WÜRTH HAUS | VORWORT | PREFACE |

Willkommen auf Welcome to Schwanenwerder

A company is more than the sum of purchasing-, Ein Unternehmen ist mehr als die Summe aus sales and bookkeeping departments. It is a social einer Einkaufs- und Verkaufsabteilung mit ange- event and is connected with its social environ- schlossener Buchhaltung. Ein Unternehmen ist ment in many different ways – by staff, suppliers, eine gesellschaftliche Veranstaltung, in vielfäl- customers up to regional administrations and tiger Weise mit seinem gesellschaftlichen Umfeld associations. This implies responsibility for the verbunden. Über dessen Mitarbeiter, Lieferanten, community and makes an exchange necessary Kunden bis hin zu den örtlichen Verwaltungen with all groups, which is of importance for the und Vereinen. Daraus erwächst Verantwortung social balance. für das Gemeinwesen und macht den Austausch mit allen Gruppierungen mit Relevanz für die This exchange becomes even more necessary for gesellschaftliche Balance notwendig. a company that transcends regional boundaries and turns into an international economic opera- Diese Notwendigkeit verstärkt sich in dem Maße, tor. The Würth Group faces up to this responsibi- wie ein Unternehmen seine regionalen Grenzen lity, which is reflected in their representations in überwindet und eine Stellung als internationaler Berlin and Brussels. The Würth House Berlin and Wirtschaftsakteur einnimmt. Die Würth-Group the Würth Office Brussels operate as independent stellt sich dieser Verantwortung. Sichtbarer Aus- liaison offices between the company manage- druck dafür sind dessen Repräsentanzen in Berlin ment in Künzelsau, Baden-Wurttemberg, and und Brüssel; das Würth Haus Berlin und das national as well as international commercial re- Würth Büro Brüssel operieren als selbstständige presentations and embassies in the capital cities. Verbindungsstellen zwischen der Unternehmens- leitung im baden-württembergischen Künzelsau The Würth Group considers itself as a neighbour und den in den Hauptstädten ansässigen nati- also in a globalised world and at all its repre- onalen wie internationalen Wirtschaftsvertre- sentation places in 84 countries worldwide. tungen und Gesandtschaften. Representatives of government, society, art and science are invited to strengthen the neighbourly Die Würth-Gruppe versteht sich als Nachbar network thus making sure that economy and so- auch in einer globalisierten Welt, an allen Orten ciety are well advised to uphold communication. seiner Niederlassungen in weltweit 84 Ländern. The Würth House Berlin is and remains the ideal Eingeladen zur Stärkung des nachbarschaftlichen place for this. Welcome to Würth. Geflechts sind Vertreter der Regierungen, der Ge- sellschaft und der Kunst und Wissenschaft. Wir Sincerely, verfolgen dabei die Gewissheit, dass Wirtschaft Manfred Kurz und Gesellschaft gut daran tun, miteinander im Gespräch zu bleiben. Das Würth Haus Berlin ist und bleibt der passende Ort dafür. Herzlich willkommen bei Würth.

Herzlich Ihr Manfred Kurz | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

In einmaliger Lage A unique location

Im Südwesten , das legendäre Strandbad liegt nahe, wandelt sich die urbane Kulisse der Hauptstadt in die brandenburgische Seenlandschaft und mit ihr die hektische Umtriebigkeit in die medi- terrane Gelassenheit und Ruhe des Sees. Medial verstärkte Aufgeregt- heiten und Tageshetze treten zurück und machen Platz für gediegenes Ambiente, für nicht alltägliche Betrachtungen und souveränen Überblick. Das alles den berühmten Steinwurf von Berlin Mitte entfernt. South-West of Berlin, near the le- gendary bathing resort of Wannsee, the urban backdrop of the city gives way to the lakeland scenery of Brandenburg, while the hectic buzz of urban life fades to an almost Mediterranean peace and quite at the lakeside. This is the ideal place to leave media chatter and business stress behind – a place to take the broader view, to think about the bigger issues, in a tasteful and ele- gant setting. All just a stone’s throw from the heart of Berlin. Fotos : Wasserschutzpolizei Berlin | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Schwanenwerder - Ein Refugium mit wechselvoller Geschichte Schwanenwerder – A Hideaway with an Eventful Past

