Abehache2.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Endereço eletrônico: [email protected] Catalogação na Publicação Serviço de Biblioteca e Documentação Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo abehache: revista da Associação Brasileira de Hispanistas – v. 1, n. 1 (2011) - . – São Paulo: ABH, 2011-. Semestral. Versão eletrônica. ISSN 2238-3026 1. Língua espanhola. 2. Literatura espanhola. 3. Literatura hispano- americana. 4. Países de língua espanhola – cultura e história. I. Associação Brasileira de Hispanistas. CDD 460 860 2 abehache - ano 2 - nº 2 - 1º semestre 2012 abehache Revista da Associação Brasileira de Hispanistas ano 2 - nº 2 - 1º semestre 2012 Diretoria da ABH (2010-2012) Presidente: Adrián Pablo Fanjul (USP) Vice-presidente: Xoán Carlos Lagares Diez (UFF) Secretária: Fernanda Castelano Rodrigues (UFSCar) Segundo Secretário: Ivan Rodrigues Martin (UNIFESP) Tesoureira: Rosa Yokota (UFSCar) Segunda Tesoureira: Margareth dos Santos (USP) 3 Conselho Editorial Ana Maria Camblong Univ. Nacional de Misiones, Argentina Azucena Palacios U. Autónoma de Madrid, Espanha Bernard Sicot Université Paris X – Nanterre, França Elisa Amorim UFMG, Brasil Enrique Foffani Univ. Nacional de Rosario, Argentina Heloísa Pezza Cintrão USP, Brasil Jens Andermann Birkbeck College, Univ. of London, RU Jorge Diaz Cintas Imperial College London, Reino Unido José Carlos Sebe Meihy USP, Brasil José Ribamar Bessa Freire UERJ / UNIRIO, Brasil Julio Pimentel Pinto USP, Brasil Julio Rodríguez Puértolas U. Autónoma de Madrid, Espanha María Elena Placencia Birkbeck, University of London, Reino Unido Mirta Groppi USP, Brasil Oscar Diaz Fouces Universidad de Vigo, Espanha Pablo Rocca Univ. de la República, Uruguai Pablo Vila University of Temple, EUA Patricia Willson El Colegio de México, México Raquel Macciucci Univ. Nac. de La Plata, Argentina Silvia Cárcamo de Arcuri UFRJ, Brasil Silvina Montrul Univ. de Illinois, EUA Susana Romano Sued Univ. Nacional de Córdoba, Argentina Susana Zanetti Univ. Nac. de La Plata / UBA, Argentina Vera Sant’Anna UERJ, Brasil Virginia Unamuno Conicet, Argentina Viviana Gelado UFF, Brasil Walter Carlos Costa UFSC, Brasil Comissão Editorial Ana Cecilia Olmos (USP) Angélica Karim Garcia Simão (UNESP / SJRP) Ivan Rodrigues Martin (UNIFESP) Leticia Rebollo Couto (UFRJ) María Teresa Celada (USP) Mario M. González (Coordenador) (USP) Pablo Gasparini (USP) Paulo Antônio Pinheiro Corrêa (UFF) Xoán Carlos Lagares Diez (UFF) Revisão: Leticia Carniello Revisão de abstracts: Daniela Ioná Brianezzi Edição eletrônica: Helena Rodrigues 4 abehache - ano 2 - nº 2 - 1º semestre 2012 Sumário Apresentação / Presentación ..................................................................................................... 7 Dossiê: Fronteiras/Fronteras • Experiencias de confines, contactos y mestizajes .................................................................... 13 Ana María Camblong • Fronteras de la lengua madre...................................................................................................... 21 Gina Saraceni • El “Misterio” de las lenguas criollas españolas (Le “mystère” des créoles espagnols – Traducción de Rodrigo Valdés Ferreira e Leticia Rebollo Couto) ............................ 39 Robert Chaudenson • Bilinguismo, identidade e poesia (a partir das traduções do poema “Dues Lhénguas”, de Amadeu Ferreira).................................................................................................................... 65 Consuelo Alfaro e José Bessa Freire • La interculturalidad y la farsa del bilingüismo............................................................................. 89 Bartomeu Melià • Max Aub y sus editores en francés. Estrategias editoriales aubianas allende las fronteras del español ................................................................................................................... 95 Federico Gerhardt • La renovación de la literatura de frontera en Calafate, de Enrique Valdés .............................. 109 Raquel Arias Careaga • Una frontera lingüística en las lenguas románicas: La pérdida de f- latina en castellano ........ 127 Francisco Javier Calvo del Olmo • Fronteras en ninguna parte ....................................................................................................... 143 Maria Eugenia Bancescu Entrevistas • Com o poeta brasileiro Douglas Diegues .................................................................................. 159 • Com o linguista dominicano Juan Valdez .................................................................................. 167 • A Bartolomeu Melià, por Julio Ramos ....................................................................................... 