Bare Singulars and So-Called Bare Singulars

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bare Singulars and So-Called Bare Singulars Bare Singulars and So-Called Bare Singulars Melisa Gisele Rinaldi Queen Mary, University of London September 2018 Abstract This thesis investigates bare singular nouns from a cross-linguistic perspective, with an emphasis on Spanish. While there has been considerable work on bare plural and bare mass nominals, there is, in comparison, little work on bare singulars and this dissertation aims to fill that gap. I examine the behaviour of bare singulars in argumental position in Rioplatense Spanish (RS), Catalan, Greek, Norwegian, Brazilian Portuguese (BP), Persian and Afro-Bolivian Spanish (ABS) – all of which make use of bare singulars even if they have an indefinite determiner as part of their functional array. I argue that these languages can be split into two groups depending on the position and interpretation that bare singulars occupy. For the first group (RS, Catalan, Greek and Norwegian) I argue against a number neutral (pseudo)incorporation analysis. Based on their referential properties, binding pos- sibilities and singular number specification, I propose that they are DPs, albeit of a defective type. Group 2 bare singulars (BP, Persian and ABS) are truly number neutral DPs. I propose that this is the case as bare plurals, standardly assumed to be number neutral, cannot fulfil that role in these languages. The second part of my dissertation focuses on predicate nominals, both bare and with the indefinite article, in Spanish. Following Roy (2013), I defend the idea that the relation of predication is only one and that the different interpretations available depend on the size of the predicate nominal. Bare predicate nominals in Spanish behave by and large like their French counterparts – any noun can appear bare as long as it is interpreted as the ascription of a property to the subject. Predicate nominals with the indefinite article, on the other hand, will be analysed as containing a degree phrase. The third part of my dissertation deals with the two copulas in Spanish. Queen Mary’s OPAL #38 Occasional Papers Advancing Linguistics Acknowledgements Doing a PhD has certainly been one of the most difficult things I have ever been through (especially the last few months!), but as well as being challenging, it has definitely been stimulating and enriching. I know for a fact that I would not have got to this point without the support of many people who believed in me and encouraged me to write this thesis. The person at the top of my list is, without a doubt, my supervisor, Hagit Borer. Igenuinelycannotthankherenoughforputtingupwithmeforalltheseyears! She has been patient, encouraging and has always managed to make me feel pos- itive about my work after every single meeting I had with her. It has been in- credibly rewarding for me to have her as my supervisor - she has the uncanny ability of remembering everything (I wish I had a tiny bit of her memory!) and always seeing the important questions even in the smallest pieces of data. She is afantasticmentorandrolemodelandIamverythankfulforallhersupportand guidance....more than I can express here. My second supervisor, Luisa Mart´ı, has also been excellent. I thank her for her support, feedback and for always being open to discussing things. I also have to say thanks to her for making semantics a bit less daunting to me! I am also ex- tremely grateful to the other Linguistics sta↵at QMUL for their comments and feedback on my work, especially David Adger, David Hall, Daniel Harbour, Fryni Panayidou, Hazel Pearson, Devyani Sharma, Linnaea Stockall and Coppe van Urk. IalsowouldliketothankIanRobertsandIsabelleRoyformakingmyvivaavery friendly and interesting discussion. Many thanks for your insightful comments, suggestions and questions! One of the best aspects of my PhD was working (and su↵ering!) with my fellow LingLabbers. Besides the work part, we have shared countless lunches, teas and lots of chocolate, and it has been a pleasure to meet and work with all of you. 3 Special thanks to Christian, Danniella and Zoe for their friendship, talks and en- couragement. The past four years would not have been the same if you had not been around! Also a massive thank you to Mohammad, my syntax buddy, for listening to me talking about bare singulars everywhere (even when people on the DLR stared because of our indecipherable conversations!) - it has been great work- ing and spending time with you. Another (former) LingLabber and fellow ballet enthusiast I want to thank is my compa˜nera Fryni. Efharisto for your support, guidance, chocolate and Roberto-trips! I am grateful to Queen Mary University of London for awarding me the grant that made this thesis possible. Outside of