WAY of ST. JAMES in the BASQUE COUNTRY This Is the Stage Where You Leave the Province of Gipuzkoa and Cross Over Into LE CHEMIN DE COMPOSTELLE AU PAYS BASQUE Alava

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

WAY of ST. JAMES in the BASQUE COUNTRY This Is the Stage Where You Leave the Province of Gipuzkoa and Cross Over Into LE CHEMIN DE COMPOSTELLE AU PAYS BASQUE Alava THE WAY OF ST. JAMES IN THE BASQUE COUNTRY This is the stage where you leave the province of Gipuzkoa and cross over into LE CHEMIN DE COMPOSTELLE AU PAYS BASQUE Alava. There are few border crossings as intriguing as the Tunnel of San Adrián, Section a cave carved into the rock by the action of water and the passing of time. After WAY OF Donostia climbing up and over the medieval road, the landscape takes on a different feel. ZEGAMA > San Sebastián You’re now in the Llanada Alavesa, the drier plains of Alava, which stand in sharp PORTUZARRA / ST. JAMES contrast to the lush green valleys of Gipuzkoa. Here, the landscape is dominated Bilbao by rain-fed crops and lazy, sun-basked villages dotted with impressive baroque and ALTO DE LA HORCA renaissance mansions. CHEMIN DE Au revoir Guipúzcoa, bienvenue en Álava : les deux territoires revêtent ici leurs habits COMPOSTELLE ZEGAMA km 0 ZEGAMA. Starting at Zegama town centre, make your way to the Gurutze de cérémonie. Il existe peu de frontières aussi belles que le tunnel de San Adrián, Santua chapel and follow the path that goes along the river Oria. After Vitoria-Gasteiz une grotte creusée dans la roche par l‘action de l’eau et le passage du temps. Après AGURAIN / passing several farmhouses and an old hydroelectric plant, cross the main SALVATIERRA le tunnel, la chaussée médiévale nous ouvre d’autres horizons. La Plaine d’Álava a road and continue uphill along a smaller, local road. As you’re heading up the peu de points communs avec les vallées voluptueuses de Guipúzcoa. Ici, le relief road, you’ll see two chapels, first Nieves and then Sancti Spiritus. You’re now The Inland Route Le Chemin de l’Intérieur domestiqué se caractérise par les cultures irriguées et les villages qui sommeillent à very close to the Tunnel of San Adrián. 4 leur aise, parsemés de petits palais de styles baroque et Renaissance. km 7,8 SAN ADRIAN. Go through the tunnel past the chapel inside and continue 22 km 895 m 6h through an impressive beech forest up to Portuzarra, (also known as Alto de ZEGAMA TIPS AND ADVICE la Horca). You’re now in Alava. RECOMMANDATIONS AGURAIN / SALVATIERRA Plan your next day’s stage: Many of the Planifiez votre étape pour le jour suivant: Beaucoup pilgrim hostels are open only in the summer. d’auberges de pèlerins n’ouvrent qu’en été. km 0 ZEGAMA. Nous quittons le centre de Zegama en prenant un sentier aménagé le long du fleuve Oria, à hauteur de la chapelle Gurutze Santua. Après avoir We recommend walking the Camino with Il est recommandé de réaliser le Chemin accompagné. someone else. dépassé plusieurs fermes et une ancienne centrale hydroélectrique, nous N’oubliez pas d’emporter vos papiers d’identité, traversons la route et continuons notre ascension par un chemin vicinal. 22 895m. 6 h. Don’t forget to bring your ID, pilgrim’s votre passeport du pèlerin (credencial) et de En montant, nous passerons près des chapelles de las Nieves et du Sancti credential and money or credit card – and be l’argent – ou une carte de crédit- et faites attention careful with objects of value. à vos objets de valeu. Spiritus, cette dernière très proche du passage naturel de San Adrián. Carry a first-aid kit and enough food and Prévoyez suffisamment de nourriture et de boisson water for each stage. pour chaque étape ainsi qu’une trousse de secours. km 7,8 SAN ADRIÁN. Une fois le tunnel franchi et après un coup d’œil à sa chapelle Wear appropriate footwear and clothing Portez des chaussures et des vêtements intérieure, nous continuerons sur la chaussée à travers une formidable hêtraie appropriate to the weather