Encyclopedia of Lingguistics: Volume 1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Encyclopedia of Lingguistics: Volume 1 SEMITIC LANGUAGES References Kienast, Burkhart. 2001. Historische Semitische Sprach- wissenschaft [Historical Semitic linguistics]. Wiesbaden: Bergsträsser, Gotthelf. 1983. Introduction to the Semitic lan- Harrassowitz. guages, transl. by Peter T. Daniels. Winona Lake, In: Lipin´ski, Edward. 1997. Semitic languages: outline of a com- Eisenbrauns; revised, 1995 (German original, 1928). parative grammar. Louvain: Peeters. Black, Jeremy, Andrew George, and Nicholas Postgate 2000. A Moscati, Sabatino, Anton Spitaler, Edward Ullendorff, and concise dictionary of Akkadian. Wiesbaden: Harrassowitz. Wolfram von Soden. 1964. An introduction to the compara- Brockelmann, Carl. 1908. Kurzgefasste vergleichende Grammatik tive grammar of the Semitic languages, ed. by S. Moscati. der semitischen Sprachen [Brief comparative grammar of the Wiesbaden: Harrassowitz. Semitic languages]. Berlin: Reuther & Reichard. Nöldeke, Theodor. 1889. Semitic languages. Encyclopædia ––––––. 1908–1913. Grundriss der vergleichenden Grammatik Britannica, 9th edition, revised 11th edition, 1911. der semitischen Sprachen [Foundations of the comparative von Soden, Wolfram. 1952. Grundriss der akkadischen grammar of the Semitic languages], 2 vols. Berlin: Reuther Grammatik [Foundations of Akkadian grammar]. Rome: & Reichard. Pontifical Biblical Institute, 3rd edition, 1995. Gelb, I. J. 1952. Old Akkadian writing and grammar. Chicago: ––––––. 1958–1981.Akkadisches Handwörterbuch [Akkadian University of Chicago Press, 2nd edition, 1961. desk dictionary], 3 vols. Wiesbaden: Harrassowitz. ––––––. 1969. Sequential reconstruction of Proto-Akkadian. Wright, William. 1890. Lectures on the comparative grammar Chicago: University of Chicago Press. of the Semitic languages. Cambridge: Cambridge University Gelb, I. J., et al. (eds.) 1956–. The Assyrian dictionary of the Press. Oriental Institute of the University of Chicago, 21 vols. Zimmern, Heinrich. 1898. Vergleichende Grammatik der semi- Chicago: Oriental Institute. tischen Sprachen [Comparative grammar of the Semitic lan- Geller, M. 1997. The last wedge. Zeitschrift für Assyriologie 87. guages]. Berlin: Reuther & Reichard. Gray, Louis H. 1934. Introduction to Semitic comparative lin- guistics. New York: Columbia University Press. PETER T. DANIELS Hetzron, Robert (ed.) 1997. The Semitic languages. London: Routledge. See also Afroasiatic; Arabic; Aramaic; Philology Serbo-Croatian and South Slavic Languages The South Slavic languages, Serbo-Croatian, Slovene, which, together with the Black Sea, separates South Bulgarian, and Macedonian, descend from Slavic Slavic from Ukrainian. Within the South Slavic dialects that were brought to the sub-Alpine and branch, two subgroups are distinguished: Western Balkan regions of southwestern Europe c. 500 CE by South Slavic, constituted by Slovene and Serbo- waves of westward migration along and across the Croatian, and Eastern South Slavic, constituted by Danube, Drava, and Sava river systems. In their new Macedonian and Bulgarian. The languages are also territory, the South Slavs encountered and undoubted- divided along cultural and religious lines: Slovene and ly mixed with Latin-speaking peoples, probably Croatian are spoken predominantly by Catholics, descendants of older Indo-European-speaking peo- whereas Serbian, Macedonian, and Bulgarian are spo- ples, for example, Illyrian and Thracian. ken by Eastern Orthodox Christians. The exact relationships among the dialects at the These divisions have determined the choice of time of settlement are uncertain, but it is not the case alphabet, Latin being chosen in Catholic areas, and that there were already nascent