QMUL (and the UK) I want to thank the two women who have inspired me to get into this field - Graciela Palacio and Silvia Iummato. They instilled their love of Linguistics in me and have always been extremely supportive and generous. Thank you for all the time you spent on me, for the countless recommendation letters you wrote when I moved to the UK and for genuinely caring. While this thesis is far from being perfect, I hope it makes you a little bit proud. My friend Vicky Chillado also deserves my gratitude for helping me with my research pro- posal, for answering my never-ending questions asking for random judgements and, more generally, for always being there. Amassivethankyoutomyfamilyandfriends.TomyparentsandmybrotherI simply have to thank for everything. They have always believed in me and encour- aged me to follow my dreams, even when that involved leaving Argentina almost 10 years ago. Everything I have achieved is thanks to their hard work and love, and my gratitude definitely goes beyond the words expressed in just one paragraph. Thank you also to my family in the UK. To Valeria, for your patience during the busy periods and for the “mates” we drank to keep us awake while working! To Ale and Andy, my other brothers, thank you for your encouragement and support. And last, but definitely not least, thank you to my amazing husband, Marc. You have been around since the beginning of this PhD and have always been supportive and believed that I could achieve this. Thank you for taking care of everything house-related towards the end when I was barely home and for encouraging me when this thesis was driving me mad! I love you. 4 Contents Abstract 2 Acknowledgements 3 1 Introduction 10 1.1 Theoretical assumptions: The Nominal Projection .......... 13 1.1.1 The Cl layer ........................... 15 1.1.2 The # layer ........................... 16 1.1.3 The D layer ........................... 17 1.2 The questions and debates ....................... 19 1.2.1 Incorporation (of some kind) .................. 20 1.2.2 Number neutrality ....................... 23 1.2.3 Individual Level vs Stage Level distinction .......... 27 1.3 Thesis overview and main claims ................... 30 2 Bare Singulars in Argumental Position (Group 1) 33 2.1 Introduction ............................... 33 2.2 Group 1 - Only Object Position .................... 38 2.2.1 Overview ............................ 38 2.2.2 Adjacency and (Pseudo) Noun Incorporation ......... 43 2.2.3 Reflexive Binding ........................ 50 2.2.4 Scope .............................. 52 5 2.2.5 Telicity ............................. 54 2.2.6 Number specification ...................... 56 2.3 have-predicates ............................. 61 2.3.1 Espinal and McNally’s proposal (2011) ............ 63 2.3.2 LeBruyn, de Swart and Zwarts’ proposal (2014) ....... 67 2.4 General Theoretical Perspective .................... 70 2.4.1 Hebrew bare singulars ..................... 71 2.5 A proposal ................................ 73 2.5.1 Introduction ........................... 73 2.5.2 Bare Singulars and the Structure of DP ............ 74 2.5.3 Null D or no null D? ...................... 75 2.5.4 Towards an analysis ...................... 77 2.6 Chapter summary ............................ 84 3 Bare Singulars in Argumental Position (Group II) 85 3.1 Overview ................................. 85 3.1.1 Discourse referential properties ................ 88 3.1.2 Scope .............................. 91 3.1.3 Number ............................. 91 3.1.4 Telicity ............................. 93 3.1.5 Adjacency ............................ 93 3.1.6 No Incorporation ........................ 94 3.2 Group II and the Nominal Mapping Parameter ............ 95 3.3 So-called bare singulars structure ...................101 3.4 Chapter summary ............................103 3.5 Some final thoughts ...........................104 4 Predicate nominals 106 4.1 Introduction ...............................106 4.2 Predicate Nominals in French - Roy (2013) ..............110 6 4.3 Predicate nominals in Spanish .....................115 4.3.1 Predicate nominals - Characteristics ..............120 4.4 This proposal ..............................129 4.4.1 SER + NP ...........................132 4.4.2 SER + UN NP .........................136 4.4.3 Evidence for degree .......................165 4.4.4 On chairs and doctors .....................176 4.5 Chapter summary ............................180 5 Ser or estar? 182 5.1 Spanish two copulas ..........................182 5.2 Luj´an’s (1981)aspectaccount .....................184 5.3 Other syntactic explanations ......................188 5.3.1 Brucart (2012) .........................188 5.3.2 Roy (2013) ...........................192 5.3.3 Gallego and Uriagereka (2009, 2016) .............196 5.3.4 Zagona (2015) ..........................199 5.4 A discourse-based
