BORGES's MEDIEVAL IBERIA by Maria Ruhlmann a Dissertation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

BORGES's MEDIEVAL IBERIA by Maria Ruhlmann a Dissertation BORGES’S MEDIEVAL IBERIA by Maria Ruhlmann A dissertation submitted to Johns Hopkins University in conformity with the requirements for the Degree of Doctor in Philosophy Baltimore, Maryland March 1, 2017 © Maria Ruhlmann All Rights Reserved Abstract This dissertation examines how and why famed Argentine writer Jorge Luis Borges conjures up images of Medieval Iberia in the vast majority of his anthologies of essays, poems and stories. Following an introduction to Borges’s attitude to the multiple and often contradictory appropriations of Medieval Iberia in the Spanish-speaking world of his day, it considers the philological and postcolonial implications of Borges’s references to al-Andalus and Sepharad. Relying on New Philology as defined by Karla Mallette and on postcolonial approaches to medievalisms of the postcolonial world, Borges’s Medieval Iberia offers a contribution to the mostly unchartered territory of critical approaches to the uses of medievalisms in twentieth- century Argentina. Advisors: Nadia Altschul Eduardo González ii Table of Contents Abstract ........................................................................................................................................... ii Table of Contents ........................................................................................................................... iii A Note on Translation, Spelling and Terminology ......................................................................... 1 Introduction: Borges’s Unacknowledged Medieval Iberia ............................................................. 3 Chapter 1: A Polychromatic Spanish Language and History ....................................................... 19 Islamicate Nature Poetry ............................................................................................................... 25 On the “Loss” and “Reconquest” of Spain ................................................................................... 30 Borges’s Version of the “Loss” of Spain ...................................................................................... 35 Borges’s Version of the Moor’s Last Sigh ................................................................................... 40 Spanish-Speaking Anti-Semites.................................................................................................... 43 Judería/s ........................................................................................................................................ 45 A Medievalist Hebrew Style ......................................................................................................... 54 Forging a Polychromatic Spanish Language ................................................................................ 67 PART 1: A BORGESIAN NEW PHILOLOGY .......................................................................... 72 Chapter 2: “Spain of Islam, of the Kabbalah” .............................................................................. 73 Manrique’s Stanzas on the Death of His Father ........................................................................... 75 A Spanish Classic Tale as Part of the Thousand and One Nights ................................................ 79 Zajals in The Book of Good Love ................................................................................................ 83 An Islamicate and Judaic Quixote ................................................................................................ 89 iii “The Arabs Living Nowadays Are Not Those Who Raised The Alhambra” ............................. 103 Chapter 3: How “Western” was the Rest of Medieval Europe? ................................................. 111 From Islamic Eschatology to al-Andalus to Dante to Buenos Aires .......................................... 121 The Nights Travel from Egypt to al-Andalus to Roncesvalles to the Rest of Europe ................ 137 From the Nights to Chaucer to Shakespeare ............................................................................... 141 PART 2: ARGENTINE MEDIEVALISMS ............................................................................... 150 Chapter 4: Epic Tango ................................................................................................................ 151 Epics as Artificial Ruins ............................................................................................................. 162 Spain’s Artificial Ruin: The “Rude” Poem of the Cid ................................................................ 170 The Medievalization of Compadritos ......................................................................................... 179 A Non-Exclusively European Medievalism? .............................................................................. 189 A Latin American Post-Occidentalist Epic ................................................................................. 199 Chapter 5: Averroes in Midcolonial Argentina .......................................................................... 203 Hispanista Medievalism .............................................................................................................. 205 The Context of Borges’s Averroes ............................................................................................. 