Slovene, Serbo- Cyrillic (a modified variety of the Greek alphabet) in Croatian, Macedonian, and Bulgarian dialects. Rather, Eastern Orthodox areas. Bosnia, which has been reli- these formed over the subsequent millennium. The giously and ethnically mixed and also includes a sig- South Slavic group may now be defined by its geo- nificant Muslim population, had vacillated among graphical discontinuity to the remainder of the different alphabets. Since the disintegration of Slavic-speaking world. To the north, Slovene is bound- Yugoslavia, the standard Bosnian of Muslims is written ed by Friulian and Italian in Italy, by German in in the Latin alphabet, whereas the Bosnian Serbs use Austria, and by Hungarian in Hungary. Croatian and Cyrillic. As with most Indo-European languages, the Serbian are also bounded by Hungarian and Romanian South Slavic group is characterized by many grammat- (Romania). Bulgarian is bounded by Romanian, ical endings, with nouns and verbs changing form 956 SERBO-CROATIAN AND SOUTH SLAVIC LANGUAGES depending on their position in the sentence or on their The Serbo-Croatian speech territory is character- function as subjects or objects, singulars or plurals. ized by three distinct dialect areas, each labeled by Slovene and Serbo-Croatian go with the rest of the both professionals and the laity by the word meaning Slavic-speaking world in having preserved most of ‘what’. A transitional zone called the Torlak group dis- these endings in nouns, but verbs have become some- plays features of both Štokavian and neighboring what simplified. Macedonian and Bulgarian have the Macedonian and is thus arguably within the scope of opposite: simplified nouns but more complicated verbs. the Balkan Sprachbund, an area of linguistic conver- Serbo-Croatian is spoken by approximately 16 mil- gence among distantly related or even unrelated lan- lion people. It is the state language of the Republic of guages caused by long-term contact, which also Croatia (where it is called Croatian), Bosnia and includes Albanian, Aromanian, Greek, Romanian, Herzegovina (where it is called Bosnian), and Serbia Romany, and, to some extent, Turkish. and Montenegro (where it is called Serbian); minority Generally speaking, linguists’ attention has been speakers are also found in Italy, Hungary, Austria, drawn to Serbo-Croatian (as well as Slovene), espe- Romania, Bulgaria, and Macedonia. cially for its phonological (sound pattern) features, The Serbo-Croatian standard was formed in the high degree of dialect variation, and preservation of nineteenth century as a compromise between Serbs key archaisms that aid in the reconstruction of Proto- and Croats, whose major dialect divisions and corre- Slavic, the prehistorical language thought to have been sponding divergent literary traditions, particularly in spoken by all Slavs before 500 CE. Standard Slovene the Croatian case, had fostered disunity. The Hakavian and Serbo-Croatian, as reflected in many of their and Kajkavian dialects, both spoken in Croatian ethnic dialects, contrast long and short vowels, and, along territory, and which had developed into sophisticated with stress, have rising and falling tones (similar to literary vehicles during the Renaissance and Chinese), e.g. Slovene brá:t(i) ‘to read’ (long low Reformation, respectively, were abandoned as models pitch), brà:t ‘to go read’ (long high pitch), and bràt for the standard language in favor of the Štokavian ‘brother’ (short high pitch). Other features are of inter- dialect, spoken in Croatia and all of Serbia, as well as est, particularly word and sentence structure, e.g. in Bosnia and Herzegovina and Montenegro. In Serbo-Croatian has begun to simplify its nouns, as has Serbia, the new Štokavian-based standard replaced the occurred