„Automobile dröhnten an uns vorüber, als "Automobiles roared past as we clip- wir gleichmäßig eine lange Straße durch clopped steadily up a long straight road die Wälder hinaufklapperten. Schließlich through the woods. Finally we reached the erreichten wir die Anhöhe und einen summit - and a breathtaking view across atemberaubenden Blick über die weite the wide blue Havel River, glistening in blaue Havel, die im Maisonnenschein the May sunshine, dotted with white sails, glitzerte und mit weißen Segelbooten bulging out into the bay of the Wannsee gepunktet zu unserer Linken in die Bucht to our left. Directly below us was a small des Wannsee ausuferte. Direkt unter uns peninsula, really an island connected to lag eine kleine Halbinsel, eigentlich eine the mainland by a narrow bridge." Insel, die eine schmale Brücke mit dem Festland verband.“ These are the words Arthur R.G. Solmssen used in his romance "A Princess in Berlin“ So beschrieb Arthur R.G. Solmssen 1980 (1980) to describe the way to the property in seinem Roman „A Princess in Berlin“ of his grandparents Salomonsohn on an (deutsch: „Berliner Reigen“, 1981) den early summer day in May 1922. Then, Weg zum Anwesen seiner Großeltern as now, Schwanenwerder was a small Salomonsohn an einem Frühsommertag and exclusive hideaway, an island with im Mai 1922. Damals wie heute war manor houses surrounded by generously Schwanenwerder ein kleines exklusives designed gardens which were arranged Refugium, in dem sich herrschaftliche like pearls on a string along the shore of Sommerhäuser mit großzügig angelegten Havel River. Gärten wie Perlen auf einer Kette entlang des Ufers zur Havel hin aneinander reihten. | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Fritz Tennigkeit, Schwanenwerder, Aquarell, 1922 | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Entstanden war diese Villenkolonie um 1900. Ihr Gründer war der Berliner This settlement of mansions was built Lampen fabrikant Friedrich Wilhelm around the year 1900. It was founded by Wessel, der das damals noch unbewohnte the Berlin manufacturer of lamps, Fried- Eiland 1882 erworben hatte. Er ließ die rich Wilhelm Wessel, who had acquired Inselfläche aufschütten und bot die an the previously uninhabited island in 1882. einem Rundweg gelegenen Grundstücke He had the surface of the island replenis- zum Kauf an. Bis zur Jahrhundertwende hed and offered the properties arranged standen auf der Insel lediglich vier Häuser. in a loop trail for sale. By the turn of the Erst im 20. Jahrhundert wuchs das century, there were just four houses on Interesse an diesem besonderen Ort. the island. It was not before the twentieth century that the public started to show Es waren zumeist Berliner Industrielle interest in this special place. und Bankiers, die sich auf der Insel Land- häuser für die Sommermonate erbauen It was mostly industrialists and bankers ließen. Sie waren auf vielfältige Weise of Berlin who had country houses built beruflich und familiär miteinander ver- on the island to spend the summer season bunden. Zudem gehörten sie, vergleicht there. These people were affiliated with man ihre Geburtsjahrgänge, derselben each other in many ways regarding both Generation an. family and job. Moreover, comparing their years of birth, they all belonged to the same generation. Foto: BrandenburgischesFoto: Landeshauptarchiv | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Neben der Möglichkeit, Beziehungen und Freundschaften zu pflegen und Gäste aus Not only did the possibility to cultivate re- Wirtschaft und Politik zu empfangen, lationships and friendships and to receive sprach für Schwanenwerder als Wohnort guests from trade, industry and politics auch die Aussicht, hier fernab vom turbu- speak in favour of Schwanenwerder but lenten Stadtzentrum einen Altersruhesitz also the perspective in finding a senior mit Kindern und Enkeln zu finden. citizen residence far from the turbulent city centre where they could live together Zu den Besonderheiten Schwanenwerders with their children and grandchildren. gehörte die außergewöhnliche Architektur der Villen wie der Parkanlagen, die in den The extraordinary architecture of the Händen berühmter Baumeister und Garten- mansions and parks built by famous architekten lag. Auch hieran wird der master-builders and landscape gardeners Zusammenhalt der Inselbewohner deutlich: particularly set apart Schwanenwerder, Man sprach gegenseitig Empfehlungen which also illustrates the strong bonds aus und orientierte sich später an bereits among the islanders, who gave each other bestehenden Bauten. recommendations and oriented them- selves by already existing buildings later. Foto: bpk-images,Foto: Berlin Privatbesitz Foto: | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Die Zerstörung einer Idylle - Schwanenwerder im Nationalsozialismus The Ruination of an Idyll - Schwanenwerder during National Socialism