209 The Anti-hispanismo of Borges’s Averroes ............................................................................... 229 In Closing: A Map of Maps ........................................................................................................ 240 Bibliography ............................................................................................................................... 252 Curriculum Vitae ........................................................................................................................ 281 iv A Note on Translation, Spelling and Terminology All translations are mine unless otherwise noted. In order to facilitate the reading of the dissertation, I use the version of the foreign word that I assume is more accessible to the reader. I use Reconquest rather than Reconquista, Koran rather than Qur’an (or Quran), and Kabbalah rather than Kabbala (or Cabala, or Kabala). Koran is used in e.g. Cook, and Kabbalah is used in Scholem and Alazraki, for example. I have chosen to, in general, avoid the use of diacritics or accent marks whenever possible: I use Cordoba rather than Córdoba, Count Julian rather than Count Julián, Volk rather than völk. When choosing an English equivalent, I have opted for the most conventional English version. Thus, Asín Palacios will be Asín (as in Mallette 41-4) and Ibn Rushd will be Averroes. I will indistinctly use the terms “Catholicism” and “Christianity,” and “Castilian” and “Spanish.” The dissertation, however, engages with the specific branch of Christianity that is Roman Apostolic Catholicism, and with the specific language which was born in Castile and which is now spoken in Borges’s native Argentina. Even when I use the words “Christianity” and “Spanish,” it should be understood that I am referring to “Catholicism” and “Castilian” respectively. I will avoid the word “Reconquest,” as in Wacks. I use the term al-Andalus when referring to Arabic-speaking culture and Sepharad when alluding to Hebrew-speaking culture. Al-Andalus will be referred to with the Arabic article al assimilated into the name, and ha- Sepharad will be called simply Sepharad because while it is conventional to refer to al-Andalus this is not the case with ha-Sepharad. I will use Sepharad rather than Sefarad as in Bejarano and Aizenberg, and Elkin, for example. 1 As much as possible, I will also steer clear from the term “medieval Spain.” In some circumstances, however, I find that this term is appropriate—as, for instance, when discussing how Borges connects the nation Spain with medieval history. But in general I will avoid the nationalistic implications of “medieval Spain” as if the nation could be superimposed in the past of the territory in which “Spain” happened to develop. For the same reason, I will try, as much as possible, to not refer to medieval Spanish or Andalusian culture or peoples, and instead use the term “Andalusi.” This adjective is used to describe the provenance of the cultural practices and inhabitants of al-Andalus by Menocal and Wacks, for example. I am aware, however, that whatever term I choose will carry ideological connotations. Even the seemingly neutral “Medieval Iberia” still includes within it the ideas of “Iberia” and of the “medieval.” Some scholars, as L. P. Harvey, think that “Iberians” is an “expression limited to ancient history, or to the contrived ecumenism of modern times” (2-3). The adjective “medieval” is even more problematic, as it is intricately tied with the undoubtly non-neutral term “modernity,” and it encompasses a ten-centuries-long era of European history, both idealized as the origins of European nations and reviled as the “Dark Ages” of savagery and ignorance. 2 Introduction: Borges’s Unacknowledged Medieval Iberia During the twentieth century, the sons and daughters of Ashkenazi Jews who had immigrated to Argentina were growing up. They spoke Yiddish at home and Spanish everywhere else. They became farmers, businessmen, psychoanalysts, doctors, philologists, poets and lawyers. They had no reason to suspect that they descended from the Jews who were expelled from the Iberian Peninsula in 1492. Their last names were not Abravanel, Acevedo or Pinelo—they
Recommended publications
  • Qt2wn8v8p6.Pdf
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) Permalink https://escholarship.org/uc/item/2wn8v8p6 Author Gomez, Isabel Cherise Publication Date 2016 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Isabel Cherise Gomez 2016 © Copyright by Isabel Cherise Gomez 2016 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) by Isabel Cherise Gomez Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Los Angeles, 2016 Professor Efraín Kristal, Co-Chair Professor José Luiz Passos, Co-Chair What becomes visible when we read literary translations as gifts exchanged in a reciprocal symbolic economy? Figuring translations as gifts positions both source and target cultures as givers and recipients and supplements over-used translation metaphors of betrayal, plundering, submission, or fidelity. As Marcel Mauss articulates, the gift itself desires to be returned and reciprocated. My project maps out the Hemispheric Americas as an independent translation zone and highlights non-European translation norms. Portuguese and Spanish have been sidelined even from European translation studies: only in Mexico and Brazil do we see autochthonous translation theories in Spanish and Portuguese. Focusing on translation strategies that value ii taboo-breaking, I identify poet-translators in Mexico and Brazil who develop their own translation manuals.