more radically in Macedonian and Bulgarian, artificial Slaveno-Serbian literary language, which by reducing the number of grammatical endings was based largely on Old Church Slavic. The compro- (‘cases’), especially in the plural. mise, which was engineered by intellectuals around Structurally, Slovene is closest to Serbo-Croatian the Croat Ljudevit Gaj and the Serb Vuk KaradDic´, was and is spoken by approximately two million people, codified in the Literary Agreement of 1850. The stan- largely in the Republic of Slovenia, where it is the dard had two varieties, the Croatian (or Western), writ- primary official language (alongside regionally offi- ten in a modified Latin alphabet, and the Serbian (or cial Italian and Hungarian). It is also spoken by sig- Eastern), written in a modified Cyrillic. This standard nificant minorities in neighboring Italy, Austria, and persisted officially as the language of the Croats, Hungary. Serbs, and (Bosnian and SandDakian) Muslims, as well Modern standard Slovene, which began its develop- as the de facto lingua franca of Yugoslavia, until the ment with the religious translations of the Protestant disintegration of the state in 1991. Since then, separate Primus Truber (PrimoD Trubar in Slovene) in the mid- Croatian, Serbian, and Bosnian state languages (the sixteenth century, was established in largely its current latter using the same alphabet as Croatian and having form toward the end of the nineteenth century. It is a relatively higher number of Turkish and other based on the urban speech of the capital, Ljubljana, Islamic cultural borrowings) have been cultivated, and the surrounding central dialects, although it also each continuing from their inherited Štokavian-based has features selected from its highly variegated precursor; all three standard languages remain almost dialects. It is written in a modified variety of the Latin completely mutually intelligible. (For this reason, alphabet, similar to Croatian. ‘Serbo-Croatian’ persists as a linguistically valid term, With its relatively small speech territory, Slovene referring to the speech territory and the
Recommended publications
  • Language, Culture, and National Identity
    Language, Culture, and National Identity BY ERIC HOBSBAWM LANGUAGE, culture, and national identity is the ·title of my pa­ per, but its central subject is the situation of languages in cul­ tures, written or spoken languages still being the main medium of these. More specifically, my subject is "multiculturalism" in­ sofar as this depends on language. "Nations" come into it, since in the states in which we all live political decisions about how and where languages are used for public purposes (for example, in schools) are crucial. And these states are today commonly iden­ tified with "nations" as in the term United Nations. This is a dan­ gerous confusion. So let me begin with a few words about it. Since there are hardly any colonies left, practically all of us today live in independent and sovereign states. With the rarest exceptions, even exiles and refugees live in states, though not their own. It is fairly easy to get agreement about what constitutes such a state, at any rate the modern model of it, which has become the template for all new independent political entities since the late eighteenth century. It is a territory, preferably coherent and demarcated by frontier lines from its neighbors, within which all citizens without exception come under the exclusive rule of the territorial government and the rules under which it operates. Against this there is no appeal, except by authoritarian of that government; for even the superiority of European Community law over national law was established only by the decision of the constituent SOCIAL RESEARCH, Vol.