conditions. appropriés, en tenant compte des prévisions jusqu’à atteindre le col de Portuzarra (ou de la Horca), où nous entrons sur le météorologiques. Make sure your mobile phone is fully charged. territoire d’Álava. Veillez à ce que la batterie de votre téléphone Four your safety, follow the official signposts. portable soit bien chargée. If you find yellow arrows indicating a different route, do not follow them. Pour votre sécurité, suivez la signalisation officielle. Si vous trouvez des flèches jaunes indiquant une Respect the environment and your fellow direction différente, ne les suivez pas. pilgrims. KMZ GPX Respectez l’environnement et le reste des pèlerins. SAN ADRIAN ROUTE ROUTE SAN ADRIÁN Urbia Portuzarra Alto de la Horca 150 m Araia 400 m Eskaratza Aratz 400 m Aizkorri San Adrián 300 m 400 m Sancti Spiritus Mikeleten etxea Casa de los mikeletes MUST-SEES! Section BEAR IN MIND: NE MANQUEZ PAS! PORTUZARRA / RAPPELEZ-VOUS ALTO DE LA HORCA > It’s well worth taking a rest at the Tunnel • Since this stage runs through • Cette étape se déroulant en of San Adrián, a cave surrounded by AGURAIN / SALVATIERRA mountainous terrain, take extra care montagne, il est nécessaire d’être beautiful beech woods in the heart of especially during the winter months or prudent, surtout en hiver ou lorsque les Aizkorri-Aratz Natural Park. Recent km 9 PORTUZARRA. Go straight through the crossroads and continue down the with snow or fog. Orientation can be conditions météorologiques sont peu archaeological studies show that this medieval road until you reach the dirt track that leads to Zumarraundi. Follow difficult when visibility is poor. propices (neige ou brouillard), car le silent witness of times gone by has been it for a short distance until it joins the medieval road again. Follow the road manque de visibilité peut rendre difficile receiving visitors continuously since If you’re passing through Zalduondo Si vous passez par Zalduondo le for a few metres more until it connects back to the dirt track, just before l’orientation. the Bronze Age. In 2015, the Tunnel on a Sunday, don’t forget to visit the dimanche, ne manquez pas de visiter the Araia crossroads. Take the right toward Zalduondo. Before reaching the of San Adrián, together with other ethnographic museum housed in the le musée ethnographique situé dans town, you’ll see the 10th and 11th-century church of San Julian y Santa St James pilgrimage landmarks and Lazarraga family manor home. The le palais des Lazarraga, avec son Basilisa de Aistra on your left. It is one of the oldest in Alava. • There are very few places where • Vous trouverez peu de fontaines le Routes of Northern Spain to Santiago museum chronicles the area’s historical exposition sur l’histoire et le patrimoine you can find drinking water along the long du parcours. Ne manquez donc de Compostela, was designated a and cultural heritage. culturel de la zone. km 16,3 ZALDUONDO. From Zalduondo, follow the main road south. Be careful route. Watch out for the Eskaratxa pas celle d’Eskaratxa à environ 400 m UNESCO World Heritage Site. when walking this section of the road. Before reaching the houses in fountain at the beginning of the beech après le tunnel, à l’entrée de la hêtraie. Prenez le temps de faire une pause Ordoñana, you’ll see the chapel of San Millán on your right. Continue along forest, some 400 m past the tunnel. Elle est située à un croisement de dans le tunnel de San Adrián et USEFUL PHONE NUMBERS the main road. When you come to the former hospital of San Lázaro, you’ll It’s located on the left side of the chemins, un peu dissimulée, à gauche savourez son calme idyllique au milieu know you’ve reached the town of Salvatierra-Agurain. medieval road at a crossroads. As it’s de la chaussée. des hêtres, au cœur du Parc Naturel TÉLÉPHONES UTILES partially hidden, it’s easy to miss. d’Aizkorri-Aratz. La grotte, témoin Parketxe Anduetza (Aizkorri-Aratz Natural Park Interpretation Centre) muet des temps passés, reçoit un