KATALOG Lado 2018 ENG Crveni.Cdr

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

KATALOG Lado 2018 ENG Crveni.Cdr LADO Celebrating the Richness and Diversity of Croatian Dance and Music LADO National Folk Dance Ensemble of Croatia LADO, an archaic Slavic word, is a synonym for good, kind and nice, and is frequently used as a refrain in ancient ritual songs of north-western Croatia. LADO, the National Folk Dance Ensemble of Croatia, was founded in 1949 in Zagreb as a professional national ensemble, with the aim of researching, artistically interpreting and presenting on stage the most beautiful examples of the rich traditions of Croatian music and dance. The ensemble's brilliant dancers, who are also excellent singers, can easily transform this folk dance ensemble into an impressive folk choir, while its 14 superb musicians play some fifty different traditional and classical instruments. In its repertoire, which consists of more than a hundred different choreographies and several hundred vocal, instrumental and vocal-instrumental numbers, LADO represents the rich and diverse regional musical and choreographic traditions of Croatia, which is geographically situated at a crossroad of Europe in which the Mediterranean, Balkan, Pannonian and Alpine influences are found in the dances, music and costumes. LADO is often called a "Dancing Museum" because of the priceless and beautiful authentic national costumes (more than 1,200 costumes) it has in its collection , some of which are 100 years old. The ensemble also presents new, contemporary musical and choreographic works based on traditional motifs and elements. LADO When My Wedding Party Awakens You - elemets of wedding traditions from the Baranja region LADO AROUND THE WORLD In more than the half-century of its existence, LADO has travelled throughout the entire world, to all six continents, and performed on the largest and most prestigious international stages and concert venues - from the Royal Albert Hall in London to the City Center in New York; from the impressive Sorbonne Grand Amphitheatre in Paris and the Palais des Beaux Arts in Bruxelles, to the Mann Auditorium in Tel Aviv; from the Konzerthaus in Vienna and the Konserthus in Oslo to the Opera Houses in Cairo, Budapest and Kyiv from the Perth Concert Hall and Sydney Town Hall in Australia to the Kyoto Kaikan Daiichi Hall and the Nakano Sun Plaza Hall in Tokyo. The responses of audiences and prominent figures in the worlds of culture, art and politics, as well as from professional critics, have consistently been ones of delight and unqualified recognition, ranking LADO as one of the finest professional folk ensembles in the world. Intercontinental tours South America, North America, Asia, Africa, Australia World EXPOs Montreal, Vancouver, Aichi, Shanghai University Games Kobe, Zagreb Major world cities Paris, London, Vienna, Prague, Budapest, Moscow, Rome, Madrid, Oslo, Helsinki, Stockholm, Athens, Zurich, Warsaw, Amsterdam, Brussels,Tel Aviv, Rio de Janeiro, Buenos Aires, New York, New Delhi, Beijing, Shanghai, Kuala Lumpur, Sydney, Melbourne, Perth, Tokyo, Kyoto, Nagoya, Kobe, Sapporo, etc. Festivals Florence, Bologna, Bergen, Turin, Bursa, Muscat, Hong Kong LADO Ladarke REVIEWS AND AUDIENCE ACCLAIM AUDIENCE REACTION - Japan, October/ November 2006 “... If I was born again, I would like to be born a Croat, so I could dance these beautiful dances with LADO.” THE NEW YORK TIMES - NEW YORK “LADO, the Folk Dance Ensemble, began its visit in the City Centre. There is nothing more moving. An image of pure style and class is presented here.” LA