Carte Découverte

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Carte Découverte La Vallée de la Bruche : Try the unexpected! the Try Unerwartete! das Sie Erwarten Discovery map Discovery Erlebniskarte ~ GB ~ au cœur DE de l’Alsace Fermes Terroir Marché de Jardins ! & de l’Europe auberges producteurs différent Le goût du terroir Même le plus petit… à portée de panier… de montagne est un paradis. La Vallée séjour un Osez Au détour d’une à la ferme, chez l’artisan de la Bruche égrène un Bruxelles : 5h randonnée, à la terrasse ou sur les étals des À Saâles sous les halles chapelet de jardins de découverte ou autour du poêle, en Luxembourg : 2h marchés, les produits de la mairie, tous les créateurs et de prairies hiver, dans la simplicité Francfort : 3h de nos montagnes sont vendredis après-midis de fleuries à parcourir Carte et la convivialité, une Zurich : 2h30 à l’honneur ! mi-juin à mi-septembre halte simple et goûteuse à l’envi… On ne le Paris : 5h de 15h à 19h, les étals répétera jamais assez… Metz : 2h15 du champ à l’assiette ! DE ~ Landprodukte Der kürzeste Weg zur Landkost. des producteurs allez au jardin ! Nancy : 1h40 DE ~ Berggasthöfe Direkt vom Bauern oder abondent de produits Abseits der asphaltierten vom Markstand, frisch und locaux de saison. DE ~ Gärten, ein Stückchen En TGV Wege, auf der Terrasse oder schmackhaft, so schmeckt Himmel auf Erden beim Kaminfeuer, ursprünglich es am Besten! Wie heißt es so schön France ce Paris : 2h20 DE ~ Landprodukte Als und unkompliziert eine „Narren hasten, Kluge warten, Lyon : 3h45 GB ~ Local produce In Saales, im Rathauskeller, schmackhafte „frisch auf Weise gehen in den Garten“! Take the shortest way to healthy jeden Freitag Nachmittag Nantes : 5h40 den Tisch“ Küche geniessen! Im Bruche Tal erwarten Sie and genuine food. Fresh local von Mitte Juni bis Mitte mit Blumen gesprenkelte GB ~ Farm Inns produce straight from the September von 15.00 Wiesen und bunt panaschierte Enjoy, on a terrace or farm and locals markets. In the bis 19.00 Uhr. Wälder die nur darauf warten next to a fireplace a hearty Bruche Valley, we believe, local GB ~ Farmers market entdeckt zu werden. 'farm to table' experience, grown food tastes better! In Saales, in the town hall off the roads. every Friday from mid june GB ~ Gardens, small pieces Gare de Strasbourg : 45' to mid september, 3 to 7 pm. of heaven The Bruche Valley is a mosaic Gare de St-Dié des Vosges : 50' of flowery meadows, deep Aéroport d’Entzheim : 35' t. +(33) 03 88 47 18 51 t. +(33) 03 88 47 18 51 t. +(33) 03 88 47 18 51 green forests and the home www.valleedelabruche.fr www.valleedelabruche.fr www.valleedelabruche.fr of inspiring walks. Artisans Patrimoine Pêche Randonnée Entre Tant Strasbourg de choses Petites mains, grands La richesse de la Les eaux de la Bruche, 450 km de sentiers talents ! La vallée a vu vallée se mesure à la sont classées en balisés, un programme & Colmar : à découvrir ! naître et se perpétuer multitude de ces petits première catégorie. estival de sorties des savoir-faire qui patrimoines simples Il se murmure qu’elle accompagnées, de Office de Tourisme Ouvert toute l’année font d’elle le creuset et touchants laissés abonde en spots de nombreux parcours de la Vallée de la Bruche 16 sept. ~ 14 juin lundi ~ vendredi 