    [Show full text]
  • IDEAS, CULTURA E HISTORIA EN LA CREACION INTELECTUAL LATINOAMERICANA Siglos XIX Y XX
    49º CONGRESO INTERNACIONAL DE AMERICANISTAS IDEAS, CULTURA E HISTORIA EN LA CREACION INTELECTUAL LATINOAMERICANA Siglos XIX y XX IDEAS, CULTURA E HISTORIA EN LA CREACION INTELECTUAL LATINOAMERICANA Siglos XIX y XX Hugo Cancino Troncoso y Carmen de Sierra Colección Biblioteca Abya-Yala 56 Ediciones ABYA-YALA 1998 Ideas, cultura e historia en la creación intelectual latinoamericana, siglos XIX y XX Dr. Hugo Cancino Troncoso y Dra. Carmen de Sierra Colección: Biblioteca Abya-Yala #56 Edición: Ediciones ABYA-YALA 12 de Octubre 14-30 y Wilson Casilla: 17-12-719 Teléfono: 562-633 / 506-247 Fax: (593-2) 506-255 E -mail: [email protected] [email protected] Quito-Ecuador Autoedición: Abya-Yala Editing Quito - Ecuador Impresión: Docutech Quito-Ecuador ISBN: 9978-04-354-3 Impreso en Quito-Ecuador, 1998 INDICE Presentación . 5 El Río de la Plata y las élites de poder: Los niveles discursivos del Unitarismo en torno a la forma de gobierno (1820-1827). Rubén Darío Salas . 13 Intrucción, élite y poder político en una provincia argentina: Córdoba, 1835-1852. Ana Inés Ferreyra . .49 Entre discursos y prácticas culturales: El honor en la cultura de Buenos Aires: 1860-1910. Sandra Gayol . 77 Los universitarios, ideas y protagonismos, 1880-1910. Marcela B. Gónzalez . .95 Élite e ideas políticas en la Argentina, 1880-1910. Norma Dolores Riquelme . 125 Cultura, historia y biografía en la Argentina. Del Centenario a la crisis de 1930. Aurora Ravina . 165 Crítica y poder en los orígenes de la historeografía argentina. Alejandro Claudio Eujanian . 195 Criminología, eugenesia y medicina social en el debate entre científicos argentinos e italianos (1912-1941).
    [Show full text]
  • RPTF: Caucus on Spanish Language and Bilingual Radio
    1 LIBRARY OF CONGRESS + + + + + RADIO PRESERVATION TASK FORCE + + + + + SAVING AMERICA'S RADIO HERITAGE: RADIO PRESERVATION, ACCESS, AND EDUCATION + + + + + SESSION: CAUCUS ON SPANISH LANGUAGE AND BILINGUAL RADIO + + + + + SATURDAY FEBRUARY 27, 2016 + + + + + The Caucus convened in the University of Maryland College Park Hornbake Library, Prange Lobby, 4130 Campus Drive, College Park, Maryland, at 1:30 p.m., Ines Casillas, Caucus Chair, presiding. CAUCUS MEMBERS INES CASILLAS, Caucus Chair; UC-Santa Barbara BILL CRAWFORD, Border Radio Research Institute CHRISTINE EHRICK, University of Louisville GENE FOWLER, Border Radio Research Institute KATHY FRANZ, Smithsonian Museum of American History JOSE LUIS ORTIZ GARZA, Universidad Panamericana SONIA ROBLES, Brenau University MONICA DE LA TORRE, Washington University NEAL R. GROSS COURT REPORTERS AND TRANSCRIBERS 1323 RHODE ISLAND AVE., N.W. (202) 234-4433 WASHINGTON, D.C. 20005-3701 www.nealrgross.com 2 P-R-O-C-E-E-D-I-N-G-S (1:42 p.m.) CHAIR CASILLAS: Thank you so much for coming. I'm Ines Casillas from UC Santa Barbara and someone who's been researching and writing about Spanish language radio, in the U.S. specifically, for the past five years. So I'm very excited about the possibility of this caucus. So what we're going to do, we're going to start with two of us who do more U.S.-based, kind of, Spanish language radio, work our way to two others who do more border-related, and then end up in Latin America, okay? So my research highlights how U.S. Spanish language radio across the 20th century has really capitalized, very lucratively, on the conversation around immigration.