BOURSE EGYPTIENNE – CAIRO “Their lavish costumes, dances and songs, display an amazing unity and perfect discipline. Fast paced rhythms are executed with mind boggling precision and skill. The ensemble manages to perform dances from various regions of Croatia with such expertise, so that practically every show in itself is a small masterpiece.” IL CITTADINO - GENOVA “In this time of confusion and lack of spontaneity, a message of pure serenity and an instinctive longing for simple tradition is a life saving element. A passion and attachment to historic traditions, passed on from one generation to the next, exudes from the artistry of the Zagreb ensemble, which makes it one of the best folklore groups in the world.” DZENNIK LODZKIE - LODZ “LADO effortlessly continues the purest source of national artistry. Wherever this ensemble may show up, it carries along with it artistic triumph.” PRAVDA UKRAINE - KIEV “This is a superb group, distinctive for its performing culture. Characteristically, every dance is accompanied by singing, where one sees that the performers are not only amazing dancers, but amazing singers as well.” LADO Dances from Turopolje Region / Lado Orchestra AFTONBLADET - STOCKHOLM “It has been a long time since Stockholm has seen such a theatre performance. Boundless amounts of colour, rhythm and delight are graciously offered to the audience.” EL MERCURIO - VALPARAISO “Not one person left the theatre without saying a word of praise for this wonderful performance, expression of culture, great taste and temperament; such a unique performance presented simply and powerfully.” LA SEGUNDA - SANTIAGO “LADO dancers bring along a sense of wind from the mountains and scents of the valleys.” SOVJETSKA KULTURA - MOSKVA “LADO's concert presents a symphony of movement and sound.” TOUTE LA DANSE - PARIS “Their amazing energy most likely stems from practice; but their stature, work and beautiful presence comes out of their love of dance, and the pleasure experienced by dancing together.” WESTFALEN BLATT – BIELEFELD “It was so brilliant, that something more brilliant cannot be imagined.” LADO PRODUCTION As well as holding concert performances, LADO has recorded a large number of CDs, documentaries and musical films, and has participated in many theatre productions. CD releases 01. Narodne pjesme i plesovi sjeverne Hrvatske / Folk Songs and Dances of Northern Croatia (RTL DD-0030) 02. Tomislav Uhlik - Telo Kristuševo, Narodil se mladi Kralj / Corpus Christi, A Young King Was Born (BeSTMUSIC CD 601) liturgijska kantata za folklorni zbor i tambure / liturgical cantata for folk singers, choir and tamburitza orchestra božićno prikazanje za sole, folklorni zbor i orkestar / Christmas mystery play for soloists, folk singers choir and orchestra 03. Ljubo Stipišić Delmata - Kalvarija / Calvary (BeSTMUSIC CD 602) oratorij na temelju hvarskog pučkog crkvenog pjevanja, / oratorio based on popular sacral singing from the island of Hvar; dirigent/conductor: Bojan Pogrmilović 04. Iz kajkavskih krajeva 1 / From Kajkavian Region vol.1 (BeSTMUSIC CD 608) 05. Iz kajkavskih krajeva 2 / From Kajkavian Region vol.2 (BeSTMUSIC CD 6011) narodne pjesme i plesovi sjverozapadne Hrvatske / folk songs and dances of North-western Croatia 06. Kolo igra, tamburica svira 1 / Circle-dance and Tamburitza Plays vol.1 (BeSTMUSIC CD 6027) 07. Kolo igra, tamburica svira 2 / Circle-dance and Tamburitza Plays vol.2 (BeSTMUSIC CD 6028) narodne pjesme i kola iz Slavonije, Baranje i Bačke / folk songs and circle-dances from Slavonia, Baranja and Bačka 08. Iz hrvatske narodne glazbene riznice / From the