador constitucional del estado de Oaxaca, Alejandro Murat Hinojosa. (Traducción en lengua indígena) Nos acompaña el director general del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, Adelfo Regino Montes. (Traducción en lengua indígena) El coordinador general de Comunicación Social y vocero del Gobierno de México, Jesús Ramírez Cuevas. (Traducción en lengua indígena) El presidente municipal de Putla Villa de Guerrero, Manuel Guzmán Carrasco. (Traducción en lengua indígena) El agente municipal de San Juan Copala, en representación de las comunidades triquis, Misael Sandoval García. (Traducción en lengua indígena) La agente municipal de Santa Catalina Chinango, municipio de San Pedro y San Pablo Tequixtepec, en representación de las comunidades mixtecas, Lorenza Obdulia Ramírez García. (Traducción en lengua indígena) El presidente municipal de San Pedro Amuzgos, en representación de las comunidades amuzgas en Oaxaca, Vulfrano Victoria Velásquez. (Traducción en lengua indígena) La presidenta municipal de Santa María Zacatepec, en representación de las comunidades tacuates, Rosa López Lucas. (Traducción en lengua indígena) Asimismo damos la bienvenida a todas las autoridades federales, estatales, municipales, tradicionales, sociedad civil, a la comunidad del municipio de Putla Villa de Guerrero, así como a los medios de comunicación. Todos sean bienvenidos. A continuación, palabras a cargo del agente municipal de San Juan Copala, en representación de los pueblos aquí congregados, Misael Sandoval García. MISAEL SANDOVAL GARCÍA, AGENTE MUNICIPAL DE SAN JUAN COPALA: (Traducción en lengua indígena) Licenciado Andrés Manuel López Obrador, presidente de México: Reciba un cordial saludo de las autoridades municipales, agrarias y tradicionales de los pueblos mixtecos, triquis, tacuates, amuzgos, que nos agregamos en esta vía de los que acudimos en la firme esperanza de tener una participación plena en la transformación que impulsa en todo el territorio nacional. Reconocemos ampliamente la decisión de continuar el diálogo directo con nosotros, las personas y los pueblos que históricamente hemos sido incluidos de la toma de decisiones a quienes han reconocido nuestra contribución de las distintas gestas heroicas que han marcado la vida de nuestro país. Valoramos que haya llegado por los oficiales caminos por la transformación, porque sabemos que lo hacemos como uno de nosotros, como hombre del pueblo, camina y sigue al lado del pueblo. Su viaje por tierra nos asegura que no se requiere más palabra para explicar la riqueza natural que nos envuelve ni la pobreza y el abandono en que nos encontramos. Sea bienvenido a esta tierra, señor presidente. Esta tierra es ancestral, que a pesar de estar habitada por nuestras comunidades desde antes de la llegada de los españoles y de la transformación del Estado mexicano, que ha sido asediado por los poderosos mercaderes de los bellos ríos, aguas, árboles, montañas, territorios en general, fueron codiciados, primero por los colonizadores y por los franciscanos, y que no sólo invadieron nuestras tierras, cultura y forma de organización, sino hasta nuestra conciencia, posteriormente estuvieron bajo la ambición de la nacionalista indígena capitalista y hasta los pequeños caciques de la región. Ante ello, en los días de previo y