Goierri Tolosaldea

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Goierri Tolosaldea Goierri Tolosaldea HEART OF THE BASQUE COUNTRY RURAL PARADISE CŒUR DE L’EUSKADI PARADISE RURAL A-1 GI-3210 Andoain Greenways Markets Donostia Voies vertes Marchés San Sebastián Bike lanes Tunnel Aduna Piste cyclable Tunnel GI-631 Zizurkil Information office Agritourism Andatzarrate GI-3282 GI-3210 Bureau d’information Agritourisme Asteasu A-15 GI-3174 Historic Quarter or Historic Buildings Rural Stays Iturriotz GI-2631 M GI-3841 Centre historique ou Ensemble monumental Maison de tourisme rural Azpeitia Villabona Larraul Amasa GI-3173 MuseumsAzkoitia and Interpretation Centres Youth hostel GI-3630 Musées et Centres d’interprétation GI-2634 Auberge de Jeunesse The Camino to Santiago Hotel A-1 Loiola Alkiza Oria Chemin de Saint Jacques Hôtel GI-2635 GI-2634 M Irura BTT centre Bed & Breakfast GI-3630 Hernio Centre BTT Pension 1.075 HERNIO Anoeta Basque Country Trail Station Tourist apartment GATZUME Station de Trail du Pays Basque Appartement touristique GI-3740 Special Area of Uzturre Conservation (SAC) Hernialde 730 Parking camping-car GI-3182 Tourist hostel Zone spéciale de Beotibar Parking for motorhomes Auberge touristique conservation (ZSC) Izaskun GI-3720 M GI-2130 Nuarbe Tolosa Bidania-Goiatz Urkizu Belauntza Albiztur M Aratz Erreka GI-3714 Ibarra GI-3212 Goierri GI-2634 GI-3720 GI-3881 N-130 GI-3803 Aldaba Txiki Leaburu GI-631 GI-3042 Intxurre Tolosaldea 743 Aldaba Oria GI-3620 Matxinbenta Santa Marina GI-3712 GI-631 Altzo Lizartza Ikaztegieta Aldaola Araxes Urretxu GI-3541 Alegia Zumarraga GI-3670 Mandubia A-1 Otsabio GI-632 GI-2630 Astigarreta Legorreta Murumendi Orendain 801 GI-3351 868 GI-3851 GI-2133 GI-632 Ezkio GI-3192 Garin Itsaso Oria Bilbo Baliarrain Ibiur GI-632 GI-2635 Ugarte Bilbao Usurbe 707 Itsasondo GI-2630 GI-3352 GI-3711 Arriaran Altzaga GI-3670 GI-3540 Salbatore Ordizia Arama Legazpi Alegi GI-3381 M GI-3540 GI-3371 Abaltzisketa San Martin GI-632 M Gaintza Bedaio GI-3520 Gabiria Amezketa GI-2133 M Beasain GI-3372 Ormaiztegi Balerdi Zaldibia 1.195 Telleriarte GI-3572 GI-3520 Liernia Oria Lazkaomendi Larraitz Artubi Lazkao 1.262 GI-3560 A-1 GI-3511 Aztiria Mutiloa Olaberria GI-120 Arkaka Txindoki Aizpea 1.346 M M Ausa-Gaztelu Idiazabal 904 Zerain M M San Martin Segura Ataun Ganbo Barbari GI-4151 ARALAR 1.411 GI-2637 Natural Park Naturel d’Aralar A-1 Oria Agauntza Igaratza Dinti San Gregorio M M Lareo Zegama GI-3152 GI-3151 GI-120 Ursuaran Aia Nafarroa M Aketegi Lizarrusti 1.544 Aizkorri Goialde 1.528 GI-2637 Agauntza A-1 Otzaurte Etzegarate San Adrian A-1 A-1 Vitoria Iruñea AIZKORRI Gasteiz Pamplona *Tourist accessibility Araba ARATZ *Accessibilité touristique Natural Park Parc Naturel Our tourist offices will answer any questions you may have on accessibility to establishments Consultez nos offices du tourisme concernant Tourism Quality Commitment Tourism Quality l’accessibilité aux Engagement de Qualité Touristique Qualité touristique établissements 2 DONOSTIA — Andoain SAN SEBASTIÁN 3 A-1 Donostia Biarritz San Sebastián Bilbo GIPUZKOA TOLOSA Adarra 15’ 816 ORDIZIA BEASAIN Leitzaran 25’ Amasa Vitoria-Gasteiz Iruñea-Pamplona A-15 Don’t forget that even in the Heart of the Basque Country... LEITZARAN WE’VE ALSO GOT A BEACH! Environmental I don’t believe it... Biotope It’s true! In just 20 minutes Biotope you can enjoy our beaches and A-15 the city of San Sebastian. Beotibar Berrobi Belauntza Elduain A-15 GI-2130 Iruñea Ibarra Pamplona Berastegi Gaztelu Zelai HEART OF THE BASQUE COUNTRY A-15 RURAL PARADISE Lizartza GI-2130 GI-3601 Araxes CŒUR DE L’EUSKADI, Orexa PARADISE RURAL N-130 N-130 The districts of the Goierri and Les cantons de Goierri et Iruñea Pamplona Tolosaldea are examples of the Tolosaldea représentent authentic Basque countryside. l’Euskadi rurale et authentique. A special enclave where 5 features Un cadre spécial qui rassemble 5 Bedaio combine to make it a 5***** caractéristiques qui en font