Treasure of Croatian Folk Music (Memphis) 09. Na moru i kraju / On Sea and Land (BeSTMUSIC CD 6029) zvuci jadranskih otoka, obale i zaleđa / sounds of Adriatic islands, coast and hinterland 10. Marijan Makar - O vreme prelubleno / Oh, beautiful time (BeSTMUSIC CD 6032) pučki božićni oratorij / popular Christmas oratorio 11. U društvu svirača 1 / In Company with Musicians vol.1 (Aquarius Records CD 538-14) / Reissue 12. Branko Starc - Najljepše božićne pjesme / The Most Beautiful Christmas Songs (BeSTMUSIC CD1050) 13. U društvu svirača 2 / In Company with Musicians vol.2 (Aquarius Records CD 539-14) / Reissue 14. Božo Potočnik - Na zelenom travniki / On Green Pastures (LADO CD 002) hrvatske narodne jačke iz Gradišća / croatian folk songs from Burgenland 15. Dražen Kurilovčan & Vid Balog - Raspelo / The Crucifix (LADO CD 003) korizmeni napjevi iz kajkavskih krajeva / Lenten songs of North-western Croatia 16. Joško Ćaleta - Preveliku radost navišćujem Vama / Herald Great Joy To Thee (Aquarius Records CD 18-03) božićne pjesme i kolende iz Dalmacije / Christmas songs and carols from Dalmatia 17. LADO ELECTRO (Aquarius Records CD 27-03) 18. Anđela Potočnik - Zorja, moja zorja / Sunrise, My Sunrise (Aquarius Records CD 34-04) 19. Tomislav Uhlik - Božić u svijetu / Christmas Across the World (Aquarius Records CD 49-04) 20. Iz hrvatske narodne glazbene riznice 2 / From the Treasure of Croatian Folk Music 2 (Aquarius Records CD 88-05) 21. Ljubo Stipišić Delmata - Kalvarija / Calvary (Aquarius Records CD 114-06) oratorij na temelju hvarskog pučkog crkvenog pjevanja / oratorio based on popular sacral singing from the island of Hvar; dirigent/conductor: Joško Ćaleta 22. Polke i drmeši / Dances from North-western Croatia (Aquarius Records CD 171-07) 23. Teta Liza i Lado (Aquarius Records CD 174-07) 24. Janja Ivančan - Niz Muru i Dravu / Along the Mura and Drava Rivers (Aquarius Records CD 239-09) 25. Božićni koncert - Christmas concert (Aquarius Records CD 341-10) Uživo iz Studija Bajsić HRT / Live in Studio Bajsić HRT 26. Glazbeni spomenar Ane Kelin… / Musical Memoirs of Ana Kelin... (Aquarius Records CD 342-10) 27. Vokalisti LADA - Križu sveti... / Holy Cross... (Aquarius Records CD 365-11) 28. Božo Potočnik - Pri kumekovoj kleti / The vine-dresser's hut (Aquarius Records CD 385-11) 29. Krunoslav Šokac i Dražen Kurilovčan - O, Isuse daj mi suze / Oh, Jesus Give Me Tears (Aquarius Records CD 426-12) 30. Iz kajkavskih krajeva vol. 3 i 4 / From Kajkavian
Recommended publications
  • The Impact of the Illyrian Movement on the Croatian Lexicon
    Slavistische Beiträge ∙ Band 223 (eBook - Digi20-Retro) George Thomas The Impact of the Illyrian Movement on the Croatian Lexicon Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 S lavistische B e it r ä g e BEGRÜNDET VON ALOIS SCHMAUS HERAUSGEGEBEN VON HEINRICH KUNSTMANN PETER REHDER • JOSEF SCHRENK REDAKTION PETER REHDER Band 223 VERLAG OTTO SAGNER MÜNCHEN George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 GEORGE THOMAS THE IMPACT OF THEJLLYRIAN MOVEMENT ON THE CROATIAN LEXICON VERLAG OTTO SAGNER • MÜNCHEN 1988 George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access ( B*y«ftecne I Staatsbibliothek l Mönchen ISBN 3-87690-392-0 © Verlag Otto Sagner, München 1988 Abteilung der Firma Kubon & Sagner, GeorgeMünchen Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 FOR MARGARET George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access .11 ж ־ י* rs*!! № ri. ur George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 Preface My original intention was to write a book on caiques in Serbo-Croatian.