visita, hemos reunido a cada región para consensar nuestras principales necesidades, problemáticas y propuestas de cómo participar en la construcción del nuevo México que usted encabeza. Esto es nuestro sentir. Agradecemos que su gobierno dé atención, pero detalla a los más olvidados, los que menos tenemos en particular, los indígenas; sin embargo, nuestra esencia colectiva requiere de un bienestar común, por lo que estas acciones deben ser completadas con fondos suficientes que nos permitan ir resolviendo los rezagos infraestructurales y servicios básicos. Por eso le agradecemos su intervención decidida ante el congreso general para que designe los recursos presupuestarios suficientes para el desarrollo de nuestras comunidades, así como para impulsar proyectos de desarrollo de cadenas de valor de nuestros productos, generando riqueza y sustentabilidad. Con este enfoque de alcanzar un bienestar común en las comunidades triquis de la parte baja, solicitamos a usted lo siguiente: La construcción de tramo de carrera que va a Llano Nopal, a San Juan Copala, la Sabana, cuyos tramos pavimentados han quedado destruidos totalmente; asimismo, la construcción del tramo de Llano Nopal a San José Yosocañu, Río Frijol. La regularización agraria de nuestra comunidad de San Juan Copala, así como la regularización en relación de comisariado de bienes comunales. Las comunidades presentes certificamos nuestro compromiso por construir la paz entre las comunidades que conformamos el pueblo triqui y llamamos a todos nuestros hermanos a conducir en este importante propósito, así como el regreso de todos los institutos del gobierno que atendían desde San Juan Copala, en especial Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas. Asimismo, solicitan recursos para utilizar en su máxima capacidad a la unidad deportiva construida en la comunidad El Rastrojo, como reconociendo a nuestros niños jugadores de basquetbol descalzos de la montaña; asimismo, la construcción de otra unidad en la comunidad de Santa Cruz Río Venado. En el caso de las comunidades mixtecas asentadas en los distritos de Juxtlahuaca, Huajuapan, Silacayoapan, herederos de una de las culturas más importantes de Mesoamérica, solicitamos, en el ejercicio de nuestras autonomías, solicitamos que garantice a las comunidades indígenas el acceso de la administración de sus recursos que hasta ahora solo pasa por los municipios. Que se amplíe el pavimento de los caminos de acceso a 12 cabeceras municipales, que repavimente, pues se encuentran en muy mal y en completo abandono, asimismo, la reconstrucción del puente ubicado sobre en camino de San Jorge Nuchita a San Lorenzo, Victoria. Construcción de un hospital de especialidad del municipio de Santiago Tamazola y medicamentos en los centros de salud. Facilitar el acceso a los recursos naturales de las comunidades indígenas, particularmente para obtener concesiones sobre sus aguas. Asimismo, se considere la cultura de cada pueblo para la atención médica, educativa y pluricultural. Atención especial al rescate y fortalecimiento de las culturas de las comunidades mixtecas,
Recommended publications
  • Entidad Municipio Localidad Long