2 bureaux d’accueil d'un riche patrimoine. au fil de son histoire. premier choix de pêche thématiques entre forêts 10h ~ 12h & 14h ~ 17h 1 équipe de professionnels (fermé le mardi matin) Un incroyable esprit de Alsacienne de cœur, elle à la mouche et à la truite et chaumes d'altitude !... pour des conseils sur mesure ! créativité qui rend ce est aussi vosgienne dans fario… ici, le bonheur un paradis hors des jours fériés : 8 mai, Ascension petit bout d’Alsace à la l’âme… promesse d’un c'est au bout la ligne !… sentiers battus. t. +(33) 03 88 47 18 51 10h ~ 13h fois unique et différent. véritable dépaysement. [email protected] DE ~ Angeln, das Glück DE ~ Wandern 114 Grand’Rue 67130 Schirmeck 15 juin ~ 15 sept. am Haken… Die Gewässer der 450 km an markierten DE ~ Lokales Handwerk DE ~ Kulturgut . Mit Reichtum & au Champ du Feu (en saison) lundi ~ samedi Talente, kreative Köpfe meinen wir im Bruche Tal, Bruche gehören der Kategorie Wanderwegen, ein 9h ~ 12h & 14h ~ 18h Informations & documentations & Geschickte Hände unzählige, kleine, schlichte und 1 an. Ein Gütesiegel unter abwechslungsreiches (jusqu’à 17h le samedi) www.valleedelabruche.fr Im Bruche Tal, schlummern rührende Spuren und Zeugnisse Kennern. Top-Reviere für den Sommerwander-Programm www.bruchetal.de dimanches & jours fériés : noch echte Talente! Auf ihre der Geschichte. Hier schlägt das passionierten Fliegenfischer und zahlreiche thematische www.bruchevalley.com 10h ~ 13h (en juill./août) unglaubliche kreative Art ha- Herz elsässisch, die Seele aber und schöne Bachforellen sind Wanderstrecken zwichen ben Sie aus diesem Stückchen baumelt „vogesisch“... mal was hier zu Hause. An schattigen Wälder und Hochweiden. Graphisme www.mariefabre.fr Elsass etwas Einzigartiges ganz anderes! Ufern der Bruche… ist das GB ~ Hiking Impression Ott ~ papier Edixion PEFC und Besonderes gemacht. Angler-Glück perfekt. Illustration Bastien Massot ~ www.batchou.com GB ~ Cultural heritage. The Miles and miles of marked Photos Office de Tourisme de la Vallée GB ~ Fishing, catch me trails to explore and never de la Bruche ~ Stéphane Spach GB ~ Local crafts, creative cultural richness of the valley talents and skilled hands lies in the many small simple if you can... For connoisseurs get bored… 450 km of marked With their incredible creativity and touching heritage sites that the Bruche river ranks among trails, a summer program of they made & still make this were left by men over its history. the top trout and fly fishing escorted thematic circular little part of Alsace something The heart of Alsace and the soul spots in Alsace. walks through the forests really unique & different. of the Vosges: that makes the and fields of altitude trails. difference... .valleedelabruche.fr www www.bruchevalley.com Office de Tourisme www.bruchetal.de Limite de Parc Naturel Régional www.valleedelabruche.fr Vignoble Gare TGV 51 18 47 88 03 +(33) t. Gare Trains Régionaux (TER) Aéroport Sie als Gäste! als Sie as a friend! a as Châteaux & fortifications empfangen wir cher, as a guest and leave leave and guest a as Patrimoine religieux Besu- als Sie Kommen ideas. And come come And ideas. VTT, accro- Ski alpin, Vélos Vel'ness vorstellen. bisschen ein Site de mémoire and pick up some some up pick and ihn sich Sie können