    [Show full text]
  • KATALOG Lado 2018 ENG Crveni.Cdr
    LADO Celebrating the Richness and Diversity of Croatian Dance and Music LADO National Folk Dance Ensemble of Croatia LADO, an archaic Slavic word, is a synonym for good, kind and nice, and is frequently used as a refrain in ancient ritual songs of north-western Croatia. LADO, the National Folk Dance Ensemble of Croatia, was founded in 1949 in Zagreb as a professional national ensemble, with the aim of researching, artistically interpreting and presenting on stage the most beautiful examples of the rich traditions of Croatian music and dance. The ensemble's brilliant dancers, who are also excellent singers, can easily transform this folk dance ensemble into an impressive folk choir, while its 14 superb musicians play some fifty different traditional and classical instruments. In its repertoire, which consists of more than a hundred different choreographies and several hundred vocal, instrumental and vocal-instrumental numbers, LADO represents the rich and diverse regional musical and choreographic traditions of Croatia, which is geographically situated at a crossroad of Europe in which the Mediterranean, Balkan, Pannonian and Alpine influences are found in the dances, music and costumes. LADO is often called a "Dancing Museum" because of the priceless and beautiful authentic national costumes (more than 1,200 costumes) it has in its collection , some of which are 100 years old. The ensemble also presents new, contemporary musical and choreographic works based on traditional motifs and elements. LADO When My Wedding Party Awakens You -
    [Show full text]
  • Dialects, Standards, and Vernaculars
    1 Dialects, Standards, and Vernaculars Most of us have had the experience of sitting in a public place and eavesdropping on conversations taking place around the United States. We pretend to be preoccupied, but we can’t seem to help listening. And we form impressions of speakers based not only on the topic of conversation, but on how people are discussing it. In fact, there’s a good chance that the most critical part of our impression comes from how people talk rather than what they are talking about. We judge people’s regional background, social stat us, ethnicity, and a host of other social and personal traits based simply on the kind of language they are using. We may have similar kinds of reactions in telephone conversations, as we try to associate a set of characteristics with an unidentified speaker in order to make claims such as, “It sounds like a salesperson of some type” or “It sounds like the auto mechanic.” In fact, it is surprising how little conversation it takes to draw conclusions about a speaker’s background – a sentence, a phrase, or even a word is often enough to trigger a regional, social, or ethnic classification. Video: What an accent does Assessments of a complex set of social characteristics and personality traits based on language differences are as inevitable as the kinds of judgments we make when we find out where people live, what their occupations are, where they went to school, and who their friends are. Language differences, in fact, may serve as the single most reliable indicator of social position in our society.
    [Show full text]
  • 109. Formation of the Standard Language: Macedonian
    1470 XVIII. Slavische Standardsprachen 109. Formation of the Standard Language: Macedonian 1. The Beginnings of Local Schreibsprachen 2. Attempts at Codifying a Literary Language on a Dialectal Basis 3. Formation of a Macedonian Standard Language as Part of “Nation-Building” 4. Recent Developments since Independence in 1991 5. Codification and Use of Macedonian in the Diaspora 6. Literature (selected) Abstract In the 19 th century a number of churchmen in Macedonia wrote sermons and primers in a form of Slavonic that was close to vernacular speech. These can be seen as the first texts of written Macedonian, although their authors did not intend to create a new literary language. The first document of explicit Macedonian linguistic and political separatism is Rečnik od tri jezika (1875). In his book Za makedonckite raboti Krste P. Misirkov (1874Ϫ1926) advocated a literary language based on the Prilep-Bitola dialect, but the book was never distributed. After the partition of Macedonia (1913) Macedonian literary activity was tolerated in Bulgaria and Yugoslavia as “dialect literature”. There were thriv- ing theatre groups in Skopje and Sofia and Kočo Racin from Veles wrote poetry that has retained its literary value. The communist partisans used the local dialects in their pamphlets in Vardar Macedonia during the Axis occupation and in 1944 they declared that Macedonian would be the official language of the new Macedonian republic. The decisive codificational steps were Koneski’s grammar (1952Ϫ1954) and the ‘academy dictionary’ (1961Ϫ1966). Independence has terminated the Serbian/Macedonian diglos- sia that was characteristic of Vardar Macedonia in the 20 th century. There have been various attempts to codify Macedonian in the diaspora.
    [Show full text]
  • The Impact of the Illyrian Movement on the Croatian Lexicon
    Slavistische Beiträge ∙ Band 223 (eBook - Digi20-Retro) George Thomas The Impact of the Illyrian Movement on the Croatian Lexicon Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 S lavistische B e it r ä g e BEGRÜNDET VON ALOIS SCHMAUS HERAUSGEGEBEN VON HEINRICH KUNSTMANN PETER REHDER • JOSEF SCHRENK REDAKTION PETER REHDER Band 223 VERLAG OTTO SAGNER MÜNCHEN George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 GEORGE THOMAS THE IMPACT OF THEJLLYRIAN MOVEMENT ON THE CROATIAN LEXICON VERLAG OTTO SAGNER • MÜNCHEN 1988 George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access ( B*y«ftecne I Staatsbibliothek l Mönchen ISBN 3-87690-392-0 © Verlag Otto Sagner, München 1988 Abteilung der Firma Kubon & Sagner, GeorgeMünchen Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 FOR MARGARET George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access .11 ж ־ י* rs*!! № ri. ur George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 Preface My original intention was to write a book on caiques in Serbo-Croatian.