flot Parketxe Anduetza (Maison du parc naturel Aizkorri-Aratz) +34 943 802 187 km 9 COL DE PORTUZARRA OU DE LA HORCA . Après ce croisement de continu de visiteurs depuis l’Âge de At the end of the stage, Salvatierra- chemins, nous poursuivons sur la chaussée en descendant jusqu’à la piste • The stretch from Zalduondo to • La section entre Zalduondo et Bronze, comme l’attestent les études Agurain offers a wide range of cafés and Turism Office of the Plains of Alava (Agurain-Salvatierra) qui mène à Zumarraundi. Peu après, nous l’abandonnons pour reprendre Salvatierra-Agurain follows a road with Salvatierra-Agurain se déroule sur archéologiques dont elle fait l’objet restaurants and a beautifully preserved Office de Tourisme de la plaine alavaise (Agurain-Salvatierra) +34 945 302 931 la chaussée quelques mètres jusqu’à atteindre à nouveau la piste avant le no shoulder. There is very little traffic une route sans bas-côté. Bien que la ces dernières années. En 2015, le medieval old town with interesting croisement d’Araia. Nous prenons à droite en direction de Zalduondo mais but please take care and stay safe. circulation y soit rare, soyez prudent. tunnel a été classé Patrimoine Mondial monumental buildings. And don’t forget Ethnographic Museum of Zalduondo (iopen on Sundays) avant d’y arriver, nous trouvons à gauche la chapelle San Julian y Santa de l’Unesco, aux côtés d’autres to taste the traditional sweets made by Musée d’ethnographie de Zalduondo (ouvert le dimanche) +34 945 304 393 Basilisa de Aistra, l’une des plus anciennes d’Álava, datée du X-XIe siècle. monuments importants du Chemin de the order of the Poor Clare sisters. You’ll Saint-Jacques de Compostelle et des want to come back for more! Friends of the St James’ Way (Gipuzkoa) • The opening of the Zalduondo • L’ouverture de l’auberge des km 16,3 ZALDUONDO.
Recommended publications
  • Natural Beauty Spots Paradises to Be Discovered
    The Active OUTDOORS Natural Beauty Spots Paradises to be discovered Walking and biking in Basque Country Surfing the waves Basque Coast Geopark Publication date: April 2012 Published by: Basquetour. Basque Tourism Agency for the Basque Department of Industry, Innovation, Commerce and Tourism Produced by: Bell Communication Photographs and texts: Various authors Printed by: MCC Graphics L.D.: VI 000-2011 The partial or total reproduction of the texts, maps and images contained in this publication without the San Sebastián express prior permission of the publisher and the Bilbao authors is strictly prohibited. Vitoria-Gasteiz All of the TOP experiences detailed in TOP in this catalogue are subject to change and EXPE RIEN may be updated. Therefore, we advise you CE to check the website for the most up to date prices before you book your trip. www.basquecountrytourism.net The 24 Active OUT- DOORS 20 28LOCAL NATURE SITES 6 Protected Nature Reserves Your gateway to Paradise 20 Basque Country birding Bird watching with over 300 species 24 Basque Coast Geopark Explore what the world way 6 34 like 60 million years ago ACTIVITIES IN THE BASQUE COUNTRY 28 Surfing Surfing the Basque Country amongst the waves and mountains 34 Walking Walking the Basque Country Cultural Landscape Legacy 42 42 Biking Enjoy the Basque Country's beautiful bike-rides 48 Unmissable experiences 51 Practical information Gorliz Plentzia Laredo Sopelana THE BASQUE Castro Urdiales Kobaron Getxo ATXURI Pobeña ITSASLUR Muskiz GREENWAY GREENWAY Portugalete ARMAÑÓN Sondika COUNTRY'S MONTES DE HIERRO Gallarta Sestao NATURAL PARK GREENWAY Ranero BILBAO La Aceña-Atxuriaga PROTECTED Traslaviña Balmaseda PARKS AND AP-68 Laudio-Llodio RESERVES Amurrio GORBEIA NATURAL PARK Almost 25% of Basque Country Orduña territory comprises of protected nature areas: VALDEREJO A Biosphere Reserve, nine AP-68 NATURAL PARK Natural Parks, the Basque Lalastra Coast Geopark, more than Angosto three hundred bird species, splendid waves for surfing and Zuñiga Antoñana numerous routes for walking or biking.