une destination: good food, nature, destination 5*****: gastronomie, tradition, quality and peace and nature, tradition, qualité et quiet. The cradle of products of tranquillité. Berceau de produits international renown, such as de renommée internationale tels Idiazabal Cheese and the famous que le fromage Idiazabal et les black beans - Alubias de Tolosa; fameux haricots de Tolosa; admirez admire the beauty of its two Natural la beauté de ses parcs naturels et Parks and taste the cuisine that savourez sa gastronomie élaborée uses only fresh, quality produce à base de produits frais, de qualité that is in season and bought from et de saison, achetez sur deux des two of the typical markets in the marchés les plus représentatifs Basque Country, namely, Ordizia d’Euskadi: Ordizia et Tolosa. and Tolosa. Immerse yourself in its Vivez ses traditions et sentez- traditions and feel completely at vous comme à la maison; profitez home; enjoy the peace and quiet de la tranquillité dont vous avez you have always dreamed of in its toujours rêvé dans ses nombreux numerous hotels and restaurants, hébergements et restaurants whose stunning quality will offrant une extraordinaire qualité amaze you. qui vous surprendra. Walk the green carpet: you are Traversez le tapis vert: nous vous cordially invited to come into our invitons à entrer chez nous, home, which is open to everyone. une maison ouverte à tous. Come on in and see what we Entrez et découvrez nos have to offer in food, nature propositions gastronomiques, and culture! Create your own culturelles et de nature; vivez experience and you’re bound vos propres expériences, to enjoy yourself! le plaisir est garanti! A GIFT for the senses UN CADEAU pour tous les sens Senses WEDNESDAY IN MERCREDI À ORDIZIA ORDIZIA We expect to see you on a Nous vous attendons un Wednesday in Ordizia, at mercredi à Ordizia, au Centre the D´elikatuz Centre, D´elikatuz, pour le coup d’envoi to begin this experience that de cette expérience qui éveillera will awaken all your senses. tous vos sens. We are heading off to visit Rendez-vous au marché the market in Ordizia. It is d’Ordizia, le plus ancien de the oldest in Gipuzkoa and Guipuzcoa, qui existe depuis INFORMATION AND BOOKINGS has been held since 1512. 1512 et où, de la main d’un INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: There, guided by a famous prestigieux cuisinier et en D´elikatuz (Ordizia) chef and helped by collaboration directe avec 943 882 290 the farmers themselves you les producteurs, vous pourrez will choose the ingredients choisir les ingrédients required to compose a nécessaires pour élaborer delicious and healthy menu. un menu sain et délicieux. Once you have chosen the Après avoir choisi les produits seasonal produce, de saison, fruits de notre DONOSTIA the fruit of our land, we will terre, vous pourrez passer en SAN SEBASTIÁN become chefs and cook a cuisine et préparer un menu A-1 healthy meal with the fresh sain avec les produits frais produce we have chosen. que vous aurez sélectionnés. What better way to end the Quelle meilleure façon de finir Tolosa morning than by savouring la matinée que de déguster le the food we have cooked! menu concocté. A-1 Ordizia A-1 Idiazabal 4 — 5 SAVOUR TOLOSA MARKET. THE HEART OF THE BEST PLAN THE BASQUE COUNTRY FOR A SATURDAY The name Tolosa is inescapably SAVOUREZ LE CŒUR linked to gastronomy, good DE L’EUSKADI food, and the weekly market held on Saturday, where the local farmers sell the best away in our stomach. What connaitre les différentes places produce from their homesteads. better gastronomic souvenir du Marché de Tolosa: Dans la The streets of Tolosa are filled is there than being able to place Verdura, vous pourrez with a great atmosphere thanks give someone the treasured profiter des odeurs et des to the market. product along with the story couleurs des plantes et des told to you by the producer? fleurs, ainsi que parler avec We offer you the chance to get les producteurs