    [Show full text]
  • The Mohammedan Bulgarians (Pomaks)
    Reconciliation Through art: Perceptions of Hijab 22nndd TTRRAANNSSNNAATTIIIOONNAALL WWOORRKKSSHHOOPP PPRREESSEENNTTAATTIIIOONN The Mohammedan Bulgarians (Pomaks) by Dr Stoyan Raichevsky The Mohammedan Bulgarians (the so-called Pomaks ) have often been the subject of research in contemporary Bulgarian and Balkan historiography. The major problem in such studies is the conversion to Islam: when, how and for what reason did it happen, was violence applied in adopting Islam or economic considerations were quite enough. The analysis of all existing publications indicates that the Mohammedan Bulgarians adopted Islam on a mass scale mainly in the period 17 th -18 th c. The reasons for that vary. Naturally there was change of faith imposed with sword, but this was not the only and the major reason for adopting Islam. It seems that the main factor was economic pressure and the temptation of privileges and tax reductions received immediately after renouncing the Christian faith. Still another group of reasons for adopting Islam by Mohammedan Bulgarians is suggested – the greed of Greek Orthodox clergy, the conflict of the Bogomils with the Orthodox Church, etc. A second group of studies of Mohammedan Bulgarians is centered on their ancient Bulgarian language, their rituals and traditional culture, in which scholars discover many traces of the pre-Islamic period and the so-called crypto-Christianity. We can’t disregard also a third group of studies, which uncovers the common hereditary roots, the kinship relations or the common property of Mohammedan Bulgarians and Christian Bulgarians. All authors and scholars of the period till 1878 – before the appearance of modern Bulgarian education, Bulgarian institutions and administration, which could apply some administrative measures of subjective influence in creating written evidence about Mohammedan Bulgarians, almost without exception, call the language of this Muslim population Bulgarian and rarely Slavic .
    [Show full text]
  • Iberian Imperialism and Language Evolution in Latin America
    11 * The Ecology of Language Evolution in Latin America: A Haitian Postscript toward a Postcolonial Sequel michel degraff While reading the preceding chapters in this volume, on Iberian Imperial- ism and Language Evolution in Latin America, I kept trading two distinct hats on my bald head: one for the theoretical linguist interested in the cognitive aspects of language contact and language evolution, the other for the MIT professor challenged by social injustice in language policy and education in my native Haiti and other Creole-speaking communi- ties. These communities, like many others in the world, including the United States, still suff er from insidious colonial and neocolonial impe- rialist prejudices and practices. By the time I fi nished those chapters, I realized that the two hats are fundamentally made of the same material. As a theoretical linguist, I was fascinated by the contributors’ insight- ful illustrations of the complexity of language contact in Latin America— complexity in sociohistorical, ecological, and linguistic-structural dimen- sions. As a Haitian and a Haitian Creole–speaking linguist, I was curious as to how language shift, language change, language endangerment, and (meta-)linguistic correlates of social hierarchies in Iberian America may help us better understand related phenomena in the Caribbean, and vice versa. I’ve used the phrases Latin America and Iberian America with some trepidation, as I realize that the chapters to which I am responding have focused exclusively on areas of Latin America that were colonized by the Spanish or the Portuguese, leaving aside Latin American territories that were or are still under the control of France.