Hier Ligne Maginot branche,... nordique, à assistance friendly? Take a look look a Take friendly? Îlot de bien-être en Alsace, familienfreundlich. oder easy going or family family or going easy & raquettes électrique la vallée compte plusieurs kulturell farniente, dolce Institutions européennes De l’action en toute sportive, cultural, cultural, sportive, établissements spa aktiv, sportlich, eher À voir saison ! Quittez vraiment your dream holiday: holiday: dream your … poudreuse quand tu nous Gommer les dénivelés, exceptionnels. Ajoutez-y soll: aussehen Urlaub Ihr Site de nature le plancher des vaches tiens ! De magnifiques les horizons de la vallée une agréable balade en So tell us about about us tell So wie uns Sie Sagen ~ GB ~ et changez d’horizon, DE terrains de jeu où la glisse sont à portée de tous vélo à assistance électrique Parc acrobatique forestier hissez-vous sur les plus est reine, le Champ du les pédaliers. Vélos à et vous aurez le « Vel’ness », ! amis en reçus soyez Bac sur le Rhin hautes cimes, dépensez Feu, comme le Donon, ont assistance électrique à réserver à l’Office de vous en VTT… Vous Station de ski les attraits de « grandes » en location ½ journée, Tourisme. visiteurs... en Venez rêviez. voulez bouger ? Vous Golf stations et les avantages journée sur réservation serez comblés ! DE ~ „Vel'ness”. In der elsässichen vous dont parenthèse des « petites ». à l’Office de Tourisme. Welt des Wohlbefindens gilt Route des Vosges du Nord DE ~ Hochseilgarten, Mountain das Bruche Tal als eine kleine la trouverez vous Ici, DE ~ E-Biken, flottes Radeln Route des Vosges Centrales Bike usw… Verlieren Sie DE ~ Alpinski, Langlaufski, Schnee- Oase. Kombinieren Sie Spa Erleb- schuhwanderungen alles dreht unter Strom. Die schönsten Aus- nis mit einer entspannten Ebike lles, en famille... famille... en lles, ture Route des Potiers, des villages endlich den Boden unter den cul sichspunkte ohne mühsames Abs- pittoresques et des châteaux-forts Füssen und klettern Sie auf sich um die weiße Pracht. Alles Tour und Sie geniessen „Vel’ness”: trampeln. Mit dem E-Bike eröffnen die höchsten Baumwipfel, ausprobieren was das Herz von ein einmaliges Tagesangebot », », farniente ce l do Route des Vins sich im Bruche Tal phantastische « brettern Sie mit dem Moun- Schneeliebhabern höher schla- buchbar beim Tourismus Büro. Aussichten für jedermann. E-Bike Route des Crêtes/Route Joffre tainbike über die Trails. Sie gen lässt! Können Sie, am Champ lutôt sportives, actives, actives, sportives, lutôt GB ~ 'Vel'ness', pamper your body p du Feu und Donon, dem einzigen Verleih: halbtags, ganztags auf Route Verte brauchen Bewegung? Nur zu ! and soul. The Bruche Valley is Wintersportgebiet im Unterelsass. Anfrage beim Tourismus Büro. ressemblent vos vacances vos ressemblent Route de la Carpe frite GB ~ 'Go ape', moutainbiking,... home to several outstanding spa : GB ~ E-Biking, climb hills Swinging your way through GB ~ Skiing & snowshoeing. It’s hotels and retreats in Alsace. Try all about snow! Get active and easily, ride longer. Enjoy between the all-in-one package 'e-biking the trees and getting a breath- quoi à Dites-nous peak & plains easy and scenic taking bird's eye view of the enjoy the beautifull landscapes and spa experience' (booking cycling.