Mit der Machtübertragung an die National- sozialisten begannen auch auf Schwanen- When the National Socialists came into werder tiefgreifende Umwälzungen. power, Schwanenwerder radically chan- Der staatliche Antisemitismus ab 1933 ged, too. The national anti-Semitism star- veranlasste den zum Protestantismus kon- ting in 1933 made Georg Solmssen, who vertierten Georg Solmssen zur Identifikation had converted to Protestantism, show mit seiner jüdischen Herkunft. Im April des an empathy with his Jewish background. Jahres rief er bei einer Veranstaltung in In April of same year at an event in his seinem Haus in der Inselstraße 23 - 26 zur house in Inselstraße 23 - 26 he called for a Bildung eines deutsch-jüdischen National- German-Jewish National Council in order rates auf, um die von der NSDAP erhobenen to defend themselves against what Jewish Vorwürfe gegenüber Juden abzuwehren: people had been accused of by NSDAP: „Wir wollen gehört werden, wenn man uns "We are accused so we want to be heard. anklagt. Das ist einfaches menschliches This is our human right and the responsi- Recht und Pflicht eines jeden Kulturstaates.“ bility of each cultural state.“

Von den siebzehn Anwesen auf Schwanen- Nine of altogether seventeen properties werder, die 1933 im Amtlichen Berliner on Schwanenwerder that were registered Adressbuch verzeichnet waren, gehörten in the Official Street Directory of Berlin neun Eigentümern, die den National- in 1933 belonged to owners who the sozialisten nun als „jüdisch“ oder als National Socialists called either "Jews" or „Mischling“ galten. In den folgenden Jahren "mixed heritage". In the following years, kam es zu zahlreichen verfolgungsbedingten numerous properties were sold attributed Verkäufen von Immobilien. Meist diente to persecution. Mostly alleged tax arrears ein vorgeblicher Steuerrückstand oder die or the "Reich flight tax" not paid served nicht gezahlte „Reichsfluchtsteuer“ als as an excuse to auction the properties off Vorwand einer Versteigerung zugunsten des in favour of the Nazi state. As far as we NS-Staates. Soweit uns bekannt ist, wurde know, none of the Jewish inhabitants on von den jüdischen Bewohnerinnen und Schwanenwerder were deported or killed Bewohnern auf Schwanen werder niemand but all of them survived in exile. In the deportiert und ermordet. Allen gelang es, im following years, representatives of the NS Exil zu überleben. In den folgenden Jahren elite moved into the abandoned mansions. zogen Vertreter der NS-Elite in die leer stehenden Villen ein. In 1945 Schwanenwerder was deserted, so to speak, although just two buildings got 1945 war Schwanenwerder praktisch damaged by bombs. menschen leer, obwohl nur zwei Gebäude durch Bombeneinwirkungen beschädigt worden waren. | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

„Kinder in Luft und Sonne“ - Sommerferienlager nach 1945 "Children in Fresh Air and Sun" - Summer Holiday Camp after 1945