    [Show full text]
  • Knjižica Sažetaka
    Knjižica sažetaka Slavofraz 2018. “Frazeologija, učenje i poučavanje” 19. – 21. travnja Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci 0 Slavofraz 2018. Organizacijski odbor Željka Macan (Rijeka), predsjednica ([email protected]) Sandra Jukić (Rijeka) Mihaela Matešić (Rijeka) Kristian Novak (Rijeka) Marija Turk (Rijeka) Sanja Zubčić (Rijeka) Programski odbor: Marija Turk (Rijeka), predsjednica ([email protected]) Branka Barčot (Zagreb) Dejan Durić (Rijeka) Željka Fink (Zagreb) Mateja Jemec Tomazin (Ljubljana) Vida Jesenšek (Maribor) Erika Kržišnik (Ljubljana) Željka Macan (Rijeka) Valerij Mokienko (Sankt-Peterburg) Heinrich Pfandl (Graz) Katerina Veljanovska (Skoplje) Ivana Vidović Bolt (Zagreb) Karol Visinko (Rijeka) Irena Vodopija Krstanović (Rijeka) Sanja Zubčić (Rijeka) Tajnica Skupa: Sandra Jukić ([email protected]) Idejno i grafičko rješenje: Luka Medak Konferenciju su podržali: Filozofski fakultet u Rijeci, Odsjek za kroatistiku, Riječka kroatistička škola, Turistička zajednica grada Rijeke, „Šta da?“ Kazalo Melita Aleksa Varga, Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt Towards a Croatian Paremiological Minimum / Optimum: A Work in Progress 1 Marinela Aleksovski Kako se pretvoriti u uho? 2 Branka Barčot, Tanja Milčić Arijadnina nit u ovladavanju frazemima na nastavi jezika 3 Agnieszka Będkowska-Kopczyk Phraseological units containing the lexical false friend frajer in Slavic languages: a lexico-semantic analysis with a pedagogical application 4 Jasminka Delova-Siljanova Фраземите во наставата: македонско-чешки паралели 5 Wolfgang Eismann Construction
    [Show full text]
  • The Relative Order of Foci and Polarity Complementizers
    1 2 3 4 The Relative Order of Foci and Polarity Complementizers: 5 1 6 A Slavic Perspective 7 8 9 Abstract 10 11 According to Rizzi & Bocci’s (2017) suggested hierarchy of the left 12 periphery, fronted foci (FOC) may never precede polarity 13 14 complementizers (POL); yet languages like Bulgarian and Macedonian, 15 where POL may also follow FOC, seem to provide a counterargument to 16 17 such generalization. On the basis of a cross-linguistic comparison of ten 18 Slavic languages, I argue that in the Slavic subgroup the possibility of 19 20 having a focus precede POL is dependent on the morphological properties 21 of the complementizer itself: in languages where the order FOC < POL 22 23 is acceptable, POL is a complex morpheme derived through the 24 incorporation of a lower functional head with a higher one. The order 25 26 FOC < POL is then derived by giving overt spell-out to the intermediate 27 copy of the polarity complementizer rather than to the highest one. 28 29 30 Keywords : Left Periphery, Fronted Foci, Polarity Questions, 31 Complementizers, Bulgarian, Macedonian, Word Order. 32 33 34 I. Introduction 35 36 37 In this article, I will be concerned with accounting for cross-linguistic variation in the 38 relative distribution of two types of left-peripheral elements. The first are polarity 39 40 complementizers (POL), namely complementizers whose function is that of introducing 41 embedded polarity questions; the second are fronted types of constituents in narrow focus. 42 43 I provide an example of a configuration containing both elements in (1), from Italian; in 44 (1), the polarity complementizer “se” (=if) is marked in bold, whereas the fronted focus -in 45 this case, a PP- is in capitals.