    Entidad Municipio Localidad Long Lat Guerrero Ayutla de los Libres AHUACACHAHUE (NDOG'YO ITÚN TICHI) 985908 164943 Guerrero Ayutla de los Libres EL CHARQUITO 990030 165419 Guerrero Azoyú AGUA FRÍA 983457 164638 Guerrero Azoyú ARCELIA DEL PROGRESO 983837 164409 Guerrero Azoyú AZOYÚ 983603 164351 Guerrero Azoyú BANCO DE ORO 983342 163141 Guerrero Azoyú CHALACATEPEC 983041 163737 Guerrero Azoyú CHARCO DE ALFONSO CRUZ (LOS CARMONA LA LOMA) 983220 163556 Guerrero Azoyú COLA DE CHARCO (CHARCO GRANDE) 983024 163550 CRUCERO DE HUEHUETÁN [ESCUELA SECUNDARIA J. GARCÍA Guerrero Azoyú J.] 983430 163831 Guerrero Azoyú EL ARENAL (LA PLATAFORMA) 983344 163241 Guerrero Azoyú EL CARRIZO 983736 164100 Guerrero Azoyú EL MACAHUITE 983448 164146 Guerrero Azoyú FINCA LOS PUMAS (CRUCERO LOMAS DEL VIDAL) 983728 164134 Guerrero Azoyú HUEHUETÁN 983332 163809 Guerrero Azoyú LA BOCANA 983005 163726 Guerrero Azoyú LA CULEBRA 983356 164649 Guerrero Azoyú LA PELOTA 983813 164021 Guerrero Azoyú LA UNIÓN DE LOS HERNÁNDEZ 983359 163232 Guerrero Azoyú LAS TRANCAS 983053 163615 Guerrero Azoyú LOMAS DEL VIDAL (EL VIDAL) 983651 164116 Guerrero Azoyú LOS CHEGÜES 983126 163457 Guerrero Azoyú LOS METATES 983355 163445 Guerrero Azoyú LOS QUITERIOS 983238 163545 Guerrero Azoyú MAXMADI 983518 164606 Guerrero Azoyú PALO BLANCO 983004 163539 Guerrero Azoyú PEÑAS NEGRAS 983824 164333 Guerrero Azoyú PLAYA SUAVE 983036 163648 Guerrero Azoyú QUETZALAPA 983008 164711 Guerrero Azoyú RANCHO ÁNGEL ZURITA 983915 164056 Guerrero Azoyú RANCHO BAUTISTA DOS (HERMANOS B. FLORENTINO) 983803 164216
    [Show full text]
  • Del Municipio De Mesones Hidalgo
    PLAN MUNICIPAL DE DESARROLLO, MESONES HIDALGO 2011-2013 MENSAJE DEL PRESIDENTE MUNICIPAL En cumplimiento a lo estipulado en la Ley Municipal para el Estado de Oaxaca, señala que es una atribución de los Ayuntamientos la de participar en la formulación de Planes de Desarrollo Regional, los cuales deberán estar en concordancia con los planes generales de la materia, así como formular, aprobar y ejecutar los Planes de Desarrollo Municipal y los programas de obras correspondientes a ejecutar por la presente administración municipal de Mesones Hidalgo, estén vinculadas en el presente documento. Razón por la cual nos vimos en la tarea elaborar el Plan Municipal de Desarrollo, donde los agentes municipales y de policía, representantes de rancherías, barrios y tomando principalmente en cuenta a la ciudadanía en general, de cada núcleo, se plasman las necesidades y/o problemas de cada una de ellos, documento de gran trascendencia donde se describen nuestras aspiraciones a corto, mediano y largo plazo, recalcando que somos un municipio de alta y muy alta marginación, en donde nuestra gente indígena vive igual o peor que en el África, motivo por la cual los individuos tienden a emigrar hacia otros estados y países, abandonando sus hogares, provocando con ello un deficiente desarrollo municipal, es por ello se pide de una manera muy especial a los representantes y altos directivos de las diversas dependencias del gobierno federal y estatal tomen cartas en el asunto y brinden las posibles soluciones a las demandas sociales que de una u otra manera han provocado el rezago socioeconómico, político y cultural de nuestro municipio, logrando poco a poco una mejor estabilidad de crecimiento y desarrollo social en beneficio de las comunidades que más lo necesitan y sobre todo para mejorar la calidad de vida de nuestros habitantes.