    [Show full text]
  • Vladimir-Peter-Goss-The-Beginnings
    Vladimir Peter Goss THE BEGINNINGS OF CROATIAN ART Published by Ibis grafika d.o.o. IV. Ravnice 25 Zagreb, Croatia Editor Krešimir Krnic This electronic edition is published in October 2020. This is PDF rendering of epub edition of the same book. ISBN 978-953-7997-97-7 VLADIMIR PETER GOSS THE BEGINNINGS OF CROATIAN ART Zagreb 2020 Contents Author’s Preface ........................................................................................V What is “Croatia”? Space, spirit, nature, culture ....................................1 Rome in Illyricum – the first historical “Pre-Croatian” landscape ...11 Creativity in Croatian Space ..................................................................35 Branimir’s Croatia ...................................................................................75 Zvonimir’s Croatia .................................................................................137 Interlude of the 12th c. and the Croatia of Herceg Koloman ............165 Et in Arcadia Ego ...................................................................................231 The catastrophe of Turkish conquest ..................................................263 Croatia Rediviva ....................................................................................269 Forest City ..............................................................................................277 Literature ................................................................................................303 List of Illustrations ................................................................................324
    [Show full text]
  • The Production of Lexical Tone in Croatian
    The production of lexical tone in Croatian Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie im Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften der Johann Wolfgang Goethe-Universität zu Frankfurt am Main vorgelegt von Jevgenij Zintchenko Jurlina aus Kiew 2018 (Einreichungsjahr) 2019 (Erscheinungsjahr) 1. Gutacher: Prof. Dr. Henning Reetz 2. Gutachter: Prof. Dr. Sven Grawunder Tag der mündlichen Prüfung: 01.11.2018 ABSTRACT Jevgenij Zintchenko Jurlina: The production of lexical tone in Croatian (Under the direction of Prof. Dr. Henning Reetz and Prof. Dr. Sven Grawunder) This dissertation is an investigation of pitch accent, or lexical tone, in standard Croatian. The first chapter presents an in-depth overview of the history of the Croatian language, its relationship to Serbo-Croatian, its dialect groups and pronunciation variants, and general phonology. The second chapter explains the difference between various types of prosodic prominence and describes systems of pitch accent in various languages from different parts of the world: Yucatec Maya, Lithuanian and Limburgian. Following is a detailed account of the history of tone in Serbo-Croatian and Croatian, the specifics of its tonal system, intonational phonology and finally, a review of the most prominent phonetic investigations of tone in that language. The focal point of this dissertation is a production experiment, in which ten native speakers of Croatian from the region of Slavonia were recorded. The material recorded included a diverse selection of monosyllabic, bisyllabic, trisyllabic and quadrisyllabic words, containing all four accents of standard Croatian: short falling, long falling, short rising and long rising. Each target word was spoken in initial, medial and final positions of natural Croatian sentences.
    [Show full text]
  • Eight Fragments Serbian, Croatian, Bosnian
    EIGHT FRAGMENTS FROM THE WORLD OF MONTENEGRIN LANGUAGES AND SERBIAN, CROATIAN, SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN AND FROM THE WORLD OF MONTENEGRIN EIGHT FRAGMENTS LANGUAGES Pavel Krejčí PAVEL KREJČÍ PAVEL Masaryk University Brno 2018 EIGHT FRAGMENTS FROM THE WORLD OF SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN AND MONTENEGRIN LANGUAGES Selected South Slavonic Studies 1 Pavel Krejčí Masaryk University Brno 2018 All rights reserved. No part of this e-book may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior written permission of copyright administrator which can be contacted at Masaryk University Press, Žerotínovo náměstí 9, 601 77 Brno. Scientific reviewers: Ass. Prof. Boryan Yanev, Ph.D. (Plovdiv University “Paisii Hilendarski”) Roman Madecki, Ph.D. (Masaryk University, Brno) This book was written at Masaryk University as part of the project “Slavistika mezi generacemi: doktorská dílna” number MUNI/A/0956/2017 with the support of the Specific University Research Grant, as provided by the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic in the year 2018. © 2018 Masarykova univerzita ISBN 978-80-210-8992-1 ISBN 978-80-210-8991-4 (paperback) CONTENT ABBREVIATIONS ................................................................................................. 5 INTRODUCTION ................................................................................................. 7 CHAPTER 1 SOUTH SLAVONIC LANGUAGES (GENERAL OVERVIEW) ............................... 9 CHAPTER 2 SELECTED CZECH HANDBOOKS OF SERBO-CROATIAN
    [Show full text]
  • Kapovic-Najnovije Jez. Promj. U Zg Govoru