à propos des a closer look at the market, to MARCHÉ DE TOLOSA. produits locaux. Finalement, speak to producers and learn LE MEILLEUR PLAN nous découvrirons une autre about their daily work. The POUR UN SAMEDI particularité du marché de visit will allow you to discover Le nom de Tolosa est Tolosa, la cuisine au milieu du the different plazas at Tolosa étroitement associé à la marché, «Lurretik sukaldera». Market: enjoy the aromas and gastronomie, aux plaisirs Ici nous dégusterons le colours of plants and flowers de la table et au marché pintxo (tapas) du marché, une in the plaza for vegetables and hebdomadaire du samedi, bouchée élaborée avec des we will talk to producers about où les baserritarras vendent produits vendus sur le marché. local produce and explore stalls. les meilleurs produits de To finish, we will visit another leurs fermes. Le samedi, sous Rappelez-vous qu’il n’y a of the unique features at Tolosa prétexte du marché, les rues meilleur souvenir que celui Senses Market, the kitchen, “Lurretik de Tolosa sont remplies de vie. qui reste dans l’estomac. sukaldera”, right at the heart of Quel meilleur souvenir the market. Here we will enjoy Nous vous offrons la gastronomique que de pouvoir the pintxos (aperitifs), little possibilité de vous offrir le précieux produit avec mouthfuls created with produce familiariser avec le marché, l’histoire racontée par le sold at the market. de parler aux producteurs producteur? et de connaitre leur travail Remember there are no better quotidien. Il s’agit d’une memories than the ones we take visite qui vous permettra de INFORMATION AND BOOKINGS INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: Tolosaldea Tour 943 697 413 [email protected] SAVOUR THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY SAVOUREZ LE CŒUR DE L’EUSKADI Be a SHEPHERD for a day Sentez-vous BERGER pour un jour Shepherds Let a real-life shepherd Laissez-vous mener par put you through the ropes un véritable berger, passez by spending a day with avec lui une journée et him and take part in all participez à toutes les the activities involved in activités des pâturages sheep herding against a dans un cadre sans stunning background: the pareil: le parc naturel Aralar Natural Park and d’Aralar et le parc naturel the Aizkorri-Aratz Natural d’Aizkorri-Aratz.
Recommended publications
  • Paisajes Y Naturaleza Ppaisajes Ynaturaleza a I S a J Mono-Gráficas E Iratxe Tejedor Jaunarena S Enrique Pinterllopis Unai Huicialejandro
    a z e PPaisajesaisajes y nnaturalezaaturaleza l a r u t a n y s e j a s i a P Iratxe Tejedor Jaunarena Unai Huici Alejandro Enrique Pinter Llopis mono-gráficas michelena 27 ARTES GRÁFICAS Paisajes y naturaleza Iratxe Tejedor Jaunarena Unai Huici Alejandro Enrique Pinter Llopis mono-gráfi cas michelena 27 2019 MONO-GRÁFICAS MICHELENA, 27 1ª Edición 2019 CATALOGACIÓN EN PUBLICACIÓN Iratxe Tejedor, Unai Huici, Enrique Pinter Paisajes y naturaleza [1.ª ed.]. Donostia / San Sebastián : Michelena, 2019. (Mono-gráficas Michelena ; n.º 27). – 192 p. : il. ; 21 cm. ISBN: 978-84-121208-0-6 D.L. SS-01187-2019 Reservados todos los derechos. Está prohibido, bajo las sanciones penales y resarcimientos civil previstos en las leyes, reproducir, registrar o transmitir esta publicación, íntegra o parcialmente por cualquier sistema de recuperación y por cualquier medio, sea mecánico, electrónico, magnético, por fotocopia o por cualquier otro sin la autorización previa por escrito de Michelena artes gráficas S.L. y de los autores. Índice Aurkezpena / Introducción . 7 Donostia / San Sebastián . 11 Pasaia, Oiartzun, Peñas de Aia /Aiako Harria, Errenteria . 33 Hendaya, Anglet, Sokoa, Larun . 61 Hondarribia, Jaizkibel . 69 Deba, Getaria, Zumaia, Lekeitio . 75 Sierras de Aralar, Urbia, Urbasa . 109 Alkiza, Baliarrain, Berastegi, Gorriti, Zerain . 123 Navarra: Burgi, Monasterio de Leyre, Ekaitza Mendia, Orbaizeta, Otxagabia, Pantano de Irabia, Sierra de Abodi, Foz de Lumbier, Bardenas Reales, Zubieta, Cueva de Mendukilo, Xorroxin, Iruña, Estella, Embalse de Yesa