    [Show full text]
  • “Fora Arbórea De La Laguna Guadalupe, Putla Villa De Guerrero
    DIVISIÓN DE CIENCIAS FORESTALES FLORA ARBÓREA DE LA laguna Guadalupe, Putla Villa DE GUERRERO, OAXACA TESIS PROFESIONAL COMO REQUISITO PARCIAL PARA OBTENER EL TÍTULO DE: INGENIERO EN RESTAURACIÓN FORESTAL PRESENTA: EDGAR ESPINOSA GUERRERO Chapingo, Estado de México, 2016 “Flora arbórea de la Laguna Guadalupe, Putla Villa de Guerrero, Oaxaca” La presente tesis fue realizada por Edgar Espinosa Guerrero bajo la dirección del Dr. Enrique Guízar Nolazco y ha sido revisada y aprobada por el siguiente comité revisor y jurado examinador, como requisito parcial para obtener el título de: INGENIERO EN RESTAURACIÓN FORESTAL PRESIDENTE: _________________________________ Dr. Enrique Guízar Nolazco SECRETARIO: __________________________________ Biol. Andrés Gelacio Miranda Moreno VOCAL: _______________________________________ Dr. Baldemar Arteaga Martínez SUPLENTE: ____________________________________ Dr. Leopoldo Mohedano Caballero SUPLENTE: ___________________________________ Dr. Francisco Alberto Domínguez Álvarez Chapingo, Texcoco, Edo. de México, Abril 2016 II “Flora arbórea de la Laguna Guadalupe, Putla Villa de Guerrero, Oaxaca” AGRADECIMIENTOS A Dios por haberme dado la sabiduría y el entendimiento para lograr una meta muy importante en mi vida. A mi familia fuente de apoyo constante e incondicional en toda mi vida y más aún en mi carrera profesional y en especial quiero expresar mi más grande agradecimiento a mi madre que sin su ayuda hubiera sido imposible culminar mi profesión. A mi Alma Mater, la Universidad Autónoma Chapingo, y a la División de Ciencias Forestales por haberme dado la oportunidad de formarme como profesional. Agradezco profundamente a los maestros que estuvieron detrás de este trabajo como parte del comité revisor: al Dr. Baldemar Arteaga Martínez, Leopoldo Mohedano Caballero, Francisco Alberto Domínguez Álvarez y en especial al Biol.
    [Show full text]
  • Genetic Diversity in Urban and Rural Indigenous Mexico
    Genetic Diversity in Urban and Rural Indigenous Mexico The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation López, John Emilio William. 2016. Genetic Diversity in Urban and Rural Indigenous Mexico. Master's thesis, Harvard Extension School. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:33797263 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA Genetic Diversity in Urban and Rural Indigenous Mexico John Emilio William López A Thesis in the Field of Biotechnology For the Degree of Master of Liberal Arts in Extension Studies Harvard University March 2016 Copyright 2016 John Emilio William López Abstract The goal of this study was to examine the genetic diversity of indigenous (and semi-indigenous) populations in Mexico and determine if any genetic variation correlated to culture and language. Mexico’s indigenous populations have not been extensively studied using contemporary genetic typing systems; the ones conducted used too few loci, or very small sample sizes. Mexico has 291 living native languages derived from twelve separate and distinct linguistic families divided into 68 major linguistic groups, and an indigenous culture just as diverse. Previous notions that ancient Mexican civilizations were “obliterated” were wrong—they were simply transformed—and many ideas of pre- colonial indigenous-Spanish relations were also recently determined ‘incorrect’, thus presenting us with redefined variables to explore, genetically.
    [Show full text]
  • Transnational Radio: the Role of “La Hora Mixteca” in the Life of Oaxacan Indigenous Migrant Communities
    Transnational Radio: The Role of “La Hora Mixteca” in the Life of Oaxacan Indigenous Migrant Communities By Edward Kissam and Anna Garcia Evaluation of the Oaxacalifornia Project (Rockefeller Foundation Grant # 2002 GI 027) Submitted by E. Kissam Associates, January 21, 2006 Introduction In October, 2002, the Rockefeller Foundation made a modest grant of $120,000 to cover the costs of hardware and installation of satellite equipment to link Radio Bilingue to the network of community public radio stations operated by the Comision de Desarollo Indigena (then the INI) in areas of Oaxaca and Guerrero state. The objectives of the project were to build on Radio Bilingue’s initial collaborative experience in transnational radio to create a new “Puente Oaxacalifornia”. The underlying idea was that this linkage would both inform Oaxacan migrants and strengthen their transnational communities. It was also hoped that this would represent another step forward in Radio Bilingue’s efforts to establish collaborative transnational relationships with Mexican public/community radio broadcasters to create a network of “radio sin fronteras”. This was an extraordinary proposition, to use satellite technology and community radio to link geographically separated areas throughout the Oaxaca-Guerrero indigenous communities’ migration circuit into a virtual transborder communication network, more or less configured to the “footprint” of migrants’ own travels, community and social networks. The current report is an evaluation of the impacts of the project—focused more on examining how it has affected the target population, Oaxacan indigenous communities with high levels of transnational migration, than on the organizational activities and processes involved in project implementation.