Recommended publications
  • Qt2wn8v8p6.Pdf
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) Permalink https://escholarship.org/uc/item/2wn8v8p6 Author Gomez, Isabel Cherise Publication Date 2016 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Isabel Cherise Gomez 2016 © Copyright by Isabel Cherise Gomez 2016 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) by Isabel Cherise Gomez Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Los Angeles, 2016 Professor Efraín Kristal, Co-Chair Professor José Luiz Passos, Co-Chair What becomes visible when we read literary translations as gifts exchanged in a reciprocal symbolic economy? Figuring translations as gifts positions both source and target cultures as givers and recipients and supplements over-used translation metaphors of betrayal, plundering, submission, or fidelity. As Marcel Mauss articulates, the gift itself desires to be returned and reciprocated. My project maps out the Hemispheric Americas as an independent translation zone and highlights non-European translation norms. Portuguese and Spanish have been sidelined even from European translation studies: only in Mexico and Brazil do we see autochthonous translation theories in Spanish and Portuguese. Focusing on translation strategies that value ii taboo-breaking, I identify poet-translators in Mexico and Brazil who develop their own translation manuals.
    [Show full text]
  • BORGES's MEDIEVAL IBERIA by Maria Ruhlmann a Dissertation
    BORGES’S MEDIEVAL IBERIA by Maria Ruhlmann A dissertation submitted to Johns Hopkins University in conformity with the requirements for the Degree of Doctor in Philosophy Baltimore, Maryland March 1, 2017 © Maria Ruhlmann All Rights Reserved Abstract This dissertation examines how and why famed Argentine writer Jorge Luis Borges conjures up images of Medieval Iberia in the vast majority of his anthologies of essays, poems and stories. Following an introduction to Borges’s attitude to the multiple and often contradictory appropriations of Medieval Iberia in the Spanish-speaking world of his day, it considers the philological and postcolonial implications of Borges’s references to al-Andalus and Sepharad. Relying on New Philology as defined by Karla Mallette and on postcolonial approaches to medievalisms of the postcolonial world, Borges’s Medieval Iberia offers a contribution to the mostly unchartered territory of critical approaches to the uses of medievalisms in twentieth- century Argentina. Advisors: Nadia Altschul Eduardo González ii Table of Contents Abstract ........................................................................................................................................... ii Table of Contents ........................................................................................................................... iii A Note on Translation, Spelling and Terminology ......................................................................... 1 Introduction: Borges’s Unacknowledged Medieval Iberia ............................................................
    [Show full text]
  • Against Predp
    AGAINST PREDP ORA MATUSHANSKY SFL (CNRS/Université Paris-8)/UiL OTS/Utrecht University 1xxIntroduction Whereas Stowell 1981, 1983 analyzes small clauses (minimal units of predication) as maximal projections of the head of the predicate (i.e., as APs, PPs, etc.), Bowers 1993, 2001 argues that this is not enough and predication must be mediated by a functional head (Pred°), which has both a semantic and a syntactic function: (1) VP V° PredP = small clause consider DP Pred Marie Pred° AP ø proud of her work Bowers' motivation for this proposal was mostly theoretical, but some empirical evidence was also provided. However, as I will argue below, this conclusion, although widely accepted by now, is not, on closer examination, supported by linguistic evidence that has been adduced in its favor and theory-internal arguments for it either have become obsolete or may be counted by an alternative explanation. 2xxTheoretical Evidence for PredP The first, most frequently cited argument for the existence of a functional head in small clauses comes from coordination. While it is generally impossible to coordinate maximal projections of different lexical heads (a constraint from Chomsky 1957 that Williams 1981 terms the Law of Coordination of Likes), coordination of small-clause predicates is possible (Sag et al. 1985): 83 84 Matushansky (2) a. I consider Fred crazy and a fool. b. I consider Mary both shrewd and in the know. Bowers proposes that the Law of Coordination of Likes can be explained by the impossibility of assigning a label to the constituent formed by the coordination of projections of X° and Y°.