175 5 Varia • Modelo y referencia en la enseñanza y aprendizaje de E/LE .................................................... 207 María del Pilar Roca • A língua espanhola e a linguística aplicada no Brasil ................................................................ 225 Marcia Paraquett • Um estudo de política de língua no ciberespaço: Abordagens para significar e ensinar línguas ........................................................................................................................... 241 Julio Machado • Amor e morte: a vida urgente de Soledad Rosas ...................................................................... 259 Vera Chalmmers Resenhas • Alfredo Cordiviola: O império dos antagonismos ..................................................................... 271 Laura Hosiasson • Raquel Macciucci y María Teresa Pochat (Dir.): Entre la memoria propia y la ajena. Tendencias y debates en la narrativa española actual ............................................................. 275 Silvia Cárcamo • Domingo Aguilera Jiménez y José Maria Rodrigues: Diccionario Trilíngüe del MERCOSUR ..... 279 María Luisa Ortiz Álvarez • Laura J. Hosiasson: Nação e Imaginação na Guerra do Pacífico .............................................. 283 Julio Pimentel • Documentário Entre Línguas (2009) ......................................................................................... 287 Marcos Bagno Informações / Informaciones • Evento: Encuentro Internacional de Poesía Hispanoamericana “La poesía como lengua franca” .......................................................................................................................... 291 Quarta capa • Poema XIV de dibaxu, de Juan Gelman. Tradutor: Antón Míguez ............................................ 293 6 abehache - ano 2 - nº 2 - 1º semestre 2012 Apresentação O dossiê deste segundo número de nossa revista propõe-se a repensar a noção de fronteira e, ao lado dela, a das territorialidades que sua dinâmica põe e jogo. Foram muitas e variadas as contribuições, desde reflexões sobre os fe- nômenos de sobreposição e conflito de identidades culturais e linguísticas, a debates correlatos que supõem a revisão dos paradigmas habituais de conheci- mento. Possivelmente, como abordar teórica e institucionalmente as realida- des fronteiriças, realidades essas que fogem à mera redução dos fenômenos a lógicas preestabelecidas, seja um dos vetores que atravessam grande parte das contribuições recebidas. Falar de fronteiras na América Latina e na Espanha pressupõe também considerar problemáticas historicamente relegadas. Neste sentido, uma parte dos artigos e das entrevistas referem-se, central ou lateral- mente, à experiência de vida em regiões habitadas pela língua guarani, pelo português e pelo castelhano, espaços que desafiam os consensos tranqüilizadores a respeito da aparente simetria do diálogo intercultural e que exigem novos marcos conceituais, marcos que escapem tanto à mera defesa neo-paternalista do marginal, como à estetização trivial do fronteiriço. Em al- guns momentos, vemos levantar-se uma voz política, como se falar de espaços heterogêneos não supusesse somente contestar as demarcações instituídas do saber, mas também a posição discursiva dos atores no debate. Por outro lado, a literatura, considerada em seus aspectos linguísticos, representacionais e institucionais (e ainda em seu constante diálogo com a prática da tradução) mostra-se especialmente rica para intervir em um tema que, talvez, devido à natureza intrinsecamente díscola do discurso literário, explorou desde sempre. Integram este número três entrevistas fortemente relacionadas com os artigos do dossiê. “La descolonización del saber”, realizada por Julio Ramos a Bartomeu Melià, que repensa as relações de legitimação simbólica entre a cul- tura dos povos guaranis e os ordenamentos territoriais estabelecidos pelos es- tados nacionais. A entrevista com Douglas Diegues, poeta em “portunhol selva- gem”, que transparece um projeto de dessujeição no tocante aos gestos que firmam a consolidação de certas normas linguístico-literárias duras e taxativas. E, finalmente, a entrevista com o dominicano Juan Valdez, que nos traslada aos embates políticos e históricos da fronteira entre o Haiti e a República Dominicana, considerada principalmente a partir das relações entre as línguas que habitam essa delimitação. 7 Como é de praxe em nossa revista, completa este número a seção Varia com artigos relacionados a temas atuais dos estudos hispânicos e uma série de resenhas de publicações recentes que concernem à área. Finalmente, a tradu- ção para o português de um dos poemas de dibaxu, coleção de poemas de Gelman escrito em sefardi, ilustra novamente a poética que evoca a experiên- cia do estar “entre” diferentes imaginários linguísticos e culturais. Comissão Editorial