    [Show full text]
  • Karsztfejlődés Xiii
    KARSZTFEJLŐDÉS XIII. Szombathely, 2008. pp. 239-246. LES GROTTES-TUNNEL, UNE FACILITE POUR LES COMMUNICATIONS ROUTIERES : EXEMPLE DES GROTTES- TUNNEL DE SAN ADRIAN (ALAVA - ESPAGNE) ET DU MAS D’AZIL (ARIEGE). Par JEAN-NOËL SALOMON Laboratoire de Géographie Physique Appliquée (L.G.P.A.), Institut de Géographie Louis Papy, Université Michel de Montaigne-Bordeaux 3 ; Campus universitaire de PESSAC (33 607) [email protected] Abstract : Tunnel-caves are ancient segments of subterranean nets which have been unflooded, at least in part, and so have become penetrable by man. In some cases their dimensions are important (length, diameter) and their location in the environment incited men to manage them for communication. The samples of San Adrian (Cantabrian Mounts, Spain) and Mas d’Azil (French Pyrenees) are described in this paper. Introduction Depuis longtemps l’homme a su exploiter les possibilités des rivières souterraines pour ses besoins. À Luota (Hunnan, Chine) par exemple, pour la ressource en eau, un barrage en galerie a permis la constitution d’un énorme réservoir de 3 millions de m3. Ailleurs, elles permettent le développement du tourisme (Padirac ou Bétharram, France ; Aggtelek, Hongrie ; Waitomo, Nouvelle-Zélande ; etc.). Mais à mesure qu’elles s’enfoncent, les rivières souterraines abandonnent souvent les galeries qu’elles ont contribué à former, soit partiellement, soit en totalité. Il en résulte ce que les karstologues appellent des grottes-tunnel. Les exemples abondent tels les canyons de la Cesse ou de Minerve (Hérault) en France. Parmi les plus grandioses au monde on trouve ceux de Chine (Jiuxiang dans le Yunnan, Da Xiao, Cao Kou et Gebihe dans le Guizhou), ou encore le Rak en Slovénie.
    [Show full text]
  • VIA DE BAYONA O Del Tunel De San Adrian E Cammino Vasco Del Interior
    VIA DE BAYONA o del Tunel de san Adrian e cammino vasco del interior (note della Asociación de Amigos del Camino de Santiago de Miranda del Ebro e di Gisella Parente “Gix”). 298 km separano Bayona (Francia) da Burgos (dove si unisce al camino francés o a santo Domingo de la calzada) dice la guida in vendita all'OT di Miranda del Ebro, e come segnala Andrés Terrazas, presidente degli amici del cammino della zona. Il Cammino comincia in Bayona-Bayonne o da Irun. Da Bayona si va verso Anglet, un pittoresco villaggio, Bidart e altri villaggi, passando per San Jean de Luz fino a Irún (42,1 km) in due tappe. Il tracciato prosegue tra Irún e Hernani su 24.1 km e conta su due albergues in Irún più quelli di Astiagarra e di Hernani. Visita all'ermita di Santiagomendi (monte di Santiago), cosa che attesta il passaggio di pellegrini per questa zona in epoca antica. Le tappe 4 (21,8 km) e 5 (31 km) vanno da Hernani a Tolosa attraversando i ponti di Villabona, Tolosa e Alegría ed offrendo al peregrino alloggi in Urnieta, Tolosa, Segura (casa rural) e Zegama. Si deve poi attraversare il túnel de San Adrián, crocevia commerciale ai tempi in cui il nodo viario tra Guipúzcoa e Castilla passava per Zegama, la pittoresca ermita Sancti Spíritu, ed i santuari di Nuestra Señora de Ayala e di Nuestra Señora de Estíbaliz, che formano parte delle tappe 6 (23,3 km) e 7 (29 km) del cammino a Vitoria, dove si trova un albergue de peregrinos.