    KOLO 4/2006. MateKapović Najnovije jezične promjeneu zagrebačkomgovoru 1. Uvod 1 U članku ćemo govoriti o najnovijim jezičnim promjenama koje se dogañaju u zagrebačkom urbanom govoru. Pod zagrebačkim govorom podrazumijevamo običan govor većine mladih i mlañih ljudi roñenih i odraslih u Zagrebu. Dakle, tu ne mislimo na stari zagrebački kajkavski govor (za nj vidi Magner 1966, ZK 1998: 25-58) 2, nego na suvremeni, već poprilično štokaviziran govor mlañih naraštaja 3. Njegove ćemo glavne karakteristike izložiti malo poslije u tekstu. Pod najnovijim jezičnim promjenama podrazumijevamo jezične promjene koje su se ili počele dogañati u zadnjih pet, deset, petnaest godina ili su zabilježene možda i prije, ali se nisu odvile do kraja i još su "žive", tj. i dan-danas se odvijaju ili šire u novim kontekstima. Dakako da je teško, ako ne i nemoguće, točno odrediti kada je do odreñene jezične promjene došlo zbog nepostojanja takve vrste istraživanja u nas, i u prošlosti i danas. Tu se stoga moramo osloniti na vlastito zapažanje koje može biti više ili manje precizno 4. Valja napomenuti i da jezična promjena, dakako, ne znači da se nešto u jeziku promijenilo i da staroga oblika više nema 5. Jezične promjene nastupaju postupno i stari i inovativni oblici uglavnom razmjerno dugo supostoje kao varijable (što je jedan od glavnih predmeta izučavanja kvantitativne sociolingvistike 6). Treba napomenuti i da se mnoge od promjena koje navodimo za zagrebački urbani govor dogañaju i u drugim krajevima Hrvatske te ih ne treba smatrati isključivo zagrebačkima. Ovdje govorimo o jezičnim promjenama u Zagrebu jer je autor, s obzirom da živi u Zagrebu, te promjene mogao najlakše svakodnevno opažati, dočim mu je pristup drugim (gradskim) hrvatskim govorima ograničen.
    [Show full text]
  • Language in Croatia: Influenced by Nationalism
    Language in Croatia: Influenced by Nationalism Senior Essay Department of Linguistics, Yale University CatherineM. Dolan Primary Advisor: Prof. Robert D. Greenberg Secondary Advisor: Prof. Dianne Jonas May 1, 2006 Abstract Language and nationalism are closely linked, and this paper examines the relationship between the two. Nationalism is seen to be a powerful force which is capable ofusing language for political purposes, and the field oflinguistics has developed terminology with which the interface oflanguage and nationalism maybe studied. Using this background, the language situation in Croatia may be examined and seen to be complex. Even after thorough evaluation it is difficult to determine how languages and dialects should be delineated in Croatia, but it is certain that nationalism and politics play key roles in promoting the nation's linguistic ideals. 2 , Acknowledgements I suppose I could say that this essay was birthed almost two years ago, when I spent the summer traveling with a group ofstudents throughout Croatia, Bosnia and Serbia in order to study issues ofjustice and reconciliation. Had I never traveled in the region I may have never gained an interest in the people, their history and, yes, their language(s). Even after conducting a rigorous academic study ofthe issues plaguing former Socialist Federal Republic ofYugoslavia, I carry with me the impression that this topic can never be taken entirely into the intellectual realm; I am reminded by my memories that the Balkan conflicts involve people just as real as myself. For this, I thank all those who shared those six weeks oftraveling. That summer gave me new perspectives on many areas oflife.
    [Show full text]
  • Linguistic Terminology Development in Croatian by the End of the 18Th Century
    Until the mid 19th century Latin was the official language of education on the territory of Croatia. The development of linguistic terminology in the Croatian language was based on the Latin terminology, usually as a result of translation (loan translation). The first Croatian linguistic terminology refers to the graphic and orthographic areas because writers needed to explain the spelling principles that were used when writing in Croatian, such as Bartol Kašić did providing notes on graphic issues and spelling in his religious works. Kašić was followed by Jakov Mikalja in his writings on grammar and vocabulary. The Pauline order (the Order of Saint Paul the First Hermit) with their own university had a significant influence in the 17th century north-western Croatia, Istria and Primorje. Ivan Belostenec, one of the Pauline Fathers, compiled a great encyclopaedic Latin-Croatian and Croatian-Latin dictionary. The work was published in 1740, 65 years after Belostenec died, and in 1742 the Jesuits published another great Latin-Croatian dictionary, which was compiled by Andrija Jambrešić. Both these monumental lexicographical works abound in linguistic terminology. In the territory of the Kingdom of Dalmatia, Slavonia and Croatian in the 17th and 18th centuries, two variants of literary Croatian coexisted languages Shtokavian and Kajkavian and so, consequently, two parallel corpora of linguistic texts developed. In the mid 18th century the Empress and Queen Maria Theresa decided to regulate education in her empire, including Croatia. As a result of such a policy, the first two official linguistic manuals were released in 1779: ortographies of Croatian Kajkavian literary language and of Croatian Shtokavian literary language.