    [Show full text]
  • Natural Beauty Spots Paradises to Be Discovered
    The Active OUTDOORS Natural Beauty Spots Paradises to be discovered Walking and biking in Basque Country Surfing the waves Basque Coast Geopark Publication date: April 2012 Published by: Basquetour. Basque Tourism Agency for the Basque Department of Industry, Innovation, Commerce and Tourism Produced by: Bell Communication Photographs and texts: Various authors Printed by: MCC Graphics L.D.: VI 000-2011 The partial or total reproduction of the texts, maps and images contained in this publication without the San Sebastián express prior permission of the publisher and the Bilbao authors is strictly prohibited. Vitoria-Gasteiz All of the TOP experiences detailed in TOP in this catalogue are subject to change and EXPE RIEN may be updated. Therefore, we advise you CE to check the website for the most up to date prices before you book your trip. www.basquecountrytourism.net The 24 Active OUT- DOORS 20 28LOCAL NATURE SITES 6 Protected Nature Reserves Your gateway to Paradise 20 Basque Country birding Bird watching with over 300 species 24 Basque Coast Geopark Explore what the world way 6 34 like 60 million years ago ACTIVITIES IN THE BASQUE COUNTRY 28 Surfing Surfing the Basque Country amongst the waves and mountains 34 Walking Walking the Basque Country Cultural Landscape Legacy 42 42 Biking Enjoy the Basque Country's beautiful bike-rides 48 Unmissable experiences 51 Practical information Gorliz Plentzia Laredo Sopelana THE BASQUE Castro Urdiales Kobaron Getxo ATXURI Pobeña ITSASLUR Muskiz GREENWAY GREENWAY Portugalete ARMAÑÓN Sondika COUNTRY'S MONTES DE HIERRO Gallarta Sestao NATURAL PARK GREENWAY Ranero BILBAO La Aceña-Atxuriaga PROTECTED Traslaviña Balmaseda PARKS AND AP-68 Laudio-Llodio RESERVES Amurrio GORBEIA NATURAL PARK Almost 25% of Basque Country Orduña territory comprises of protected nature areas: VALDEREJO A Biosphere Reserve, nine AP-68 NATURAL PARK Natural Parks, the Basque Lalastra Coast Geopark, more than Angosto three hundred bird species, splendid waves for surfing and Zuñiga Antoñana numerous routes for walking or biking.
    [Show full text]
  • Karsztfejlődés Xiii
    KARSZTFEJLŐDÉS XIII. Szombathely, 2008. pp. 239-246. LES GROTTES-TUNNEL, UNE FACILITE POUR LES COMMUNICATIONS ROUTIERES : EXEMPLE DES GROTTES- TUNNEL DE SAN ADRIAN (ALAVA - ESPAGNE) ET DU MAS D’AZIL (ARIEGE). Par JEAN-NOËL SALOMON Laboratoire de Géographie Physique Appliquée (L.G.P.A.), Institut de Géographie Louis Papy, Université Michel de Montaigne-Bordeaux 3 ; Campus universitaire de PESSAC (33 607) [email protected] Abstract : Tunnel-caves are ancient segments of subterranean nets which have been unflooded, at least in part, and so have become penetrable by man. In some cases their dimensions are important (length, diameter) and their location in the environment incited men to manage them for communication. The samples of San Adrian (Cantabrian Mounts, Spain) and Mas d’Azil (French Pyrenees) are described in this paper. Introduction Depuis longtemps l’homme a su exploiter les possibilités des rivières souterraines pour ses besoins. À Luota (Hunnan, Chine) par exemple, pour la ressource en eau, un barrage en galerie a permis la constitution d’un énorme réservoir de 3 millions de m3. Ailleurs, elles permettent le développement du tourisme (Padirac ou Bétharram, France ; Aggtelek, Hongrie ; Waitomo, Nouvelle-Zélande ; etc.). Mais à mesure qu’elles s’enfoncent, les rivières souterraines abandonnent souvent les galeries qu’elles ont contribué à former, soit partiellement, soit en totalité. Il en résulte ce que les karstologues appellent des grottes-tunnel. Les exemples abondent tels les canyons de la Cesse ou de Minerve (Hérault) en France. Parmi les plus grandioses au monde on trouve ceux de Chine (Jiuxiang dans le Yunnan, Da Xiao, Cao Kou et Gebihe dans le Guizhou), ou encore le Rak en Slovénie.