    [Show full text]
  • Territorial Grids of Oecd Member Countries Découpages Territoriaux
    TERRITORIAL GRIDS OF OECD MEMBER COUNTRIES DÉCOUPAGES TERRITORIAUX DES PAYS MEMBRES DE L’OCDE Directorate of Public Governance and Territoral Development Direction de la Gouvernance Publique et du Développement Territorial 1 TERRITORIAL GRIDS OF OECD MEMBER COUNTRIES Table of contents Introduction ................................................................................................................................. 2 Tables Table/Tableau 1. Territorial levels for statistics and indicators / Niveaux territoriaux pour les statistiques et indicateurs ................................................................ 3 Table/Tableau 2. Area and population of Territorial levels 2 / Superficie et population des niveaux territoriaux .......................................................................... 4 Table/Tableau 3. Area and population of Territorial levels 3 / Superficie et populationdes niveaux territoriaux 3 ........................................................................ 5 Figures Australia / Australie ....................................................................................................................... 6 Austria / Autriche .......................................................................................................................... 9 Belgium / Belgique ...................................................................................................................... 10 Canada ........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Historically Chingadxs: Mexican and Chicanx Film and the Ongoing Prescence of Colonial Spanish Sexual Politics
    HISTORICALLY CHINGADXS: MEXICAN AND CHICANX FILM AND THE ONGOING PRESCENCE OF COLONIAL SPANISH SEXUAL POLITICS A Thesis submitted to the Faculty of the Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Masters of Arts in English By Luis Sanchez, B.A. Washington D.C. March 19, 2019 Copyright 2019 by Luis Sanchez All Rights Reserved ii HISTORICALLY CHINGADXS: MEXICAN AND CHICANX FILM AND THE ONGOING PRESCENCE OF COLONIAL SPANISH SEXUAL POLITICS Luis Sanchez, B.A. Thesis Advisor: Ricardo Ortiz, Ph.D. Abstract The main objective of this thesis is to gain an insight of the effects of Spanish Colonialism on Mexican/Chicano culture. More specifically, the goal of the thesis is to investigate the ways that the effects of colonialism can be found in Mexican/Chicano film. My goal was to specifically investigate the ways that Spanish ideas about Gender and Sexuality can be observed in film. In order to situate my intellectual framework, I used the first chapter to gain an insight into Spanish conceptions that center around women and masculinity. In my investigation of the films Tizoc, Blood in Blood Out and Quinceañera I discovered that Spanish ideas that center around women’s virginity and male chivalry can be observed in Mexican/Chicano films. This thesis was written with the intention of providing a unifying framework for Gender and Sexuality studies, decolonial studies and film studies with the hope of giving an alternative medium to examine Gender and Sexuality outside
    [Show full text]
  • Anexo 1 PROCESO DE DISTRITACIÓN ELECTORAL 2016
    Anexo 1 PROCESO DE DISTRITACIÓN ELECTORAL 2016-2017 CONSULTA A PUEBLOS Y COMUNIDADES INDÍGENAS DE LOS DISTRITOS ELECTORALES LOCALES 7 Y 22 OAXACA Contenido Lista de instituciones y autoridades representativas indígenas invitadas a la Mesa Informativa Especializada ........................... 3 Lista de instituciones y autoridades indígenas representativas que asistieron a la Mesa Informativa Especializada ................... 6 Lista de instituciones y autoridades indígenas representativas a las que se hizo entrega del Escenario de Distritación y del cuestionario para la consulta ....................................................... 10 Sistematización de la información de la Consulta a representaciones indígenas sobre el Escenario de Distritación Local consultado ............................................................................ 