    [Show full text]
  • Vladimir-Peter-Goss-The-Beginnings
    Vladimir Peter Goss THE BEGINNINGS OF CROATIAN ART Published by Ibis grafika d.o.o. IV. Ravnice 25 Zagreb, Croatia Editor Krešimir Krnic This electronic edition is published in October 2020. This is PDF rendering of epub edition of the same book. ISBN 978-953-7997-97-7 VLADIMIR PETER GOSS THE BEGINNINGS OF CROATIAN ART Zagreb 2020 Contents Author’s Preface ........................................................................................V What is “Croatia”? Space, spirit, nature, culture ....................................1 Rome in Illyricum – the first historical “Pre-Croatian” landscape ...11 Creativity in Croatian Space ..................................................................35 Branimir’s Croatia ...................................................................................75 Zvonimir’s Croatia .................................................................................137 Interlude of the 12th c. and the Croatia of Herceg Koloman ............165 Et in Arcadia Ego ...................................................................................231 The catastrophe of Turkish conquest ..................................................263 Croatia Rediviva ....................................................................................269 Forest City ..............................................................................................277 Literature ................................................................................................303 List of Illustrations ................................................................................324
    [Show full text]
  • The Production of Lexical Tone in Croatian
    The production of lexical tone in Croatian Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie im Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften der Johann Wolfgang Goethe-Universität zu Frankfurt am Main vorgelegt von Jevgenij Zintchenko Jurlina aus Kiew 2018 (Einreichungsjahr) 2019 (Erscheinungsjahr) 1. Gutacher: Prof. Dr. Henning Reetz 2. Gutachter: Prof. Dr. Sven Grawunder Tag der mündlichen Prüfung: 01.11.2018 ABSTRACT Jevgenij Zintchenko Jurlina: The production of lexical tone in Croatian (Under the direction of Prof. Dr. Henning Reetz and Prof. Dr. Sven Grawunder) This dissertation is an investigation of pitch accent, or lexical tone, in standard Croatian. The first chapter presents an in-depth overview of the history of the Croatian language, its relationship to Serbo-Croatian, its dialect groups and pronunciation variants, and general phonology. The second chapter explains the difference between various types of prosodic prominence and describes systems of pitch accent in various languages from different parts of the world: Yucatec Maya, Lithuanian and Limburgian. Following is a detailed account of the history of tone in Serbo-Croatian and Croatian, the specifics of its tonal system, intonational phonology and finally, a review of the most prominent phonetic investigations of tone in that language. The focal point of this dissertation is a production experiment, in which ten native speakers of Croatian from the region of Slavonia were recorded. The material recorded included a diverse selection of monosyllabic, bisyllabic, trisyllabic and quadrisyllabic words, containing all four accents of standard Croatian: short falling, long falling, short rising and long rising. Each target word was spoken in initial, medial and final positions of natural Croatian sentences.
    [Show full text]
  • The Potentiality of Pluricentrism Albanian Case Studies and Beyond
    AlbF Albanische Forschungen 41 41 The Potentiality of Pluricentrism of The Potentiality The Potentiality of Pluricentrism Albanian Case Studies and Beyond Edited by Lumnije Jusufi Harrassowitz www.harrassowitz-verlag.de Harrassowitz Verlag Albanische Forschungen Begründet von Georg Stadtmüller Für das Albanien-Institut herausgegeben von Peter Bartl unter Mitwirkung von Bardhyl Demiraj, Titos Jochalas und Oliver Jens Schmitt Band 41 2018 Harrassowitz Verlag . Wiesbaden The Potentiality of Pluricentrism Albanian Case Studies and Beyond Edited by Lumnije Jusufi 2018 Harrassowitz Verlag . Wiesbaden Bibliografi sche Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografi e; detaillierte bibliografi sche Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografi e; detailed bibliographic data are available in the internet at http://dnb.dnb.de For further information about our publishing program consult our website http://www.harrassowitz-verlag.de © Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden 2018 This work, including all of its parts, is protected by copyright. Any use beyond the limits of copyright law without the permission of the publisher is forbidden and subject to penalty. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. Printed
    [Show full text]