Recommended publications
  • Le Passage Du Climont, Première Époque (1870-1886)
    LE PASSAGE DU CLIMONT © Editions Pierron, Sarreguemines, 1992 JEAN-YVES VINCENT LE PASSAGE DU CLIMONT EDITIONS PIERRON Toute ressemblance avec les personnages fictifs de ce récit ne serait que pure coïncidence. Il faut prendre à César tout ce qui ne lui appartient pas. Paul Eluard Carte des lieux concernés par le récit, établie par l'auteur. AVANT-PROPOS 1870 Après la triste, « éclatante » et éphémère victoire de Sarre- bruck (1), les troupes de L'empereur Napoléon III ont été balayées le quatre août lors du carnage de Wissembourg, où cinq mille fran- çais s'étaient retrouvés encerclés par trente-cinq mille prussiens. Une division du premier corps, placée sous les ordres du général A bel Douay, avait reçu l'ordre d'occuper et de défendre la petite ville-frontière située sur les bords de la Lauter. Le quatre août, un violent orage s'est abattu sur la région en début de matinée. L'attaque prussienne débute vers huit heures, et surprend les troupiers français, « occupés à laver leur linge, à net- toyer leurs fusils et à faire la soupe ». Complètement isolée à la suite d'une décision stratégique aberrante prise le 3 août par Mac- Mahon, la division Douay va devoir résister aux cinquième et sixième corps prussiens et au deuxième corps bavarois, arrivés par la forêt de Bien wald. Un engagement furieux a lieu dans le secteur de la gare, mais les renforts allemands, arrivés par la route de Bad- Bergzabern, ne cessent de déferler. L'artillerie prussienne hache impitoyablement les positions françaises, semant partout la mort, même chez les brancardiers et les infirmiers qui courent en tous sens au secours des blessés.
    [Show full text]
  • Téléchargez La Plaquette De La
    RFE ROUTE DES ROUTE DES FORTIFICATIONSFort de fortifications EUROPÉENNE Schoenenbourg europÉennes RFE ROUTE DES Fort de Mutzig fortifications Feste Kaiser Wilhelm II europÉennes SOMMAIRE Fortifications françaises de 1871 à 1918 Pages 6-9 La région Grand-Est possède sur son territoire un ensemble d’ouvrages fortifiés français et allemands Fort de Villey-le-Sec construits entre 1871 et 1945 véritablement ex- Ouvrage Séré de Rivières (1874-1914)- 54840 Villey-le-Sec ceptionnel. Fort d’Uxegney Ce patrimoine, témoin de deux confrontations armées Ouvrage Séré de Rivières (1884-1914) - 88390 Uxegney majeures en Europe et ainsi lieu de mémoire franco- allemand et européen, a déjà amplement démontré qu’il possède un potentiel pédagogique et qu’il constitue une formidable attraction touristique. Fortifications allemandes de 1871 à 1918 Pages 10-15 C’est pour ces raisons qu’après plus de quarante années de recherches et de publications historiques, de travail Feste Kaiser Wilhelm II de restauration des ouvrages et d’organisation de leur Fort de Mutzig (1893-1918) - 67190 Mutzig visite, neuf sites fortifiés qui accueillent 140 000 visiteurs par an ont décidé d’unir leurs efforts afin de se Feste Obergentringen faire connaître d’un public encore plus large : scolaires, Fort de Guentrange (1899-1906) - 57100 Thionville familles, vacanciers, professionnels du tourisme. Fort Wagner Fort de Verny (1904-1910) - 57420 Pommerieux Cette plaquette a pour but de vous faire découvrir ce patrimoine. Attachez vos ceintures, la visite de ces forts vous fera entrer
    [Show full text]
  • La France Déploie 600 Soldats De Plus Le Grand Huit De Novak
    Londres Niederbronn-les-Bains Attaque terroriste : trois Debout sur le zinc a rendu blessés, l’assaillant tué Page 5 hommage à Boris Vian Page 22 Haguenau Les Bleus surclassent Wissembourg l’Angleterre (24-17) en ouverture du www.dna.fr Tournoi des Lundi 3 Février 2020 six nations 1,10 € Page 34 Photo AFP/Martin BUREAU consommation Des boulangeries épinglées sur l’hygiène Une vie de labeur à transmettre Photo archives DNA/Michel FRISON Parmi les commerces, ce sont les boulangeries-pâtisseries qui ont les moins bons résultats en matière d’hygiène, selon une association. Page 2 Sahel La France déploie 600 soldats de plus Photo AFP/Daphné BENOIT Photo archives DNA/Laurent RÉA 3HIMSQB*gabbad+[A\C\K\N\A Face aux djihadistes du Sahel, Un tiers des agriculteurs a plus de 56 ans. Se pose pour eux la question de la transmission de leur les forces françaises de l’opération exploitation. Une démarche d’autant plus difficile qu’il s’agit du travail de toute une vie. Page 13 Barkhane vont passer de 4 500 à 5 100 hommes. Page 3 avec l’éditorial TENNIS BADMINTON Le grand huit Mulhouse : belle Pratique de Novak Djokovic moisson à domicile Hippisme Page 9 Jeux - Horoscope Page 10 Le Serbe a remporté Le Red Star Mulhouse Télévision - météo Pages 11 et 12 son huitième Open d’Australie s’est offert trois médailles d’or Chuchotements Page 14 à Melbourne. Il redevient et une d’argent lors des Sports Pages 23 à 44 numéro 1 mondial. Page 44 Photo AFP/Saeed KHAN championnats de France.