    [Show full text]
  • VIA DE BAYONA O Del Tunel De San Adrian E Cammino Vasco Del Interior
    VIA DE BAYONA o del Tunel de san Adrian e cammino vasco del interior (note della Asociación de Amigos del Camino de Santiago de Miranda del Ebro e di Gisella Parente “Gix”). 298 km separano Bayona (Francia) da Burgos (dove si unisce al camino francés o a santo Domingo de la calzada) dice la guida in vendita all'OT di Miranda del Ebro, e come segnala Andrés Terrazas, presidente degli amici del cammino della zona. Il Cammino comincia in Bayona-Bayonne o da Irun. Da Bayona si va verso Anglet, un pittoresco villaggio, Bidart e altri villaggi, passando per San Jean de Luz fino a Irún (42,1 km) in due tappe. Il tracciato prosegue tra Irún e Hernani su 24.1 km e conta su due albergues in Irún più quelli di Astiagarra e di Hernani. Visita all'ermita di Santiagomendi (monte di Santiago), cosa che attesta il passaggio di pellegrini per questa zona in epoca antica. Le tappe 4 (21,8 km) e 5 (31 km) vanno da Hernani a Tolosa attraversando i ponti di Villabona, Tolosa e Alegría ed offrendo al peregrino alloggi in Urnieta, Tolosa, Segura (casa rural) e Zegama. Si deve poi attraversare il túnel de San Adrián, crocevia commerciale ai tempi in cui il nodo viario tra Guipúzcoa e Castilla passava per Zegama, la pittoresca ermita Sancti Spíritu, ed i santuari di Nuestra Señora de Ayala e di Nuestra Señora de Estíbaliz, che formano parte delle tappe 6 (23,3 km) e 7 (29 km) del cammino a Vitoria, dove si trova un albergue de peregrinos.
    [Show full text]
  • Basque Mythology
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 3 Selected Writings of José Miguel de Barandiarán: Basque Prehistory and Ethnography Compiled and with an Introduction by Jesús Altuna Translated by Frederick H. Fornoff, Linda White, and Carys Evans-Corrales Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America. Cover and series design © by Jose Luis Agote. Cover illustration: Josetxo Marin Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Barandiarán, José Miguel de. [Selections. English. ] Selected writings of Jose Miguel de Barandiaran : Basque prehistory and ethnography / compiled and with an introduction by Jesus Altuna ; transla- tion by Frederick H. Fornoff, Linda White, and Carys Evans-Corrales. p. cm. -- (Basque classics series / Center for Basque Studies ; no. ) Summary: “Extracts from works by Basque ethnographer Barandiaran on Basque prehistory, mythology, magical beliefs, rural life, gender roles, and life events such as birth, marriage, and death, gleaned from interviews and excavations conducted in the rural Basque Country in the early to mid-twentieth century. Introduction includes biographical information on Barandiaran”--Provided by publisher. Includes bibliographical references and index. ISBN ---- (pbk.) -- ISBN ---- (hardcover) . Basques--Folklore. Mythology, Basque. Basques--Social life and cus- toms.