    [Show full text]
  • Translating Culture-Bound Humorous Content from English Into Croatian in the British Television Show "Only Fools and Horses"
    Translating Culture-Bound Humorous Content from English into Croatian in the British Television Show "Only Fools and Horses" Uzelac, Mia Master's thesis / Diplomski rad 2017 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet u Rijeci Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:186:204373 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-25 Repository / Repozitorij: Repository of the University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences - FHSSRI Repository UNIVERSITY OF RIJEKA FACULTY OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES DEPARTMENT OF ENGLISH Mia Uzelac TRANSLATING CULTURE-BOUND HUMOROUS CONTENT FROM ENGLISH INTO CROATIAN IN THE BRITISH TELEVISION SHOW 'ONLY FOOLS AND HORSES' Submitted in partial fulfilment of the requirements for the M.A. in English Language and Literature and German Language and Literature at the University of Rijeka Supervisor: Dr. Sc. Anita Memišević September, 2017 Abstract The present thesis challenges the methods provided by Jan Pedersen for translating culture- bound humorous content in the television show „Only Fools and Horses“from English into Croatian language. The first part of the thesis reffers to the theoretical background concerning translation, humour and subtitling. The second part of the thesis focuses on the analysis of the examples of culture- bound humorous content from the five pre-selected episodes of the aforementioned television show. The analysis tries to answer two research questions: will the methods by Pedersen be applicable in this particual television show and which method will be used the most. The examples analysed proved that every method is present.
    [Show full text]
  • UC Berkeley GAIA Books
    UC Berkeley GAIA Books Title Revitalizing Bulgarian Dialectology Permalink https://escholarship.org/uc/item/9hc6x8hp Authors Alexander, Ronelle Zhobov, Vladimir Publication Date 2004-07-28 Supplemental Material https://escholarship.org/uc/item/9hc6x8hp#supplemental Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Revitalizing Bulgarian Dialectology Edited by Ronelle Alexander & Vladimir Zhobov Published in association with University of California Press Introduction This volume summarizes the results of a joint North American - Bulgarian research project in dialectology, which culminated in a joint field expedition in the summer of 1996. The project was co-directed by Professor Ronelle Alexander of the University of California, Berkeley, and Professor Todor Bojadz¬iev and then Assistant Professor Vladimir Zµobov, both of Sofia University. The field research team was composed of three teachers (in which Professor Alexander represented the American side and Vladimir Zµobov and Georgi Kolev represented the Bulgarian side), three North Americans who were at the time graduate students in Slavic linguistics (Jonathan Barnes and Matthew Baerman at the University of California, Berkeley, and Elisabeth Elliott at the University of Toronto) and three Bulgarians who were at the time undergraduate students in Slavic philology at Sofia University (Tanya Delc¬eva, Kamen Petrov and Pet¿r Sµis¬kov); Krasimira Koleva of Sµumen University also joined the team during the first phase of the expedition. Field research was carried out in three different regions of Bulgaria: the villages of Kozic¬ino and Golica (often referred to together as the “Erkec¬” dialect, after the older name of the first of these villages) in eastern Bulgaria, the town of Trjavna (plus outlying villages) in north central Bulgaria, and the villages of Gela and Stik¿l (near Sµiroka L¿ka) in the Rhodope mountains.
    [Show full text]
  • Bibliography & End-Notes
    TESTIMONY Sources This is a compilation of sources I consulted while researching Testimony, both works that provided general information about recurring themes, e.g., Gypsy life, and ones that inspired specific statements in the novel. I mean to be forthright about the points of departure for my imagination, as well as to provide an opportunity for further reading for those who might be curious about the actual facts, remembering that Testimony is fiction, and not intended to be a reliable portrayal of any real-world person or event. BIBLIOGRAPHY Books Isabel Fonseca, Bury Me Standing, (Knopf, 1995) Available currently in a Vintage Departures edition. This book by a researcher who met and lived among various European Rom communities remains gorgeously written, intricately researched, and constantly moving. Ian Hancock, We Are the Romani People (University of Hertfordshire Press, 2002) An introductory guide to Rom culture. Professor Hancock, Rom by birth, is one of the world’s leading experts on Romnipen and his people, to whom he, understandably, remains fiercely loyal. Like Fonseca, he is occasionally criticized for being more advocate than scholar, but his works were invaluable to me, and this book is only one of several works of his that I consulted, including several of his lectures and interviews captured on YouTube. Aleksandar Hemon, The Book of My Lives (Picador 2013). A deserving finalist for the National Book Critics Circle Award for Non-Fiction, this book is a memoir in essays about Sasha’s movement from his boyhood in Bosnia to Chicago, from which he watched at a distance as the world he grew up in was savaged.