    [Show full text]
  • Variation and Change in Latin American Spanish and Portuguese
    Variation and change in Latin American Spanish and Portuguese Gregory R. Guy New York University Fieldworker:¿Que Ud. considera ‘buen español? New York Puerto Rican Informant: Tiene que pronunciar la ‘s’. Western hemisphere varieties of Spanish and Portuguese show substantial similarity in the patterning of sociolinguistic variation and change. Caribbean and coastal dialects of Latin American Spanish share several variables with Brazilian Portuguese (e.g., deletion of coda –s, –r). These variables also show similar social distribution in Hispanic and Lusophone communities: formal styles and high status speakers are consonantally conservative, while higher deletion is associated with working class speakers and informal styles. The regions that show these sociolinguistic parallels also share common historical demographic characteristics, notably a significant population of African ancestry and the associated history of extensive contact with African languages into the 19th C. But contemporary changes in progress are also active, further differentiating Latin American language varieties. Keywords: Brazilian Portuguese, Latin American Spanish, coda deletion, variation and change. 1. Introduction The Spanish and Portuguese languages have long been the objects of separate tradi- tions of scholarship that treat each of them in isolation. But this traditional separation is more indicative of political distinctions – Spain and Portugal have been separate nation-states for almost a millennium – than of any marked linguistic differences. In fact, these two Iberian siblings exhibit extensive linguistic resemblance, as well as no- tably parallel and intertwined social histories in the Americas. As this volume attests, these languages may very fruitfully be examined together, and such a joint and com- parative approach permits broader generalizations and deeper insights than may be obtained by considering each of them separately.
    [Show full text]
  • Jewish Studies Connects
    ARIZONA STATE UNIVERSITY Jewish Studies 2020 annual report about the cover In 2019, while taking REL/ JST 315: Hebrew Bible, with lecturer Timothy Langille— who teaches courses on the Hebrew Bible and Jewish history—Alison Sigala crafted a highly elaborate scroll with medieval-like art, which portrays the stories from the first two chapters of Ezekiel in the Hebrew Bible. According to Dr. Langille, it also relates to one of the units discussed in this class, “book cultures versus scroll cultures.” The work depicts the biblical scene of Ezekiel receiving a vision from G-d, who calls him to become a prophet. In this story, Ezekiel receives a scroll from G-d and then eats it. Sigala said this inspired her to use a scroll and artistically represent how she interpreted table of contents his vision. from the director 1 Dr. Langille suggests “Call to Prophecy” from Ezekiel 1 contains some of the most celebrating a decade 2 “over-the-top imagery in the Hebrew Bible.” To visualize the imagery, “conceptualize center life 6 it and produce this is pretty amazing,” he said. library update 18 Events in Ezekiel are depicted chronologically from the top faculty activities 20 to the bottom of the scroll through vibrant, visceral student news 28 imagery produced with acrylic paint and Sharpie ink on mulberry print-making paper. philanthropy 40 Hava Tirosh-Samuelson Director, Jewish Studies from the director This report celebrates the accomplishments of ASU Jewish Studies during the 2018-2019 and 2019-2020 academic years. For all of these accomplishments, I am deeply grateful to, and appreciative of: Jewish Studies staff Lisa Kaplan, Assistant Director and Dawn Beeson, Coordinator Senior for their dedication and hard work.