    [Show full text]
  • Leaburu-Txarama
    GI-2130 GI-2130 A-1 GI-3212 BELAUNTZA toponimoen mapa GI-3212 mapa toponímico Mugertza LEABURU-TXARAMA A-1 GI-2130-A IBARRA GR9 Artetxeburu GI-2130-A SOROAUNDI AUZOA Leaburu-Txaramako mapa toponimikoa Eskala: 1/4.000 Mapa toponímico de Leaburu-Txarama 2017eko maiatza EDUKIA Mapa toponimikoa (1: 4.000 eskala) LEABURU Ortoargazkia 1: 4.500 eskala (2016. urtea) TOLOSA ESKER ONAK GI-3212 Leaburu-Txaramako Udalak eskerrak ematen dizkie Leaburu-Txara- mako toponimoen mapa hau egiten parte hartu duten departamendu eta pertsona guztiei GI-3212 INFORMAZIO ITURRIAK: Leaburu-Txaramako Udala KARTOGRAFIA: DTB (Datu-Base Topografiko Bateratua). ORTOARGAZKIA: Eusko Jaurlaritza. Ingurumen eta Lurralde Politika Saila e TOPONIMIA: www.geo.euskadi.eus Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren GI-2135 datu-basea GR9 Euskaltzaindia. EUDEL ARGAZKIAK: Leaburu-Txaramako Udala. Eduardo Rekalde GR9 ELBARRENA AUZOA GI-3881 CONTENIDO Lege-gordailua: GI-3881 Mapa toponímico (escala 1: 4.000) XXXXXX Ortofoto escala 1: 4.500 (año 2016) AGRADECIMIENTOS GR9 El Ayuntamiento de Leaburu-Txarama quiere dar las gracias a todas aquellas personas y departamentos que han tomado parte en la realización del mapa toponímico de Leaburu-Txarama. FUENTES DE INFORMACIÓN: Ayuntamiento de Leaburu-Txarama Saparburu CARTOGRAFÍA: BTA (Base Topográfica Armonizada). (Txaparburu) ORTOFOTO: Gobierno Vasco. Departamento de Medio Ambiente y Política Territorial GR9 TOPONIMIA: Base de datos de la Viceconsejería de Política Lingüística del G.V. Euskaltzaindia. EUDEL FOTOGRAFÍAS:
    [Show full text]
  • El Ritual De Incineración En El Crómlech Tumular De Ondarre I
    MUNIBE Antropologia-Arkeologia nº 67 51-73 DONOSTIA 2016 ISSN 1132-2217 • eISSN 2172-4555 Recibido: 2016-02-29 Aceptado: 2016-10-21 El ritual de incineración en el crómlech tumular de Ondarre I (Sierra de Aralar -Gipuzkoa-) The ritual of incineration at the burial-mound stone circle of Ondarre I (Sierra de Aralar -Gipuzkoa-) PALABRAS CLAVES: Bronce Final, ritual funerario, baratze, País Vasco. GAKO-HITZAK: Azken Brontzea, ehorzketa errituala, baratze, Euskal Herria. KEY WORDS: Late Bronze Age, funerary ritual, baratze/Pyrenean funerary stone circle, Basque Country. José Antonio MUJIKA-ALUSTIZA(a), Jaione AGIRRE-GARCÍA(b), Erik ARÉVALO-MUÑOZ(a), José Miguel EDESO-FITO(c), Idoia GOIKOETXEA-ZABALETA(d), Ane LOPETEGI-GALARRAGA(c), Iñigo ORUE-BELTRAN DE HEREDIA(a), Sebastián PÉREZ-DÍAZ(e), Mónica RUIZ-ALONSO(e) y Luis ZALDUA-ETXABE(f)(1) RESUMEN Se presenta el primer crómlech tumular excavado en la Sierra de Aralar. Tiene un diámetro de 7 metros y estuvo constituido por al menos 35 testigos, la mayoría de caliza. El túmulo, construido con tierra, tendría una altura de unos 40 cm. En su zona central se encontraron 4 fragmentos de losetas de caliza muy alteradas y bajo una de ellas, en una pequeña cubeta, se halló un depósito de huesos incinerados, pertenecientes a dos individuos jóvenes. A su alrededor eran numerosos los fragmentos de carbón (2.902 identificados), entre los que dominan el fresno (60,1%) y el haya (37,5%), pero estando representados también el avellano, arce, aliso, etc. Las dataciones (2830±30 y 2740±30 BP) lo sitúan en el Bronce Final. Este descubrimiento permite extender el área de los baratze o círculos pirenaicos más hacia occidente, así como plantear el problema de la identificación de estos megalitos en determinados contextos geológicos (calizas, areniscas, etc.).