    [Show full text]
  • Macedonian: Genealogy, Typology and Sociolinguistics
    JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 26 2020 2 43 MATEJ šEKLI MACEDONIAN: GENEALOGY, TYPOLOGY AND SOCIOLINGUISTICS COBISS: 1.01 HTTPS://DOI.ORG/10.3986/JZ.26.2.04 Makedonščina: geneo-, tipo- in sociolingvistična opredelitev V prispevku je makedonščina opredeljena geneo-, tipo- in sociolingvistično. S stališča genealoškega jezikoslovja je s pomočjo relativne kronologije in zemljepisne razširjeno- sti relevantnih jezikovnih sprememb prikazano oblikovanje makedonščine in bolgarščine kot geolektov znotraj vzhodne južne slovanščine. Z gledišča tipološkega jezikoslovja je umeščena v kontekst balkanske jezikovne zveze. Sociolingvistični pogled pa prikaže pro- ces standardizacije in pravni položaj sodobnega makedonskega knjižnega/standardnega jezika kot sociolekta. Ključne besede: makedonščina, bolgarščina, genealosko jezikoslovje, tipološko jeziko- slovje, sociolingvistika The article attempts to define Macedonian from the view-point of linguistic genealogy and typology as well as sociolinguistics. The genesis of Macedonian and Bulgarian as geolects within Eastern South Slavic is discussed from the vantage point of genealogical linguistics, using the relative chronology and the geographical distribution of the individ- ual linguistic changes. The typological part of the discussion then attempts to establish the position of Macedonian in the context of the so-called Balkan Sprachbund. Finally, the process of standardisation and the legal status of modern Macedonian literary/standard language as a sociolect are presented, thus shedding additional light on the
    [Show full text]
  • Language Ideologies of the Bunjevac Minority in Vojvodina: Historical Backgrounds and the Post-1991 Situation
    Language Ideologies of the Bunjevac Minority in Vojvodina: Historical Backgrounds and the Post-1991 Situation Masumi Kameda 1. Introduction 1-1. Overview Bunjevci (singular: Bunjevac) are South Slavic Catholic people sit- uated mainly in the autonomous province of Vojvodina (especially that of Bačka region1 in the northwest part of Serbia), southern Hungary, Cro- atian coastal area (Dalmatia and Lika), and in western Herzegovina. The Bunjevac dialect2 is a Štovakian dialect form of the western South Slavic languages and shows Ikavian reflexes of Common Slavic vowel jat’.3 The modern realizations of jat’ (e, ije/je, and i) are named Ekavian, (I) jekavian and Ikavian, and Ikavian variant is characteristic for the speech 1 The Bačka region is today divided into Hungarian and Serbian sections. 2 This paper mostly refers to the language of Bunjevci as the Bunjevac “dia- lect” following the official current denomination “Bunjevački govor” (literally meaning “Bunjevac speech”) in the Republic of Serbia. 3 The Serbo-Croatian speaking territory is divided into three major dialect areas, named after three forms of the interrogative pronoun “what”: Štokavian, Kajkavian, and Čakavian. Štokavian is the base of standard Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin languages, and on the other hand, Kajkavian and Čakavian is dialect forms of Croatian. The subdivisions of the dialectical varia- tions are based on the accentual system and reflexes of jat’. - 95 - MasuMi KaMeda of Istrian Dalmatian region of Croatia, while Ekavian is commonly as- sociated with standard Serbian, and (I)jekavian with standard Croatian. The main phonological features of Bunjevac dialect are as follows: (1) strong Ikavian, (2) loss of phoneme h or its replacement by v and j, (3) shortened form of ao / eo to o, and (4) loss of non-accented i.
    [Show full text]