    [Show full text]
  • Basque Mythology
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 3 Selected Writings of José Miguel de Barandiarán: Basque Prehistory and Ethnography Compiled and with an Introduction by Jesús Altuna Translated by Frederick H. Fornoff, Linda White, and Carys Evans-Corrales Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America. Cover and series design © by Jose Luis Agote. Cover illustration: Josetxo Marin Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Barandiarán, José Miguel de. [Selections. English. ] Selected writings of Jose Miguel de Barandiaran : Basque prehistory and ethnography / compiled and with an introduction by Jesus Altuna ; transla- tion by Frederick H. Fornoff, Linda White, and Carys Evans-Corrales. p. cm. -- (Basque classics series / Center for Basque Studies ; no. ) Summary: “Extracts from works by Basque ethnographer Barandiaran on Basque prehistory, mythology, magical beliefs, rural life, gender roles, and life events such as birth, marriage, and death, gleaned from interviews and excavations conducted in the rural Basque Country in the early to mid-twentieth century. Introduction includes biographical information on Barandiaran”--Provided by publisher. Includes bibliographical references and index. ISBN ---- (pbk.) -- ISBN ---- (hardcover) . Basques--Folklore. Mythology, Basque. Basques--Social life and cus- toms.
    [Show full text]
  • THE BASQUE COUNTRY a Varied and San Sebastián Seductive Region
    1 Bilbao San Sebastián Vitoria-Gasteiz All of the TOP experiences detailed in TOP in this catalogue are subject to change and EXPE may be updated. Therefore, we advise you RIEN to check the website for the most up to date CE prices before you book your trip. www.basquecountrytourism.net 22 14 32 40 City break getaways 6 6 Bilbao 14 San Sebastián 22 Vitoria-Gasteiz 32 Gastronomy 40 Wine Tourism 44 50 44 The Basque Coast 50 Active Nature 56 Culture 60 Unmissable experiences 56 62 Practical information Bilbao San Sebastián Vitoria- Gasteiz 4 THE BASQUE COUNTRY a varied and San Sebastián seductive region You are about to embark on an adventure If you explore the history of the figures with many attractions: a varied landscape, who have marked the personality of these a mild climate, ancient culture, renowned communities, you will discover how their gastronomy... These are the nuances maritime, industrial and agricultural that make the Basque Country a tourist character, always diverse and enterprising, destination you will be delighted to has been bred. discover. And if you find the coastal and inland Two colours will accompany you on your villages interesting, you will be fascinated journey through the Basque Country: the by the three capitals. Bilbao will surprise green of the mountains and valleys, and you with its transformation from the blue of the sea. an industrial city to an avant garde metropolis, that brings together the You will discover that the Basque people world's best architects. San Sebastián, maintain strong links with the natural exquisite and unique, will seduce you with resources of the land and the sea.
    [Show full text]
  • Way of St. James Chemin De Compostelle
    This is the stage where you leave the province of Gipuzkoa and cross over into The Way of St. James in the Basque Country Alava. There are few border crossings as intriguing as the Tunnel of San Adrián, Section a cave carved into the rock by the action of water and the passing of time. After Le Chemin de Compostelle au Pays Basque climbing up and over the medieval road, the landscape takes on a different feel. You’re now in the Llanada Alavesa, the drier plains of Alava, which stand in sharp Zegama > WAY OF ST. JAMES contrast to the lush green valleys of Gipuzkoa. Here, the landscape is dominated Donostia Portuzarra / Alto de la Horca San Sebastián by rain-fed crops and lazy, sun-basked villages dotted with impressive baroque and CHEMIN DE COMPOSTELLE renaissance mansions. Bilbao Au revoir Guipúzcoa, bienvenue en Álava : les deux territoires revêtent ici leurs habits km 0 ZEGAMA. Starting at Zegama town centre, make your way to the Gurutze de cérémonie. Il existe peu de frontières aussi belles que le tunnel de San Adrián, Santua chapel and follow the path that goes along the river Oria. After une grotte creusée dans la roche par l‘action de l’eau et le passage du temps. Après passing several farmhouses and an old hydroelectric plant, cross the main The Inland Route Le Chemin de l’Intérieur ZEGAMA le tunnel, la chaussée médiévale nous ouvre d’autres horizons. La Plaine d’Álava a road and continue uphill along a smaller, local road. As you’re heading up the 4 peu de points communs avec les vallées voluptueuses de Guipúzcoa.