    [Show full text]
  • Understanding the Tonada Cordobesa from an Acoustic
    UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE by María Laura Lenardón B.A., TESOL, Universidad Nacional de Río Cuarto, 2000 M.A., Spanish Translation, Kent State University, 2003 M.A., Hispanic Linguistics, University of Pittsburgh, 2009 Submitted to the Graduate Faculty of the Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2017 UNIVERSITY OF PITTSBURGH DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by María Laura Lenardón It was defended on April 21, 2017 and approved by Dr. Shelome Gooden, Associate Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dr. Susana de los Heros, Professor of Hispanic Studies, University of Rhode Island Dr. Matthew Kanwit, Assistant Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dissertation Advisor: Dr. Scott F. Kiesling, Professor of Linguistics, University of Pittsburgh ii Copyright © by María Laura Lenardón 2017 iii UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE María Laura Lenardón, PhD University of Pittsburgh, 2017 The goal of this dissertation is to gain a better understanding of a non-standard form of pretonic vowel lengthening or the tonada cordobesa, in Cordobese Spanish, an understudied dialect in Argentina. This phenomenon is analyzed in two different but complementary studies and perspectives, each of which contributes to a better understanding of the sociolinguistic factors that constrain its variation, as well as the social meanings of this feature in Argentina. Study 1 investigates whether position in the intonational phrase (IP), vowel concordance, and social class and gender condition pretonic vowel lengthening from informal conversations with native speakers (n=20).
    [Show full text]
  • The Linguistic Experience of Italians in Buenos Aires, Argentina, 1890-1914: Language Shift As Seen Through Social Spaces ______
    THE LINGUISTIC EXPERIENCE OF ITALIANS IN BUENOS AIRES, ARGENTINA, 1890-1914: LANGUAGE SHIFT AS SEEN THROUGH SOCIAL SPACES ________________________________________________________________________ A Dissertation Submitted to the Temple University Graduate Board ________________________________________________________________________ in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY ________________________________________________________________________ by Maria Italiano-McGreevy January 2013 Examining Committee Members: Augusto Lorenzino, Dissertation Advisor, Spanish and Portuguese Jonathan Holmquist, Examination Committee Chair, Spanish and Portuguese Paul Toth, Internal Reader, Spanish and Portuguese Gabriella Romani, External Reader, Italian Studies, Seton Hall University ! ABSTRACT From 1890-1914, Argentina received a large influx of Italian immigrants who wanted to “hacer la América”, or live the American dream of economic prosperity. With Italian immigrants representing nearly half of all immigrants entering Argentina, the government strived to create a new sense of Argentine pride and nationalism. The objective of this dissertation is to investigate and analyze the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires, Argentina, applying Pierre Bourdieu’s theory of social space and linguistic markets, and contact language theories to explain the attrition and shift of the Italian language. This study identifies three relevant social spaces that contributed to the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires: 1). conventillos or immigrant housing 2.) school community, and 3.) mutual aid societies. Within each social space thrived a linguistic market which language played a key role in the way people interacted and identified with each other. First, the conventillos were part of an alternative linguistic market in which cocoliche, a transitional language, thrived as a way for Italians to communicate with immigrants from different countries.