13 1 Análisis asociado a la aplicación de las opiniones vertidas por los Pueblos y Comunidades Indígenas derivadas de la consulta correspondiente en materia de Distritación Electoral Local ................................................................................................. 18 Resultados de la Consulta a Pueblos y Comunidades Indígenas en materia de Distritación Electoral Local ............... 27 2 Lista de instituciones y autoridades representativas indígenas invitadas a la Mesa Informativa Especializada No Nombre Cargo Institución Municipio de Coicoyán de 1 Gregorio López Morelos Presidente Municipal las Flores Municipio de Constancia del 2 Agustín Vásquez Serapio Presidente Municipal
    [Show full text]
  • UC Santa Barbara UC Santa Barbara Electronic Theses and Dissertations
    UC Santa Barbara UC Santa Barbara Electronic Theses and Dissertations Title The inventory and distribution of tone in Tù’un Ndá’vi, the Mixtec of Piedra Azul (San Martín Peras), Oaxaca Permalink https://escholarship.org/uc/item/9fz844hn Author Peters, Simon L Publication Date 2018 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara The Inventory and Distribution of Tone in Tù’un Ndá’vi, the Mixtec of Piedra Azul (San Martín Peras), Oaxaca A Thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Master of Arts in Linguistics by Simon L. Peters Committee in charge: Professor Eric W. Campbell, Chair Professor Matthew Gordon Professor Argyro Katsika December 2018 The thesis of Simon L. Peters is approved. ____________________________________________ Matthew Gordon ____________________________________________ Argyro Katsika ____________________________________________ Eric W. Campbell, Committee Chair December 2018 The Inventory and Distribution of Tone in Tù’un Ndá’vi, the Mixtec of Piedra Azul (San Martín Peras), Oaxaca Copyright © 2018 by Simon L. Peters iii ACKNOWLEDGEMENTS Above all, I would like to thank Gabriel Mendoza not only for sharing his language with me, but also for his friendship and patience over the past several years as we have worked together to study and document his language. Certainly this thesis would not exist if it were not for the support of Eric W. Campbell, and I am extremely grateful for his advising. I would also like to thank my committee members Matthew Gordon and Argyro Katsika for their comments and feedback on this project. I am also incredibly appreciative of all the individuals who participate in the MICOP-UCSB Tu’un Nda’vi/Savi workshops and other linguistic projects, who have been a great community and source of encouragement throughout my time in graduate school.
    [Show full text]
  • Tesis Presentada Para Obtener El Grado De
    BENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS COLEGIO DE LINGÜÍSTICA Y LITERATURA HISPÁNICA FRASES NOMINALES EN ESPAÑOL DE HABLANTES BILINGÜES TACUATE-ESPAÑOL DE SANTA MARÍA ZACATEPEC, OAXACA NOVIEMBRE DE 2020 Tesis presentada para obtener el grado de: LICENCIADA EN LINGÜÍSTICA Y LITERATURA HISPÁNICA Presenta: ESMERALDA PEÑA FLORES Director de tesis: MTRO. RENATO GARCÍA GONZÁLEZ Co-directora de tesis: MTRA. TANYA CLARIBEL GONZÁLEZ ZAVALA A Hilda, Roberto, Citlaly y Alexis; crecí con ellos. A quienes dieron voz y tema a este escrito: Francisca, mamá de Ernesto; Miguel y Sebastián, vecinos de Pascual; Domingo y Antonio, esposo e hijo de María; Petrona y Margarita, ahijadas de José; Altagracia y Pascuala, tías de Sebastiana; Lorenzo y Nicolás, del grupo Principales; Domingo, Alcalde del pueblo; Petro y Petrona, compañeras de clase; Rosa, narradora sin pausa; Antonia, comadre de Tomasa; y Tomasa, suegra de Andrea. 2 CONTENIDO Previo a la investigación ...............................................................................................5 Introducción ..................................................................................................................11 Capítulo I. Principios teóricos 1.1 El lenguaje desde la perspectiva generativa ...............................................................14 1.1.1 El funcionamiento de la gramática .....................................................................16 1.1.2 La frase nominal ................................................................................................17