    [Show full text]
  • The Basques by Julio Caro Baroja
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 5 The Basques by Julio Caro Baroja Translated by Kristin Addis Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. 5 Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © 2009 by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America. Cover and series design © 2009 by Jose Luis Agote. Cover illustration: Fue painting by Julio Caro Baroja Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Caro Baroja, Julio. [Vascos. English] The Basques / by Julio Caro Baroja ; translated by Kristin Addis. p. cm. -- (Basque classics series ; no. 5) Includes bibliographical references and index. Summary: “The first English edition of the author’s 1949 classic on the Basque people, customs, and culture. Translation of the 1971 edition”-- Provided by publisher. *4#/ QCL ISBN 978-1-877802-92-8 (hardcover) 1. Basques--History. 2. Basques--Social life and customs. i. Title. ii. Series. GN549.B3C3713 2009 305.89’992--dc22 2009045828 Table of Contents Note on Basque Orthography.................................... vii Introduction to the First English Edition by William A. Douglass....................................... ix Preface .......................................................... 5 Introduction..................................................... 7 Part I 1. Types of Town Typical of the Basque Country: Structure of the Settlements of the Basque-Speaking Region and of the Central and Southern Areas of Araba and Navarre.......
    [Show full text]
  • 0602070A.Pdf
    7540 EHAA - 2006ko apirilak 21, ostirala N.º 76 ZK. BOPV - viernes 21 de abril de 2006 tarrilaren 23ko Agindua, Herrizaingo sailburuak ema- de procedimientos en materia de juego, para posibili- na; Joko-makinen prozeduren izapidetze telematikoa tar la tramitación telemática a través del Registro Te- arautzeari buruzko 2002ko ekainaren 27koa Agindua, lemático que aquélla crea, la recepción y salida de so- Herrizaingo sailburuak emana. licitudes, escritos y comunicaciones que, en los térmi- nos regulados en la presente Orden, sean objeto de tra- mitación telemática. AZKEN XEDAPENAK DISPOSICIONES FINALES Lehenengoa.– Agindu honetan xedatutakoa garatu Primera.– Se faculta al Director de Juego y Espec- eta aplikatzeko, egoki irizten dien neurriak eta xeda- táculos para dictar las disposiciones y adoptar las me- penak emateko ahalmena ematen zaio Joko eta Ikuski- didas que considere oportunas para el desarrollo y apli- zun zuzendariari. cación de lo dispuesto en la presente Orden. Bigarrena.– Agindu hau Euskal Herriko Agintari- Segunda.– La presente Orden entrará en vigor el día tzaren Aldizkarian argitaratu eta hurrengo egunean ja- siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del rriko da indarrean. País Vasco. Vitoria-Gasteiz, 2006ko martxoaren 22a. En Vitoria-Gasteiz, a 22 de marzo de 2006. Herrizaingo sailburua, El Consejero de Interior, JAVIER BALZA AGUILERA. JAVIER BALZA AGUILERA. INGURUMEN ETA LURRALDE DEPARTAMENTO DE MEDIO AMBIENTE ANTOLAMENDU SAILA Y ORDENACIÓN DEL TERRITORIO 2070 2070 76/2006 DEKRETUA, apirilaren 4koa, Aizkorri-Aratz