Zunächst wurde die Insel von sowjetischen Truppen besetzt, wenig später an die First, the island was occupied by Soviet US-amerikanische Militärverwaltung troops who handed it over to the US- übergeben, die jedoch nur drei Anwe- American Military Administration not sen (Inselstraße 5, Inselstraße 16 und long afterwards. They, however, used just Inselstraße 36) nutzte. In der weitgehend three properties (Inselstraße 5, Inselstraße erhaltenen großzügigen „Villa Waltrud“ 16 and Inselstraße 36). From then on the von Walter Sobernheim (Inselstraße 16), US-American occupying power moved in der zuletzt der Chemieindustrielle Max into Walter Sobernheim's "Villa Waltrud" Baginski gewohnt hatte, zog nun die US- at Inselstraße 16, a largely well-preserved amerikanische Besatzungsmacht ein, da- generous house which the chemical runter auch General Dwight D. Eisenhower, industrialist Max Baginski had lived in der dort mit seinen Mitarbeitern die Pots- last. Among the US-Americans there damer Konferenz vorbereitete, und später was General Dwight D. Eisenhower who Lucius D. Clay, der „Vater der Luftbrücke“. prepared the Potsdam Conference with Von 1953 bis 1970 befand sich in dem his staff and later also "the Father of the Haupthaus mit seinen 32 Zimmern ein Airlift", Lucius D. Clay. Between 1953 and Altenheim mit über hundert Patienten. 1970 the main building with its thirty-two rooms served as residential home to more than one hundred elderly people. Foto: ullsteinFoto: bild,Berlin | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Aufgrund einer Direktive der Alliierten konnte das Land Berlin die von National- Thanks to a directive of the Allies the sozialisten vereinnahmten Grundstücke Land of Berlin could use the properties ab 1948 öffentlich nutzen. Laut einer pocketed by the National Socialists for Bestandsaufnahme durch den Bezirk public purposes from 1948 on. According aus dem Jahr 1953 war die to a review of the situation by the district Mehrzahl der Gebäude infolge des langen of Zehlendorf in the year 1953, most of Leerstands, durch Plünderungen und the buildings were heavily damaged for Witterungseinflüsse schwer beschädigt. having been unoccupied for a long time In den folgenden Jahren entstanden but also as a result of plundering and dort mehrere bezirkliche Ferienheime im climatic influences. In the following years Rahmen des Programms „Kinder in Luft and within the framework of the program und Sonne“. Wegen der veränderten Lage "Children in fresh air and sun" several in Berlin nach dem Fall der Mauer 1989 district holiday homes were opened up wurden die meisten Ferienheime aufge- on Schwanenwerder. With changing cir- geben und die kommunalen Grundstücke cumstances in Berlin after the fall of the privatisiert. Berlin Wall in 1989 most of the holiday homes were abandoned and the municipal Mit Beginn der Entschädigungs- und properties passed into private ownership. Wiedergutmachungsverfahren stellten in den 1950er Jahren ehemalige jüdische With the onset of compensation- and re- Grundbesitzer Schwanenwerders, die im dress proceedings in the 1950s former Je- Exil überlebt hatten, oder ihre Nach- wish land owners of Schwanenwerder who kommen Rückübertragungsanträge. Da had survived in exile or their descendants für sie eine Rückkehr nach Deutschland respectively filed for a reassignment nicht vorstellbar war, kaufte der Senat petition. As these people would never von Berlin einige der rückübertragenen have thought of returning to Germany, Grundstücke, die zum Teil heute noch im the Berlin Senate acquired some of the Eigentum des Landes sind. reassigned properties parts of which still belong to the state nowadays. Fotos:ullstein bild,Berlin | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Seit den 1960er Jahren entstanden zahl- reiche Neubauten und die Insel gewann wieder an Attraktivität als exklusiver Ort Since the 1960s lots of new houses have und Refugium für prominente Berliner, been built on Schwanenwerder, which unter ihnen war 1961 der Verleger Axel C. has become more attractive again as Springer. 1973 zog das US-amerikanische an exclusive choice and hideaway for „Aspen Institute“ in einen Neubau prominent Berlin people, among them der 1960er Jahre auf dem Grundstück the publisher Axel C. Springer in 1961. In Inselstraße 10. Seit 2004 erinnert an der 1973, the US-American "Aspen Institute" Außenmauer eine Berliner Gedenktafel moved into a new building from the 1960s an das Institut und seinen Gründer und at Inselstraße 10. Since 2004 a commemo- langjährigen Leiter Shephard Stone. Mit rative plaque of Berlin on the outer wall ihm, dem weltoffenen Berliner Ehren- reminds of the Institute and its founder bürger, kehrten der intellektuelle Diskurs and long-term Director Shephard Stone. und die Vielfalt der Gesprächskultur It was him, the cosmopolitan honorary zwischen Kunst, Wirtschaft und Politik citizen, who brought back to the island an wieder auf die Insel zurück, die Schwa- intellectual discourse and a really diverse nenwerder bis Anfang der 1930er Jahre culture of conversation between arts, ausgezeichnet hatten – eine Tradition, die economy and politics, which had clearly heute im Würth Haus Berlin auf der Insel distinguished Schwanenwerder until the fortgeführt wird. early 1930s. The Würth House Berlin has been perpetuating this tradition on the Christine Fischer-Defoy island to this very day. Vorsitzende Aktives Museum

Christine Fischer-Defoy Hinzuweisen ist insbesondere auf Chairwoman of the Aktives Museum folgende Veröffentlichungen: The following publications are particularly Janin Reif, Horst Schumacher, Lothar Uebel (Hg.), worth mentioning: Schwanenwerder. Ein Inselparadies in Berlin, Berlin 2000 Arthur R.G. Solmssen, Berliner Reigen, Frankfurt / Main 1981 Janin Reif, Horst Schumacher, Lothar Uebel (Hg.), Schwanenwerder. Ein Inselparadies in Berlin, Berlin 2000 Arthur R.G. Solmssen, Berliner Reigen, Frankfurt / Main 1981 (Original title: A Princess in Berlin, 1980) | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Die Villa Waltrud Villa Waltrud