    [Show full text]
  • Searching for the Origins of Uruguayan Fronterizo Dialects: Radical Code-Mixing As “Fluent Dysfluency”
    Searching for the origins of Uruguayan Fronterizo dialects: radical code-mixing as “fluent dysfluency” JOHN M. LIPSKI Abstract Spoken in northern Uruguay along the border with Brazil are intertwined Spanish-Portuguese dialects known to linguists as Fronterizo `border’ dialects, and to the speakers themselves as portuñol. Since until the second half of the 19th century northern Uruguay was populated principally by monolingual Portuguese speakers, it is usually assumed that Fronterizo arose when Spanish-speaking settlers arrived in large numbers. Left unexplained, however, is the genesis of morphosyntactically intertwined language, rather than, e.g. Spanish with many Portuguese borrowings or vice versa. The present study analyzes data from several communities along the Brazilian border (in Argentina, Bolivia, and Paraguay), where Portuguese is spoken frequently but dysfluently (with much involuntary mixing of Spanish) by Spanish speakers in their dealings with Brazilians. A componential analysis of mixed language from these communities is compared with Uruguayan Fronterizo data, and a high degree of quantitative structural similarity is demonstrated. The inclusion of sociohistorical data from late 19th century northern Uruguay complements the contemporary Spanish-Portuguese mixing examples, in support of the claim that Uruguayan Fronterizo was formed not in a situation of balanced bilingualism but rather as the result of the sort of fluid but dysfluent approximations to a second language found in contemporary border communities. 1. Introduction Among the languages of the world, mixed or intertwined languages are quite rare, and have provoked considerable debate among linguists. The most well- known cases, Michif, combining French and Cree (Bakker and Papen 1997; Bakker 1996), and Media Lengua, combining Spanish and Quechua (Muysken 1981, 1989, 1997), rather systematically juxtapose lexical items from a European language and functional items from a Native American language, in Journal of Portuguese Linguistics, 8-1 (2009), 3-44 ISSN 1645-4537 4 John M.
    [Show full text]
  • RPTF: Caucus on Spanish Language and Bilingual Radio
    1 LIBRARY OF CONGRESS + + + + + RADIO PRESERVATION TASK FORCE + + + + + SAVING AMERICA'S RADIO HERITAGE: RADIO PRESERVATION, ACCESS, AND EDUCATION + + + + + SESSION: CAUCUS ON SPANISH LANGUAGE AND BILINGUAL RADIO + + + + + SATURDAY FEBRUARY 27, 2016 + + + + + The Caucus convened in the University of Maryland College Park Hornbake Library, Prange Lobby, 4130 Campus Drive, College Park, Maryland, at 1:30 p.m., Ines Casillas, Caucus Chair, presiding. CAUCUS MEMBERS INES CASILLAS, Caucus Chair; UC-Santa Barbara BILL CRAWFORD, Border Radio Research Institute CHRISTINE EHRICK, University of Louisville GENE FOWLER, Border Radio Research Institute KATHY FRANZ, Smithsonian Museum of American History JOSE LUIS ORTIZ GARZA, Universidad Panamericana SONIA ROBLES, Brenau University MONICA DE LA TORRE, Washington University NEAL R. GROSS COURT REPORTERS AND TRANSCRIBERS 1323 RHODE ISLAND AVE., N.W. (202) 234-4433 WASHINGTON, D.C. 20005-3701 www.nealrgross.com 2 P-R-O-C-E-E-D-I-N-G-S (1:42 p.m.) CHAIR CASILLAS: Thank you so much for coming. I'm Ines Casillas from UC Santa Barbara and someone who's been researching and writing about Spanish language radio, in the U.S. specifically, for the past five years. So I'm very excited about the possibility of this caucus. So what we're going to do, we're going to start with two of us who do more U.S.-based, kind of, Spanish language radio, work our way to two others who do more border-related, and then end up in Latin America, okay? So my research highlights how U.S. Spanish language radio across the 20th century has really capitalized, very lucratively, on the conversation around immigration.