    [Show full text]
  • Secundaria Castellano
    NECESIDADES DE PROFESORADO CURSO:2019/2020 CUERPO: 590 CÓDIGO: 001 ESPECIALIDAD: FILOSOFÍA (CASTELLANO) CENTRO VACANTES HORAS OBSERVACIONES I.E.S.O. DE BERRIOZAR- BERRIOZAR 1 0 I.E.S. IBAIALDE- BURLADA 0 12 I.E.S.O. VALLE DEL ARAGON- CARCASTILLO 0 12 01 [12 horas] Con Ámbito Socio-Lingüístico en Programas de Mejora del Aprendizaje y del Rendimiento I.E.S.O. LA PAZ- CINTRUENIGO 1 0 01 PRC-PRL (extraescolar) 4 sesiones, 3 sesiones(Convivencia.) ESCUELA DE ARTE Y SUPERIOR DE DISEÑO DE 0 15 CORELLA- CORELLA I.E.S. TIERRA ESTELLA- ESTELLA 0 9 I.E.S. PABLO SARASATE- LODOSA 1 0 02 (Programa PROEDUCAR), Proyecto de Inclusión I.E.S. MARQUÉS DE VILLENA- MARCILLA 3 0 ESCUELA DE ARTE Y SUPERIOR DE DISEÑO DE 0 15 PAMPLONA- PAMPLONA I.E.S. BASOKO- PAMPLONA 1 12 03 [12 horas] Proyecto de Inclusión I.E.S. JULIO CARO BAROJA- PAMPLONA 1 0 I.E.S. MENDILLORRI- PAMPLONA 1 17 I.E.S. NAVARRO VILLOSLADA- PAMPLONA 2 24 05 Perfil Inglés C1//06 [10 horas] Para Nocturno 10 sesiones//07 [14 horas] I.E.S. PADRE MORET- PAMPLONA 1 12 I.E.S. PLAZA DE LA CRUZ- PAMPLONA 2 9 I.E.S.O IÑAKI OCHOA DE OLZA- PAMPLONA 1 0 01 Proyecto de Inclusión I.E.S. RIBERA DEL ARGA- PERALTA 1 0 03 Perfil Inglés C1 Con PROA I.E.S. EGA- SAN ADRIAN 1 0 miércoles, 14 de agosto de 2019 Página 1 de 106 NECESIDADES DE PROFESORADO CURSO:2019/2020 CUERPO: 590 CÓDIGO: 001 ESPECIALIDAD: FILOSOFÍA (CASTELLANO) I.E.S.
    [Show full text]
  • Lista Roja De La Flora Vascular De La CAPV
    Lista roja de la flora vascular de la CAPV 2010 Documento: Lista Roja de la Flora Vascular de la CAPV Fecha de edición: 2010 Autor: IHOBE: Iñaki Aizpuru, Ibon Tamaio Museo de Ciencias Naturales de Álava: Pedro Mª Uribe-Echebarría Sociedad de Ciencias Aranzadi: Joseba Garmendia, Leire Oreja Sociedad de Ciencias Naturales de Sestao: Javier Balentzia, Santiago Patino, Amador Prieto Universidad del País Vasco: Idoia Biurrun, Juan Antonio Campos, Itziar Garcia, Mercedes Herrera Revisión/Dirección/Coordinación: Kiko Álvarez Propietario: Gobierno Vasco. Departamento de Medio Ambiente, Planificación Territorial, Agricultura y Pesca Categorías regionales de la UICN: Extintas RE Extintas regionales En peligro crítico de extinción Amenazadas CR EN En peligro de extinción VU Vulnerables No Amenazadas NT Casi Amenazadas LC Con menor riesgo de extinción Sin datos suficientes Sin datos suficientes DD 1 Asignación de categorías Lista Roja de la flora vascular CAPV CR CR B1 a b (i,ii,iii,iv,v) + B2 ab (i,ii,iii,iv,v) 1 Alyssum loiseleurii P. Fourn. CR B1ab(iii) + 2 ab(iii) Apium graveolens L. subsp. butronensis 2 (D. Gómez & G. Monts.) Aizpuru CR B1ab(iii)+2ab(iii) 3 Barlia robertiana (Loisel.) Greuter CR A4ae; B1ab(v) + 2ab(v); C1 + 2a(i,ii); D1 4 Carex hostiana DC. CR B1 a b (i, ii, iii, iv, v) c(v) + B2 a b (i, ii, iii, iv, v) c (v) 5 Chamaespyce peplis (L.) Prokh. CR A2ac; B1ab(i, ii, iii, iv, v)+2 ab(i, ii, iii, iv, v); C1+2a(i,ii); D 6 Culcita macrocarpa C. Presl CR B2ab(iii); CR C2a(i); CR D1 7 Dactylorhiza sulphurea (Link) Franco CR B2a+b(iii), D 8 Diphasiastrum alpinum (L.) J.