“Only the trees tell me where the house „Wo das Haus stehen wird, bestimmen is going to be built! After all, it is them hier die Bäume! Denn sie suchten sich which searched for their place of location ihren Standplatz aus und brauchten ganze first and which needed a whole lifetime to Menschenalter, um zu wachsen und groß grow. This is the reason why the architect zu werden. Deshalb steht der Architekt contemplatively stands under the old high bedachtsam unter den alten hohen trees waiting for being advised by them Bäumen und hält mit ihnen Rat, wo er where to build the house while respec- das Haus hinstellen kann und darf, ohne ting their senior right to live and keeping die alten Lebensrechte zu schmälern und these much-loved and irreplaceable plants liebgewordenes Unersetzliches zu stören.“ alive.“

Mit diesen Worten beschrieb Bruno Paul, These are the words by means of which der Architekt der Villa Waltrud, sein spezi- Bruno Paul, the architect of Villa Waltrud, elles Arbeitsethos für die Insel Schwanen- described his outstanding work ethic for werder. Der renommierte Architekt war the island of Schwanenwerder. In 1913, 1913 von Walter und Gertrud Sobernheim Walter and Gertrud Sobernheim engaged engagiert worden, in der Inselstraße 16 the famous architect to erect a summer ein Sommerhaus zu errichten. Bruno residence at Inselstraße 16. Bruno Paul’s Pauls Vielseitigkeit war enorm: Nicht nur work was very versatile. Not only was als Karikaturist, Architekt und Innenar- he a famous caricaturist, architect and chitekt war er bekannt, er entwickelte interior designer but he also developed Typenmöbel, Schiffseinrichtungen, gab unit furniture and ship interiors. Apart die Zeitschrift für Kunst und Literatur from that, he was the editor of the art „Wieland“ heraus und setzte als Direktor and literature magazine ‘Wieland‘. In his der Unterrichtsanstalt des Kunstgewerbe- position of a Director of The Institute of museums in der Lehre Maßstäbe. Arts and Crafts Museum he set standards in the field of teaching. | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

First and foremost, he strived for “educa- Als wichtigste Aufgabe formulierte er ting creative designers with a refined taste „Künstler von sicherem Geschmack und and sophisticated handicraft skills. Artists gründlichem handwerklichen Können who have an impact on any public, private zu erziehen, die imstande sind, auf das and professional work as long as it exerts gesamte öffentliche, private und gewerb- any influence on the treatment of form, liche Schaffen einzuwirken, soweit es auf colour and material“. This commitment Behandlung der Form, der Farbe und des equally applied to his own work. Materials Einfluß ausübt.“ Auch für seine eigenen Arbeiten galt dieses Bekenntnis. Bruno Paul extinguished himself by his ver- satility. He set great store by constructively Bruno Pauls Besonderheit war seine Flexi- cooperating with the building owners. He bilität. Die enge konstruktive Zusammen- very well understood how “to comply with arbeit zwischen Bauherr und Architekt his clients’ requests time and again and war ihm Bedürfnis. Er verstand es, „auf with endless patience” and how “to gain die Wünsche der Besteller in unermüd- their interest in creative ideas.“ licher Geduld immer wieder einzugehen“ und „ihr Interesse für künstlerische Ideen zu gewinnen.“ Fotos:Deutsche Kunst Dekoration,und 1919 | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Über das Haus Waltrud erschien 1919 ein Beitrag mit zahlreichen Abbildungen in der In 1919, the popular magazine ‘Deutsche populären Zeitschrift „Deutsche Kunst Kunst und Dekoration‘ (Magazine of und Dekoration“. Sie gaben einen Ein- German Arts and Decoration) published druck von Bruno Pauls architektonischem an article of Villa Waltrud together with Werk. Die Außenaufnahmen zeigten die numerous illustrations, which gave an in- Proportionen und klaren Strukturen sight into Bruno Paul’s architectural opus. seiner Bauten, die sich der Umgebung The exterior shots showed the proportions einfügten, und die Innenaufnahmen and clear structures of his buildings which präsentierten die geschmackssicheren blended very well with the surroundings und zweckmäßigen Einrichtungen der while the interior shots gave a description verschiedenen Räume. Der Kulturhistoriker of the tasteful und functional interior Franz Servaes attestierte der Architektur design of the different rooms. The cultural „unzerreißbare Einheit und Harmonie“. historian Franz Servaes described the architecture as “unbreakable unity and Einige Jahre später, 1924/25, beauftragten harmony“. Sobernheims ebenfalls Bruno Paul mit dem Bau eines englischen Landhauses für Some years later, in 1924/25, the Sobern- das Nachbargrundstück Inselstraße 18, heim couple engaged Bruno Paul once das die Tochter Sobernheims mit ihrem again to build an English country house Mann bewohnen sollte. Als Anspruch on the neighbouring premises Inselstraße galt ihm, „für alle seine Bewohner (Eltern, 18, which they intended for their daughter Kinder, Angestellte und Gäste) in guter and her husband. It was Bruno Paul’s Form ein Höchstmaß von Behaglichkeit ambition “to create maximum cosiness und Bequemlichkeit des Wohnens inmitten and living comfort for all its residents (pa- schöner Natur zu schaffen.“ rents, children, employees and guests) in a good way amidst a picturesque nature“. | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