    [Show full text]
  • REV12 Flyer Circuit Alsace Vosges.Indd
    Les circuits équestres du Grand-Est Vosges Entre l’Alsace et les Evadez-vous pour une chevauchée dans le Parc Vivez votre passion au travers de la Naturel Régional du Ballon des Vosges et découvrez-y une faune et une flore préservées. conquête de l’Alsace et des Vosges Traversez les vallées de Kaysersberg, Sainte-Marie- aux-Mines, du Val de Villé, de la Fave et de la Meurthe. Prenez de la hauteur sur les Crêtes Vosgiennes, le Gazon du Faing, la Chaume de Sérichamp et galopez sur les contreforts du Massif de l’Ormont et du Climont. Revivez l’histoire de notre région au travers des chemins de la Mémoire du Col de Sainte-Marie, des vestiges de la grande guerre et de la ligne Maginot. Raffraichissez vos chevaux auLac Blanc et dans les nombreux cours d’eau que vous rencontrerez. De l’Alsace aux Vosges, ce voyage est fait pour vous ! RENSEIGNEMENTS Christine STROHL 249, Pré du Bois 68370 ORBEY +33 (0)6 87 82 73 29 [email protected] Comité Régional du Tourisme Équestre du Grand Est [email protected] | www.crtegrandest.fr ORBEY 68370 Cette randonnée est basée sur 6 jours mais des boucles de 3 ou 4 jours sont tout à fait possibles. Gîte Equestre du Pré du Bois Cheminant entre 384 et 1303 m d’altitude, le cavalier itinérant LA GRANDE FOSSE découvrira dans le massif Vosgien, la moyenne montagne et les Christine STROHL & Mario BOTTOS LE CLIMONT crêtes Vosgiennes et Alsaciennes. 249, Pré du Bois +33 (0)6 87 82 73 29 Le départ peut se faire du gîte de votre choix et dans n’importe [email protected] quel sens.
    [Show full text]
  • Le Passage Du Climont, Troisième Époque
    LES SERRES DE L'AIGLE Du même auteur et chez le même éditeur : LE PASSAGE DU CLIMONT, roman, 1992 (première époque) Prix d'Histoire de l'Académie nationale de Metz MANFRED WILDERHOF, roman 1994 Le passage du Climont (deuxième époque) © Editions Pierron, Sarreguemines, 1996 JEAN-YVES VINCENT LES SERRES DE L'AIGLE LE PASSAGE DU CLIMONT - TROISIÈME EPOQUE (1887-1895) EDITIONS PIERRON Toute ressemblance avec les personnages fictifs de ce récit ne serait que pure concurrence. A Odette et Bernard Schieber Ce n'est pas tellement vers la joie ou vers la peine qu'on a choisi d'aller. On a tout simplement choisi d'aller vers autre chose. Henri Pourrat RÉSUMÉ DES DEUX VOLUMES PRÉCÉDENTS Le Passage du Climont (première époque) Manfred Wilderhof (deuxième époque) La première époque du Passage du Climont, qui débute en 1870 et prend fin au mois de janvier 1886, retrace le début de l'histoire du Reichsland, c'est-à-dire celle des territoires occupés après la défaite française de 1870. L'Alsace et une partie de la Lorraine ont été placées sous la tutelle de l'Empire allemand en mai 1871, lors de la signature du traité de Francfort. Espions, fonctionnaires et militaires allemands traversent le Rhin en grand nombre, afin de prendre en main les "nouveaux terri- toires". Dans le Val de Villé et celui de Sainte-Marie, la résistance à l'occupant s'organise comme partout ailleurs au cours des premières années, le but essentiel étant de sauvegarder par tous les moyens l'identité alsacienne. En réaction, un certain nombre d'hommes ou de femmes connaîtront très tôt la traque, la spoliation, voire l'exil.