    [Show full text]
  • Nepantla in Georgia and Oaxaca: Using Critical Discourse Analysis and Linguistic Ethnography to Understand Multilingual and Mult
    NEPANTLA IN GEORGIA AND OAXACA: USING CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS AND LINGUISTIC ETHNOGRAPHY TO UNDERSTAND MULTILINGUAL AND MULTILTIERATE PEDAGOGIES IN ELEMENTARY CLASSROOMS by STEPHANIE LYNN ABRAHAM (Under the Direction of MELISA CAHNMANN-TAYLOR) ABSTRACT This dissertation is a methodological combination of critical discourse analysis and linguistic ethnography that explored critical multiliterate pedagogies in superdiverse classrooms. Drawing Anzaldúa’s concept of nepantla, I explore what nepantla pedagogies in my own classroom as well as what it may do for teachers and students. I weave nepantla theory and pedagogy through a critical discourse analysis of ethnographic data collected in a public, Oaxacan, elementary school. The analysis revealed pedagogical discourses that silenced the indigenous languages in the monolingual Spanish classroom. A final analysis of a student’s narrative, which documented the arrest, and deportation of her mother from Georgia, showed how students’ real language and literacy practices are often at odds with the official language and literacy practices promoted by schools and standards. Additionally, the analysis of her story revealed how narratives written from the perspectives of nepantleras have the potential to rewrite truths, possibly changing what society considers moral and good. INDEX WORDS: Nepantla; Critical Discourse Analysis; Linguistic Ethnography; Critical Pedagogy; Critical Literacy; Multiliteracy; Georgia; Oaxaca; Mexico; Migration; Immigration NEPANTLA IN GEORGIA AND OAXACA: USING CRITICAL
    [Show full text]
  • Capítulo 3. Santa María Zacatepec
    CAPITULO III SANTA MARÍA ZACATEPEC El pueblo de Santa María de la Concepción de Zacatepec, como es nombrado en las Relaciones Geográficas de Oaxaca 1777-1778 (Esparza 1995) aparece dentro de la relación de San Pedro Amuzgos. El documento menciona algunas características del pueblo, haciendo referencia al clima, situación limítrofe, flora y pobladores del lugar. “Dicho pueblo se numera por el Nornorueste a distancia de seis leguas, en línea recta cuatro leguas; su temperamento, el más caliente del curato que según el ejemplar está en 24 grados, la situación en un llano algo amogotado en las sierras de mediana magnitud que le cogen desde el Norte por toda la parte del Oriente, hasta el Lesudeste, dichas montañas son pobladas de árboles silvestres y se verifica que en dichas montañas hay alguna cera y mieles, que a lo natural lo fabrican sus artífices, y esto no en abundancia: dicho pueblo es adornado de todas frutas y árboles de la cabecera y en abundancia; plátanos, melones y sandías; sus habitadores son indios, sus vestidos como queda dicho de la cabecera; éstos gozan las lluvias, truenos, relámpagos que abundan algo más por estar cerca las montañas, su tránsito desde la cabecera, se suben bastantes cuestecitas y bajadas, con algunas torceduras; se pasan 11 arroyos de aguas permanentes, y algunos más grandes, cerca del pueblo por el Sudueste, le baña un arroyo permanente de agua cristalina de la que se sirven; más al Sur, a distancia de media legua, está un arroyo grande cuya agua es salitrosa. A medio cuarto de legua por el Norte le baña otro arroyo chico de aguas saladas; en mitad de los montes por el Oeste distancia de dos leguas se pasa un río grande, a poca distancia se encuentra un ojo de agua de naturaleza muy caliente y azufrada que le llaman Totonilco, cuya agua sirve de medicina a los que adolecen de humores gálicos y se experimenta sanidad porque semeja unción.
    [Show full text]