In 1933, Gertrud and Walter Sobernheim emigrated to Paris. It took them five years 1933 emigrierten Gertrud und Walter to sell Villa Waltrud to Max Baginski, who, Sobernheim nach Paris. Erst fünf Jahre however, did not appreciate Bruno Paul’s später konnten sie die Villa Waltrud an architectural opus and therefore had Max Baginski verkaufen. Er schätzte die lots of structural alterations done on the Architektur Bruno Pauls nicht und ließ building. viele bauliche Veränderungen durchführen. In the post-war period the heirs of Sobern- In der Nachkriegszeit stellten die Erben heim submitted a claim for refund of the Sobernheims einen Antrag auf Rück- property on Schwanenwerder. However, erstattung des Grundstücks auf Schwanen- due to the fact that there was no evidence werder. Da keine Belege vorlagen, dass that the family Sobernheim had received Sobernheims das Geld nicht erhalten any money, it came to a mutual agreement hatten, wurde 1955 ein Vergleich ge- in 1955. Baginski paid 14,000 DM to the schlossen: Baginski zahlte an Sobernheims family Sobernheim and remained owner of 14.000,- DM, das Grundstück blieb in the property. seinem Besitz. From 1953 the house served as home for Ab 1953 wurde das Haus als Altenheim und elderly people and hospital. In the early Hospital genutzt. Anfang der siebziger 1970s it was considered to reconstruct Jahre gab es Überlegungen zur Neu- the property. At this point of time, the bebauung. Zu diesem Zeitpunkt wurden buildings Bruno Paul had constructed were die Gebäude Bruno Pauls abgerissen, die demolished; the new plans, however, were Pläne jedoch nicht realisiert. Seit dem not realised. For almost thirty years the Erwerb des Grundstücks durch das Land property lay fallow from the point of ac- Berlin 1973 lag es bis zum Kauf durch die quisition by the land of Berlin in 1973 until Stiftung Würth fast 30 Jahre brach. the acquisition by the Würth Foundation.

Heike Stange Heike Stange Kulturamt Steglitz-Zehlendorf Steglitz-Zehlendorf Cultural Affairs Office Fotos:Deutsche Kunst Dekoration,und 1919 | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Ein Ort für Zukunft A House for the Future