    [Show full text]
  • THE BASQUE COUNTRY a Varied and San Sebastián Seductive Region
    1 Bilbao San Sebastián Vitoria-Gasteiz All of the TOP experiences detailed in TOP in this catalogue are subject to change and EXPE may be updated. Therefore, we advise you RIEN to check the website for the most up to date CE prices before you book your trip. www.basquecountrytourism.net 22 14 32 40 City break getaways 6 6 Bilbao 14 San Sebastián 22 Vitoria-Gasteiz 32 Gastronomy 40 Wine Tourism 44 50 44 The Basque Coast 50 Active Nature 56 Culture 60 Unmissable experiences 56 62 Practical information Bilbao San Sebastián Vitoria- Gasteiz 4 THE BASQUE COUNTRY a varied and San Sebastián seductive region You are about to embark on an adventure If you explore the history of the figures with many attractions: a varied landscape, who have marked the personality of these a mild climate, ancient culture, renowned communities, you will discover how their gastronomy... These are the nuances maritime, industrial and agricultural that make the Basque Country a tourist character, always diverse and enterprising, destination you will be delighted to has been bred. discover. And if you find the coastal and inland Two colours will accompany you on your villages interesting, you will be fascinated journey through the Basque Country: the by the three capitals. Bilbao will surprise green of the mountains and valleys, and you with its transformation from the blue of the sea. an industrial city to an avant garde metropolis, that brings together the You will discover that the Basque people world's best architects. San Sebastián, maintain strong links with the natural exquisite and unique, will seduce you with resources of the land and the sea.
    [Show full text]
  • Way of St. James Chemin De Compostelle
    This is the stage where you leave the province of Gipuzkoa and cross over into The Way of St. James in the Basque Country Alava. There are few border crossings as intriguing as the Tunnel of San Adrián, Section a cave carved into the rock by the action of water and the passing of time. After Le Chemin de Compostelle au Pays Basque climbing up and over the medieval road, the landscape takes on a different feel. You’re now in the Llanada Alavesa, the drier plains of Alava, which stand in sharp Zegama > WAY OF ST. JAMES contrast to the lush green valleys of Gipuzkoa. Here, the landscape is dominated Donostia Portuzarra / Alto de la Horca San Sebastián by rain-fed crops and lazy, sun-basked villages dotted with impressive baroque and CHEMIN DE COMPOSTELLE renaissance mansions. Bilbao Au revoir Guipúzcoa, bienvenue en Álava : les deux territoires revêtent ici leurs habits km 0 ZEGAMA. Starting at Zegama town centre, make your way to the Gurutze de cérémonie. Il existe peu de frontières aussi belles que le tunnel de San Adrián, Santua chapel and follow the path that goes along the river Oria. After une grotte creusée dans la roche par l‘action de l’eau et le passage du temps. Après passing several farmhouses and an old hydroelectric plant, cross the main The Inland Route Le Chemin de l’Intérieur ZEGAMA le tunnel, la chaussée médiévale nous ouvre d’autres horizons. La Plaine d’Álava a road and continue uphill along a smaller, local road. As you’re heading up the 4 peu de points communs avec les vallées voluptueuses de Guipúzcoa.