    [Show full text]
  • UC Berkeley Comparative Romance Linguistics Bibliographies
    UC Berkeley Comparative Romance Linguistics Bibliographies Title Comparative Romance Linguistics Bibliographies, vol. 62 (2013) Permalink https://escholarship.org/uc/item/03j8g8tt Author Imhoff, Brian Publication Date 2013 eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Comparative Romance Linguistics Bibliographies Volume 62 (2013) Contents Brianna Butera, “Current studies in general Romance linguistics,” 1-17. Brian Imhoff, “Current studies in Romanian linguistics,” 18-57. Fernando Tejedo-Herrero, “Current studies in Spanish linguistics,” 58-117. Previous issues and a brief history of the CRLB/CRLN may be consulted at: http://hisp462.tamu.edu/CRLB/. Contributors Brianna Butera Department of Spanish and Portuguese University of Wisconsin-Madison [email protected] Brian Imhoff Department of Hispanic Studies Texas A&M University [email protected] Fernando Tejedo-Herrero Department of Spanish and Portuguese University of Wisconsin-Madison [email protected] Current Studies in General Romance Linguistics Comparative Romance Linguistics Bibliographies Volume 62 (2013) Brianna Butera University of Wisconsin-Madison Abad Nebot, Francisco. 2011. Del latín a los romances ibéricos. Epos 27: 267-294. Aboh, Enoch, Elisabeth van der Linden, Josep Quer, and Petra Sleeman (eds). 2009. Romance languages and linguistic theory 2007, Selected papers from ‘Going Romance’ Amsterdam 2007. Amsterdam: John Benjamins. Abraham, Werner, and Cláudio C. e C. Gonçalvez. 2011. Non-state imperfective in Romance and West- Germanic: How does Germanic render the progressive? Cahiers Chronos 22: 1-20. Acedo-Matellan, Victor, and Jaume Mateu. 2013. Satellite-framed Latin vs. verb-framed romance: a syntactic approach. Probus: International Journal of Latin and Romance Linguistics 25.2: 227- 266. Acosta, Diego de. 2011a.
    [Show full text]
  • Calvi Full Dissertation April 20 11 Deposit
    1 THE PARROT AND THE CANNON. JOURNALISM, LITERATURE AND POLITICS IN THE FORMATION OF LATIN AMERICAN IDENTITIES By Pablo L. Calvi Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy under the Executive Committee of the Graduate School of Arts and Sciences Columbia University 2011 2 © 2011 Pablo Calvi All rights reserved 3 Abstract THE PARROT AND THE CANNON. JOURNALISM, LITERATURE AND POLITICS IN THE FORMATION OF LATIN AMERICAN IDENTITIES Pablo Calvi The Parrot and the Cannon. Journalism, Literature and Politics in the Formation of Latin American Identities explores the emergence of literary journalism in Latin America as a central aspect in the formation of national identities. Focusing on five periods in Latin American history from the post-colonial times until the 1960s, it follows the evolution of this narrative genre in parallel with the consolidation of professional journalism, the modern Latin American mass media and the formation of nation states. In the process, this dissertation also studies literary journalism as a genre, as a professional practice, and most importantly as a political instrument. By exploring the connections between journalism, literature and politics, this dissertation also illustrates the difference between the notions of factuality, reality and journalistic truth as conceived in Latin America and the United States, while describing the origins of Latin American militant journalism as a social-historical formation. i Table of Contents Introduction. The Place of Literary
    [Show full text]
  • Paul Groussac. Un Estratega Intelectual
    Fondo de Cultura Económica (Buenos Aires). Paul Groussac. Un estratega intelectual. Bruno, Paula. Cita: Bruno, Paula (2005). Paul Groussac. Un estratega intelectual. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica. Dirección estable: https://www.aacademica.org/paula.bruno/26 Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons. Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es. Acta Académica es un proyecto académico sin fines de lucro enmarcado en la iniciativa de acceso abierto. Acta Académica fue creado para facilitar a investigadores de todo el mundo el compartir su producción académica. Para crear un perfil gratuitamente o acceder a otros trabajos visite: https://www.aacademica.org. SECCIÓN OBRAS DE HISTORIA PAUL GROUSSAC PAULA BRUNO PAUL GROUSSAC Un estratega intelectual FONDO DE CULTURA ECONÓMICA MÉXICO - ARGENTINA - BRASIL - CHILE - COLOMBIA - ESPAÑA ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA - GUATEMALA - PERÚ - VENEZUELA Primera edición, 2004 D. R. © 2004, FONDO DE CULTURA ECONÓMICA DE ARGENTINA, S.A. El Salvador 5665; 1414 Buenos Aires [email protected] / www.fce.com.ar Av. Picacho Ajusco 227; 14200 México D.F. ISBN: 950-557-628-5 Fotocopiar libros está penado por la ley. Prohibida su reproducción total o parcial por cualquier medio de impresión o digital, en forma idéntica, extractada o modificada, en castellano o en cualquier otro idioma, sin la autorización expresa de la editorial. IMPRESO EN LA ARGENTINA - PRINTED IN ARGENTINA Hecho el depósito que marca la ley 11.723 AGRADECIMIENTOS Intento aquí sintetizar en palabras los reconocimientos con varias per- sonas que me acompañaron con sugerencias y críticas mientras pen- saba y escribía este libro, que empezó siendo una tesis de maestría defendida en el marco del Posgrado en Historia de la Universidad de San Andrés en marzo de 2002.