Die Wannseeinsel Schwanenwerder, Heimat des Würth Hauses Berlin, spiegelt Schwanenwerder on Lake Wannsee is in besonderer Weise die wechselvolle home to Würth Haus Berlin. The island Geschichte Deutschlands und seiner reflects in miniature the ever-changing Hauptstadt Berlin wider. Eine Art groß- history of Germany and its capital city of bürgerliches Pendant zur als Berlin. As an upper-middle-class counter- monarchistischem Repräsentationsort der part to its sister island, Pfaueninsel – once Hohenzollern, entwickelte sich die Insel a monarchist showpiece for the Hohen- schon bald zum bevorzugten Repräsenta- zollern dynasty – around 1880 Schwanen- tionsort einer ab 1880 zunehmend meri- werder rapidly became a popular place of tokratisch herausgebildeten Gesellschaft, residence for a society that became more eines machtvoll aufstrebenden Bürger- and more meritocratic, a prospering haute tums. Bewusst wurden dort ein Lebensstil bourgeoisie. And its residents deliberately und eine bürgerschaftliche Haltung cultivated a cosmopolitan lifestyle that zelebriert, die seit jeher die Begegnung favoured other cultures and welcomed mit anderen Kulturen und einem internati- international encounters. onalen Publikum suchten. Würth Haus Berlin – in der wiedervereinig- das nimmt später Jahre einhundert Gut zusammengehalten wird. wird. zusammengehalten Schrauben von allein nicht Welt die dass handelt, danach auch sondern weiß, nur nicht Würth bei Weil man verpflichtet: gemeinwohl- und zukunftsorientiert imLand; Gemeinwesen gesellschaftlichen zum Baden-Württembergs Wirtschaft der Beitrag Ein Republik. strukturierten föderal ineiner Auftrag dessen darin erkennt Würth Unternehmen Das Berlin. Hauptstadt inder Stellung nimmt und auf Haltung –diese Deutschland ten Stadt und dem wiedervereinigten Baden-Württemberg’s economy to the the to economy Baden-Württemberg’s of contribution A republic. structured afederally within mission its understands company Würth the so, doing By Berlin. of city capital German inthe position takes and country and capital reunified inthe tradition this continues Berlin Haus Würth later years hundred one than More acts accordingly. accordingly. acts also it but only screws by together held not is world the that aware Würth is only Not welfare. public the serve to and ented future-ori- community; social country’s

Fotos: Waldemar Titzenthaler 1920; Marc Darchinger 2007 | ÜBER DAS HAUS | ABOUT THE HOUSE |

Das neue Haus A new building

Kein historischer Stein war mehr vorzufin- den, als die Würth-Gruppe sich 1998 des Anwesens annahm, um darauf ihre neue Hauptstadtrepräsentanz, das Würth Haus Berlin, zu errichten. Auf dem Areal des Alten entstand so im Frühjahr 2003 Neues, unter bewusstem Verzicht auf architektonischen Historismus, doch mit Respekt vor der nur schwer kopierbaren heiteren Aura, dem weltoffenen Flair der Insel, das auch in den Betrieb des neuen Hauses einfließen sollte. By 1998 when the Würth Group acquired the property for its new representative office in the capital, nothing of the former historic building remained. And so this historic site witnessed the construction of a new building, Würth Haus Berlin, completed in the spring of 2003. The building delibe- rately avoided architectural echoes of the past but at the same time carefully incorpo- rated the inimitable serenity and cosmopo- litan flair of the island – characteristics that were to be reflected in the future functions of Würth Haus Berlin. Foto: Marc Darchinger Fotos : Planstadt, Berlin | VERANSTALTUNGEN | SESSIONS & EVENTS |

Offener Dialog Open dialogue

Die Würth-Gruppe nimmt in der With Würth Haus Berlin, the Würth deutschen Hauptstadt Berlin mit Group has established its own base einer Repräsentanz, dem Würth Haus in the German capital. Here it can Berlin, Quartier. Im Austausch mit maintain close contact with the der Bundesregierung, den Wirt- German Federal government, with schaftsverbänden, den Gewerkschaf- trade associations and unions, ten, den ausländischen Gesandschaf- with international embassies and ten und Kultureinrichtungen pflegt with cultural institutions. In short, das Würth Haus Berlin den offenen Würth Haus Berlin cultivates an Dialog mit allen verantwortlichen open dialogue with all of the groups gesellschaftlichen Gruppierungen and institutions that help to shape und Institutionen. society. Fotos: Marc Darchinger

Foto / Photo: Marc Darchinger Foto: Andreas Amann

Foto / Photo: Andi Schmid Foto: Marc Darchinger Foto: Andi Schmid | VERANSTALTUNGEN | SESSIONS & EVENTS | Fotos:MarcDarchinger Foto: Peter Himsel

Foto: Andreas Amann

Foto: Andreas Amann Foto: Miriam Siegmann

Fotos: Marc Darchinger | VERANSTALTUNGEN | SESSIONS & EVENTS |

Vom Würth Haus Berlin gehen Würth Haus Berlin reaches out to Impulse an die Politik, die Wirtschaft the worlds of politics and business, und die Gesellschaft aus. Die Reprä- as well as to society as a whole. sentanz auf Schwanenwerder beher- Schwanenwerder provides a forum bergt Räumlichkeiten für Gesprächs- for debates and discussion groups, a und Diskussionskreise, Konferenzen, platform for conferences and recep- Empfänge und Konzerte und steht tions and a stage for cultural events. in beschränktem Maße auch für To a certain extent, the facilities can derartige Veranstaltungen Dritter also be made available for similar zur Verfügung. events organised by third parties. Foto : Thierry Monasse