    [Show full text]
  • The Basque Route
    THE BASQUE ROUTE En route around the Basque Country Armintza Bakio Gorliz Bermeo Barrika Elantxobe Lemoiz Mundaka Ibarrangelu Plentzia Sukarrieta Ea Hondarribia Sopela Busturia Kanala Ispaster Zierbena Gautegiz Arteaga Lekeitio Getxo Mungia San Sebastián Pasaia Santurtzi Leioa Forua Kortezubi Ondarroa Erlaitz Muskiz Lezo Irun 495 Portugalete Erandio Ibarra Berriatua Mutriku Getaria Errenteria Armañón Deba Zarautz Astigarraga Oiartzun 852 Barakaldo Gernika-Lumo Usurbil Sopuerta Bilbao Markina-Xemein Itziar Zumaia Galdames Orio Lasarte-Oria Hernani Ambasaguas Artzentales Oiz Kalamua / Maax Pagasarri Galdakao 1025 767 Zestoa Murugil (Pagoeta) Urnieta Avellaneda 670 Azkarate Kolitza Basauri Amorebieta 412 716 Adarra 878 Zalla Güeñes Andoain 818 Valle de Carranza Eibar Hernio Balmaseda Ganekogorta / Azpeitia 1076 Villabona THE BASQUE ROUTE, Belaute Durango Azkoitia Izurtza Loiola Anoeta 998 Abadiño Artziniega Llodio Mañaria Tolosa Elorrio Bergara EN ROUTE AROUND Atxondo Anboto Zumarraga Legorreta Alegia Ayala 1330 THE BASQUE COUNTRY Amurrio Gorbeia Mondragón Legazpi Beasain Ordizia Amezketa 1481 Iturrigorri (Tologorri) Otxandio Aretxabaleta Oñati Ormaiztegi Lazkaomendi Abaltzisketa Mutiloa Lazkao Zaldibia 1067 La Barrerilla Eskoriatza Larrunarri / Txindoki The Basque Route is a series of 648 Udana Zerain Idiazabal 1341 Orduña Oiardo 513 Segura Arlaban Leintz Gatzaga suggested car or motorbike routes Goiuri-Ondona 598 Aitxuri Zegama Urkabustaiz Zuia 1494 Altube Recuenco Izarra Uribarri Ganboa Aizkorri along many of the most seductive 641 1524
    [Show full text]
  • The Basques by Julio Caro Baroja
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 5 The Basques by Julio Caro Baroja Translated by Kristin Addis Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. 5 Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © 2009 by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America. Cover and series design © 2009 by Jose Luis Agote. Cover illustration: Fue painting by Julio Caro Baroja Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Caro Baroja, Julio. [Vascos. English] The Basques / by Julio Caro Baroja ; translated by Kristin Addis. p. cm. -- (Basque classics series ; no. 5) Includes bibliographical references and index. Summary: “The first English edition of the author’s 1949 classic on the Basque people, customs, and culture. Translation of the 1971 edition”-- Provided by publisher. *4#/ QCL ISBN 978-1-877802-92-8 (hardcover) 1. Basques--History. 2. Basques--Social life and customs. i. Title. ii. Series. GN549.B3C3713 2009 305.89’992--dc22 2009045828 Table of Contents Note on Basque Orthography.................................... vii Introduction to the First English Edition by William A. Douglass....................................... ix Preface .......................................................... 5 Introduction..................................................... 7 Part I 1. Types of Town Typical of the Basque Country: Structure of the Settlements of the Basque-Speaking Region and of the Central and Southern Areas of Araba and Navarre.......
    [Show full text]
  • 0602070A.Pdf
    7540 EHAA - 2006ko apirilak 21, ostirala N.º 76 ZK. BOPV - viernes 21 de abril de 2006 tarrilaren 23ko Agindua, Herrizaingo sailburuak ema- de procedimientos en materia de juego, para posibili- na; Joko-makinen prozeduren izapidetze telematikoa tar la tramitación telemática a través del Registro Te- arautzeari buruzko 2002ko ekainaren 27koa Agindua, lemático que aquélla crea, la recepción y salida de so- Herrizaingo sailburuak emana. licitudes, escritos y comunicaciones que, en los térmi- nos regulados en la presente Orden, sean objeto de tra- mitación telemática. AZKEN XEDAPENAK DISPOSICIONES FINALES Lehenengoa.– Agindu honetan xedatutakoa garatu Primera.– Se faculta al Director de Juego y Espec- eta aplikatzeko, egoki irizten dien neurriak eta xeda- táculos para dictar las disposiciones y adoptar las me- penak emateko ahalmena ematen zaio Joko eta Ikuski- didas que considere oportunas para el desarrollo y apli- zun zuzendariari. cación de lo dispuesto en la presente Orden. Bigarrena.– Agindu hau Euskal Herriko Agintari- Segunda.– La presente Orden entrará en vigor el día tzaren Aldizkarian argitaratu eta hurrengo egunean ja- siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del rriko da indarrean. País Vasco. Vitoria-Gasteiz, 2006ko martxoaren 22a. En Vitoria-Gasteiz, a 22 de marzo de 2006. Herrizaingo sailburua, El Consejero de Interior, JAVIER BALZA AGUILERA. JAVIER BALZA AGUILERA. INGURUMEN ETA LURRALDE DEPARTAMENTO DE MEDIO AMBIENTE ANTOLAMENDU SAILA Y ORDENACIÓN DEL TERRITORIO 2070 2070 76/2006 DEKRETUA, apirilaren 4koa, Aizkorri-Aratz
    [Show full text]