    [Show full text]
  • Aizkorri-Aratz Parke Naturaleko (Gipuzkoa) Interes Bereziko Landare-Espezieen Banaketa, Zentsua Eta Habitataren Karakterizazioa
    AIZKORRI-ARATZ PARKE NATURALEKO (GIPUZKOA) INTERES BEREZIKO LANDARE-ESPEZIEEN BANAKETA, ZENTSUA ETA HABITATAREN KARAKTERIZAZIOA: EGUNGO EGOERAREN DIAGNOSIA ETA KUDEAKETARAKO PROPOSAMENAK 2003-2004 Lan-taldea: Joseba Garmendia Altuna Oihana Zubizarretan Otaegi Amaia Gorospe Bidaola Gloria Hidalgo Benitez Ainara Arzellus Lizarazu Aholkulariak: Arantza Aldezabal Roteta Carlos Aseginlaza Iparragirre ARANZADI ZIENTZIA ELKARTEA 1 Osaba Inaxiori, Aizkorritik ere Mendizabal Txiki ikusten delako Joseba 2 ESKERRONAK (8 orr.) LABURPENA (8 orr.) Gako-hitzak (9 orr.) 1. SARRERA: AURREKARIAK ETA HELBURUAK (10 orr.) 1.1. Aurrekariak (11 orr.) 1.2. Aizkorri-Aratz Parke Naturalaren egoera eta justifikazioa (11 orr.) 2. MATERIAL ETA METODOAK (13 orr.) 2.1. Ikerketa-area (14 orr.) 2.2. Aizkorri-Aratz Parke Naturalean aztertutako eremuak eta ikertutako espezieak (15 orr.) 2.3. Banaketa eta kartografia (24 orr.) 2.4. Okupazio azalera eta zentsoa (27 orr.) 2.5. Habitat karakterizazioa (29 orr.) 2.6. Arrisku faktoreen identifikazioa (29 orr.) 2.7. Esfagnadi eta gune hezeen kokapen eta azterketa floristikoa (30 orr.) Esfagnadiak Gune hezeak 2.8.Esfagnadi eta gune hezeen kokapena (30 orr.) 2.9.Esfagnadi eta gune hezeen karakterizazioa (30 orr.) 2.10 Arrisku faktoreen identifikazioa (31 orr.) 3. EMAITZAK ETA EZTABAIDA (32 orr.) 3.1. Larre, iratzedi, txilardi eta basoak (33 orr.) Arnica montana subsp. montana - Korologia: banaketa geografikoa, zentsua eta okupazioa-azalera - Mehatxu maila eta kontserbazioa-egoera eskala geografiko desberdinetan 3 Carex hostiana - Korologia: banaketa geografikoa, zentsua eta okupazioa-azalera - Mehatxu maila eta kontserbazioa-egoera eskala geografiko desberdinetan Gentiana lutea subsp. lutea - Korologia: banaketa geografikoa, zentsua eta okupazioa-azalera - Mehatxu maila eta kontserbazioa-egoera eskala geografiko desberdinetan - Ekologia: habitat karakterizazioa - Arrisku-faktoreak Huperzia selago subsp.
    [Show full text]
  • Guiacaminosantiagoaragones
    he best-known trail of the Santiago Route in Aragon is the one which follows the course of the Aragon River in a north-south direc- tion from its source in Somport through the accidental landscapes of the high Pyre- nees, crossing forests and meadows, waterfalls and gorges until it veers suddenly in a right angle as it pas- ses Jaca. From there onwards, the river meanders in a wes- terly direction towards the Canal de Berdun valley be- fore reaching the Yesa re- servoir. At this point, the route is obliged to nego- ciate another section of rough, verdant terrain. The river and the trail now enter Navarre, where the former joins the Ebro River and the latter continues towards Puente la Reina (Nava- rre), where it joins up with the other four main trails of the French Santia- go Route. These beautiful landscapes are dotted with architectural gems. In the past, the Santiago Route was one of the first gateways for the introduction of romanesque architecture. Jaca Cathe- dral became the model which was emulated along the length and influence of the route. In addition to this singular monu- ment, there are other examples of this fascinating style on or near the main trail, such as San Adrian de Sasabe and Santa Maria de Iguacel, San Vicente de Aruej and San Andres de Abay, San Juan de la Peña and Santa Cruz de la Seros, San Juan de Maltray and San Jacobo de Ruesta. Witness to other ages are the prehistoric dolmens, the vestiges of Roman times, the large Gothic and Renaissance houses and the baroque and neoclassical churches.
    [Show full text]