    [Show full text]
  • Variation and Change in Latin American Spanish and Portuguese
    Variation and change in Latin American Spanish and Portuguese Gregory R. Guy New York University Fieldworker:¿Que Ud. considera ‘buen español? New York Puerto Rican Informant: Tiene que pronunciar la ‘s’. Western hemisphere varieties of Spanish and Portuguese show substantial similarity in the patterning of sociolinguistic variation and change. Caribbean and coastal dialects of Latin American Spanish share several variables with Brazilian Portuguese (e.g., deletion of coda –s, –r). These variables also show similar social distribution in Hispanic and Lusophone communities: formal styles and high status speakers are consonantally conservative, while higher deletion is associated with working class speakers and informal styles. The regions that show these sociolinguistic parallels also share common historical demographic characteristics, notably a significant population of African ancestry and the associated history of extensive contact with African languages into the 19th C. But contemporary changes in progress are also active, further differentiating Latin American language varieties. Keywords: Brazilian Portuguese, Latin American Spanish, coda deletion, variation and change. 1. Introduction The Spanish and Portuguese languages have long been the objects of separate tradi- tions of scholarship that treat each of them in isolation. But this traditional separation is more indicative of political distinctions – Spain and Portugal have been separate nation-states for almost a millennium – than of any marked linguistic differences. In fact, these two Iberian siblings exhibit extensive linguistic resemblance, as well as no- tably parallel and intertwined social histories in the Americas. As this volume attests, these languages may very fruitfully be examined together, and such a joint and com- parative approach permits broader generalizations and deeper insights than may be obtained by considering each of them separately.
    [Show full text]
  • Serial Verb Constructions Revisited: a Case Study from Koro
    Serial Verb Constructions Revisited: A Case Study from Koro By Jessica Cleary-Kemp A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Associate Professor Lev D. Michael, Chair Assistant Professor Peter S. Jenks Professor William F. Hanks Summer 2015 © Copyright by Jessica Cleary-Kemp All Rights Reserved Abstract Serial Verb Constructions Revisited: A Case Study from Koro by Jessica Cleary-Kemp Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Berkeley Associate Professor Lev D. Michael, Chair In this dissertation a methodology for identifying and analyzing serial verb constructions (SVCs) is developed, and its application is exemplified through an analysis of SVCs in Koro, an Oceanic language of Papua New Guinea. SVCs involve two main verbs that form a single predicate and share at least one of their arguments. In addition, they have shared values for tense, aspect, and mood, and they denote a single event. The unique syntactic and semantic properties of SVCs present a number of theoretical challenges, and thus they have invited great interest from syntacticians and typologists alike. But characterizing the nature of SVCs and making generalizations about the typology of serializing languages has proven difficult. There is still debate about both the surface properties of SVCs and their underlying syntactic structure. The current work addresses some of these issues by approaching serialization from two angles: the typological and the language-specific. On the typological front, it refines the definition of ‘SVC’ and develops a principled set of cross-linguistically applicable diagnostics.