Fotos: Andi Schmid Fotos : Marc Darchinger | VERANSTALTUNGEN | | VERANSTALTUNGEN SESSIONS & EVENTS |EVENTS & SESSIONS

Foto: Peter Himmsel Fotos: Marc Darchinger | VERANSTALTUNGEN | SESSIONS & EVENTS | Fotos: Marc Darchinger Würth Büro Brüssel The Würth Office in Brussels

Wirtschaft in einer globalisierten Welt denkt nicht in nationalen Kategorien, sie überschreitet In a globalised economy, business – and Nationalgrenzen behände, ihr with it social responsibility – knows folgen gesellschaftliche und soziale no boundaries. From the time its first Verantwortung nach. Beginnend mit foreign subsidiary was founded in The der frühen Gründung von Würth Netherlands in 1962, the Würth Group Niederlande im Jahre 1962 hat rapidly established operations in all die Würth-Gruppe rasch in allen European countries. Today, Würth has europäischen Ländern Aktivitäten a strong presence across the European aufgenommen. Das Unternehmen Union and beyond and plays a driving Würth ist nicht allein fest in der role in the growth of international tra- Europäischen Union verankert, de. This calls for dialogue-building on sondern darüber hinaus einer der a larger geographical scale. The Würth Motoren für die fortschreitende Office in Brussels provides access to Entwicklung des Außenhandels. partners in dialogue from the European Das macht Gesprächspartner eines Commission, the European Parliament weiter gefassten Raumes notwendig. and other European institutions – from Wir finden sie am Ort des Würth a location at the heart of the European Büros Brüssel in der Europäischen Quarter. Kommission, dem Europäischen Parlament und europarelevanten Einrichtungen. Inmitten des Europa- viertels – wo sonst. Fotos : Andi Schmid Die Würth-Gruppe Würth Group

With over 63,000 employees in 84 Mit über 63.000 Mitarbeitern in countries around the world, the weltweit 84 Ländern erreicht das Würth Group based in Künzelsau Handelsunternehmen Würth wirt- has attained an economic and social schaftliche und gesellschaftliche significance that extends far beyond Bedeutung über die Grenzen des the boundaries of its home state of Konzernsitzes im württembergisch- Baden-Württemberg. The economic fränkischen Künzelsau hinaus. Die importance of the Group is reflected wirtschaftliche Bedeutung findet in extensive social, political and ihr Äquivalent in gesellschafts- und cultural responsibilities that the wirtschaftspolitischer wie auch in Würth Group takes very seriously. kultureller Verantwortung. The Group sees it as its duty to help Die Würth-Gruppe stellt sich dieser lay firm foundations for further Verantwortung in besonderem economic prosperity in Germany Maße; sie erkennt ihre Aufgabe auch and in Europe. And through its darin, an einer soliden Grundlage zu presence in Berlin, Würth also aims weiterer wirtschaftlicher Prosperität to make a modest contribution to unseres deutschen wie europäischen the cultural life of the city. Gemeinwesens mitzuwirken. Zudem sieht sie in ihrer Präsenz in Berlin auch einen kleinen Beitrag zum kulturellen Leben der Stadt. Fotos : Andi Schmid Anfahrt Approach

Sowohl von Berlin wie auch von Potsdam kommend, folgen Sie der A115 (Avus) bis zur Ausfahrt »Spanische Allee« und fahren über den »Wannseebadweg« bis zur Insel Schwanenwerder. Parkmöglichkeiten stehen Ihnen am Haus nur begrenzt zur Verfügung. Bei größeren Veran- staltungen werden vom Parkplatz »« aus Shuttle- busse eingesetzt. If you are travelling from Berlin or Potsdam, follow the A115 (Avus) and take the “Spanische Allee” exit. Then follow “Wannseebadweg” to Schwanenwerder island. Parking facilities at Würth Haus Berlin itself are limited. For large-scale events a shuttle bus service is provided from the “Strandbad Wannsee” car park.

Layout Broschüre: Jonas Kartenbeck www.jkds.de & Katrin Warneke www.design-services.de

Würth Haus Berlin Repräsentanz der Würth Group Inselstraße 16 D 14129 Berlin () Tel. +49 (0)30. 56 82 69-0 Fax +49 (0)30. 56 82 69-42 [email protected] www.wuerth-haus-berlin.de www.wuerth.com