    [Show full text]
  • Jorges Luis Borges and Italian Literature: a General Organic Approach
    8 Jorges Luis Borges and Italian Literature: a general organic approach Alejandro Fonseca Acosta, Ph.D. candidate Department of Languages, Literatures, and Cultures (LLCU) McGill University, Montreal January 2018 A thesis submitted to McGill University in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy. © Alejandro Fonseca 2017 Table of Contents ABSTRACT ....................................................................................................................... 1 DEDICATION................................................................................................................... 7 ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................. 8 0. INTRODUCTION......................................................................................................... 9 1. CHAPTER 1 THE MOST ITALIAN BORGES: HIS CULTURAL AND LITERARY BACKGROUND ................................................................................................... 38 1.1. WHAT TO EXPECT? .................................................................................................. 38 1.2. HISTORICAL ANTECEDENTS .................................................................................... 38 1.3. BORGES’ CHILDHOOD IN PALERMO: FIRST CONTACT WITH ITALIAN POPULAR CULTURE ....................................................................................................................... 43 1.4. HIS FIRST ITALIAN READINGS .................................................................................
    [Show full text]
  • {PDF} Pilgrim to Unholy Places Christians and Jews Re-Visit The
    PILGRIM TO UNHOLY PLACES CHRISTIANS AND JEWS RE-VISIT THE HOLOCAUST 1ST EDITION PDF, EPUB, EBOOK Raymond Pelly | 9783034321945 | | | | | Pilgrim to Unholy Places Christians and Jews Re-Visit the Holocaust 1st edition PDF Book The heightened religiosity of the age resulted in the sharpening of the system of anti-Jewish discrimination and of Jewish humiliation, culminating in the legislation of the Fourth Lateran Council of It is … [Read more It was sufficient for the Church to protect them from the excesses of the crusaders, especially since the latter, from the moment they took up the standard of the cross, were themselves placed under the jurisdiction of the Church. Published: Unholy discrimination: an overview of the legal rules governing the consideration of the balance of interests between gender equality and the freedom of religion in access of leading spiritual offices by: Buser, Denise Published: The holy and the unholy: analogies for the numinous in later medieval art by: Strickland, Debra Higgs Published: Unholy devotion: why cults lure Christians by: Bussell, Harold L. Hence it was the Crusades which marked the end of the heyday — at one time quasi-monopoly — of the international Jewish merchant. Accept All Cookies. A man of true faith could achieve no more than to be their equal. Powered by Blogger. Livre: Lever de rideau sur terezin, Lambert, Christophe See All Formats. The majority of those converted by force, at least until the Crusade of the Pastoureaux, were able easily to return to Judaism. As in the case to some extent with general historiography, it is only at this period, with the remarkably graphic and moving records of the Rhineland massacres in , that consistent Jewish historiography , or at least chronography, begins to be preserved, even though there are fragmentary records written earlier.
    [Show full text]