    [Show full text]
  • Dative Constructions in Romance and Beyond
    Dative constructions in Romance and beyond Edited by Anna Pineda Jaume Mateu language Open Generative Syntax 7 science press Open Generative Syntax Editors: Elena Anagnostopoulou, Mark Baker, Roberta D’Alessandro, David Pesetsky, Susi Wurmbrand In this series: 1. Bailey, Laura R. & Michelle Sheehan (eds.). Order and structure in syntax I: Word order and syntactic structure. 2. Sheehan, Michelle & Laura R. Bailey (eds.). Order and structure in syntax II: Subjecthood and argument structure. 3. Bacskai­Atkari, Julia. Deletion phenomena in comparative constructions: English comparatives in a cross­linguistic perspective. 4. Franco, Ludovico, Mihaela Marchis Moreno & Matthew Reeve (eds.). Agreement, case and locality in the nominal and verbal domains. 5. Bross, Fabian. The clausal syntax of German Sign Language: A cartographic approach. 6. Smith, Peter W., Johannes Mursell & Katharina Hartmann (eds.). Agree to Agree: Agreement in the Minimalist Programme. 7. Pineda, Anna & Jaume Mateu (eds.). Dative constructions in Romance and beyond. ISSN: 2568­7336 Dative constructions in Romance and beyond Edited by Anna Pineda Jaume Mateu language science press Pineda, Anna & Jaume Mateu (eds.). 2020. Dative constructions in Romance and beyond (Open Generative Syntax 7). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/258 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0): http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ISBN: 978-3-96110-249-5 (Digital) 978-3-96110-250-1
    [Show full text]
  • Understanding the Tonada Cordobesa from an Acoustic
    UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE by María Laura Lenardón B.A., TESOL, Universidad Nacional de Río Cuarto, 2000 M.A., Spanish Translation, Kent State University, 2003 M.A., Hispanic Linguistics, University of Pittsburgh, 2009 Submitted to the Graduate Faculty of the Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2017 UNIVERSITY OF PITTSBURGH DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by María Laura Lenardón It was defended on April 21, 2017 and approved by Dr. Shelome Gooden, Associate Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dr. Susana de los Heros, Professor of Hispanic Studies, University of Rhode Island Dr. Matthew Kanwit, Assistant Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dissertation Advisor: Dr. Scott F. Kiesling, Professor of Linguistics, University of Pittsburgh ii Copyright © by María Laura Lenardón 2017 iii UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE María Laura Lenardón, PhD University of Pittsburgh, 2017 The goal of this dissertation is to gain a better understanding of a non-standard form of pretonic vowel lengthening or the tonada cordobesa, in Cordobese Spanish, an understudied dialect in Argentina. This phenomenon is analyzed in two different but complementary studies and perspectives, each of which contributes to a better understanding of the sociolinguistic factors that constrain its variation, as well as the social meanings of this feature in Argentina. Study 1 investigates whether position in the intonational phrase (IP), vowel concordance, and social class and gender condition pretonic vowel lengthening from informal conversations with native speakers (n=20).
    [Show full text]
  • The Linguistic Experience of Italians in Buenos Aires, Argentina, 1890-1914: Language Shift As Seen Through Social Spaces ______
    THE LINGUISTIC EXPERIENCE OF ITALIANS IN BUENOS AIRES, ARGENTINA, 1890-1914: LANGUAGE SHIFT AS SEEN THROUGH SOCIAL SPACES ________________________________________________________________________ A Dissertation Submitted to the Temple University Graduate Board ________________________________________________________________________ in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY ________________________________________________________________________ by Maria Italiano-McGreevy January 2013 Examining Committee Members: Augusto Lorenzino, Dissertation Advisor, Spanish and Portuguese Jonathan Holmquist, Examination Committee Chair, Spanish and Portuguese Paul Toth, Internal Reader, Spanish and Portuguese Gabriella Romani, External Reader, Italian Studies, Seton Hall University ! ABSTRACT From 1890-1914, Argentina received a large influx of Italian immigrants who wanted to “hacer la América”, or live the American dream of economic prosperity. With Italian immigrants representing nearly half of all immigrants entering Argentina, the government strived to create a new sense of Argentine pride and nationalism. The objective of this dissertation is to investigate and analyze the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires, Argentina, applying Pierre Bourdieu’s theory of social space and linguistic markets, and contact language theories to explain the attrition and shift of the Italian language. This study identifies three relevant social spaces that contributed to the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires: 1). conventillos or immigrant housing 2.) school community, and 3.) mutual aid societies. Within each social space thrived a linguistic market which language played a key role in the way people interacted and identified with each other. First, the conventillos were part of an alternative linguistic market in which cocoliche, a transitional language, thrived as a way for Italians to communicate with immigrants from different countries.
    [Show full text]
  • UC Berkeley Comparative Romance Linguistics Bibliographies
    UC Berkeley Comparative Romance Linguistics Bibliographies Title Comparative Romance Linguistics Bibliographies, vol. 62 (2013) Permalink https://escholarship.org/uc/item/03j8g8tt Author Imhoff, Brian Publication Date 2013 eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Comparative Romance Linguistics Bibliographies Volume 62 (2013) Contents Brianna Butera, “Current studies in general Romance linguistics,” 1-17. Brian Imhoff, “Current studies in Romanian linguistics,” 18-57. Fernando Tejedo-Herrero, “Current studies in Spanish linguistics,” 58-117. Previous issues and a brief history of the CRLB/CRLN may be consulted at: http://hisp462.tamu.edu/CRLB/. Contributors Brianna Butera Department of Spanish and Portuguese University of Wisconsin-Madison [email protected] Brian Imhoff Department of Hispanic Studies Texas A&M University [email protected] Fernando Tejedo-Herrero Department of Spanish and Portuguese University of Wisconsin-Madison [email protected] Current Studies in General Romance Linguistics Comparative Romance Linguistics Bibliographies Volume 62 (2013) Brianna Butera University of Wisconsin-Madison Abad Nebot, Francisco. 2011. Del latín a los romances ibéricos. Epos 27: 267-294. Aboh, Enoch, Elisabeth van der Linden, Josep Quer, and Petra Sleeman (eds). 2009. Romance languages and linguistic theory 2007, Selected papers from ‘Going Romance’ Amsterdam 2007. Amsterdam: John Benjamins. Abraham, Werner, and Cláudio C. e C. Gonçalvez. 2011. Non-state imperfective in Romance and West- Germanic: How does Germanic render the progressive? Cahiers Chronos 22: 1-20. Acedo-Matellan, Victor, and Jaume Mateu. 2013. Satellite-framed Latin vs. verb-framed romance: a syntactic approach. Probus: International Journal of Latin and Romance Linguistics 25.2: 227- 266. Acosta, Diego de. 2011a.
    [Show full text]
  • William Snyder the Compounding Parameter (TCP)
    To appear in Violeta Demonte and Louise McNally (eds.) Telicity, Change, and State . Oxford: OUP. 1 PARAMETER THEORY AND MOTION PREDICATES William Snyder The Compounding Parameter (TCP) of (Snyder 1995, 2001) has been linked to a number of the same points of cross-linguistic variation that Leonard Talmy (1985, 1991, 2000) addresses in his well-known verb-framed / satellite-framed typology. Talmy differentiates between languages in which path-of-motion is normally encoded in the main verb of a clause ("verb-framed" languages), and those in which path-of-motion is more commonly expressed outside the verb ("satellite-framed" languages). Both the English type of verb-particle construction (where the particle can be separated from the verb by a phrasal constituent, as in Mary pulled the lid off ) and the English adjectival resultative construction ( John wiped the table clean ) have been argued to depend on the positive setting of TCP (e.g. Snyder 2001, Sugisaki & Isobe 2000); and both are typical of Talmy's satellite-framed languages (e.g. Talmy 1985:68,104). Likewise, researchers have argued that a spatial PP (such as under the bridge ) can convert a pure manner-of-motion activity predicate (Sue swam for/*in 15 minutes ) into an accomplishment ( Sue swam under the bridge in 15 minutes ) only in [+ TCP] languages (Beck & Snyder 2001, Gehrke 2008), and only in satellite-framed languages (cf. Aske 1989:6-7). This chapter examines the precise role of TCP in the linguistic expression of motion events. One of my central claims will be that TCP should be understood as the availability, or unavailability, of a specific rule of semantic composition, which I term To appear in Violeta Demonte and Louise McNally (eds.) Telicity, Change, and State .
    [Show full text]