    [Show full text]
  • Auf Den Spuren Eines Riesen… on the Paths of a Giant…
    Un peu d'histoire A historical overview Suite à la guerre franco-allemande de 1870-1871, After the Franco-German l'Alsace et la Moselle sont rattachées au nouvel empire War of 1870-1871, the pm 4 to -1.30 pm 12.30 to am 10 allemand sous le nom de “Reischsland Elsass- Alsace and the Moselle : December and mid-october to June from Sundays on Also Open from Monday to Sat day : 9 to 12 am - 2 to 5 pm 5 to 2 - am 12 to 9 : ur day Sat to Monday from Open Lothringen”. Dès 1872, Français et Allemands fortifient were attached to the Ger- Uhr 16 bis 13.30 - Uhr 12.30 bis 10 n la nouvelle frontière afin de préparer une future guerre man Empire and this region : Dezember und mitte-Oktober bis Juni von tags Son Und jugée inévitable. became the "Reichsland Uhr 17 bis 14 - Uhr 12 bis 9 Elsass-Lothrigen". Since : Samstag bis Montag von geöffnet über Jahr ganze Das Horaires élargis selon saison selon élargis Horaires Une fortification impériale : 1872, France and Germany fortify their new border to 13h30-16h et 10h-12h30 : décembre en la décision de construire prepare for a future war, which is assumed to be inevita- et mi-octobre à Juin de dimanches les Egalement une fortification à Mutzig ble. 14h-17h et 9h-12h : Samedi au Lundi du l'année toute Ouvert [email protected] est prise en janvier 1893 par www.ot-molsheim-mutzig.com l'empereur Guillaume II. En An imperial Fort : the deci- 61 11 38 88 +33(0)3 lc elHtld il -72 MOLSHEIM F-67120 Ville de l'Hôtel de Place 9 liaison avec la ceinture for- sion to build the fort of 1 tifiée de Strasbourg, le Mutzig was taken in Janu- MOLSHEIM-MUTZIG DE groupe fortifié de l'empereur aura pour rôle de barrer la ary 1893 by the Emperor REGION LA DE TOURISME DE OFFICE plaine du Rhin contre toute offensive française.
    [Show full text]
  • France Historical AFV Register
    France Historical AFV Register Armored Fighting Vehicles Preserved in France Updated 24 July 2016 Pierre-Olivier Buan Neil Baumgardner For the AFV Association 1 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION....................................................................................................4 ALSACE.................................................................................................................5 Bas-Rhin / Lower Rhine (67)........................................................5 Haut-Rhin / Upper Rhine (68)......................................................10 AQUITAINE...........................................................................................................12 Dordogne (24) .............................................................................12 Gironde (33) ................................................................................13 Lot-et-Garonne (47).....................................................................14 AUVERGNE............................................................................................................15 Puy-de-Dôme (63)........................................................................15 BASSE-NORMANDIE / LOWER NORMANDY............................................................16 Calvados (14)...............................................................................16 Manche (50).................................................................................19 Orne (61).....................................................................................21
    [Show full text]
  • Hébergements, Bonnes Tables & Terroir
    est eil da u ns c c n a o ' t L r e n a t u r e Hébergements, bonnes tables & terroir Bruche Tal Bruche Valley Unterkünfte Accommodation & Gastronomie & eating out LA GRIFFE DES GRANDS D’ALSACE LES GRANDS VINS DÉBORDANTS D’ALSACE ET DE GÉNÉROSITÉ. 6 Boutiques pour vous accueillir : 39, rue de la Gare • 67650 DAMBACH-LA-VILLE • Tél. 03 88 92 40 03 et à STRASBOURG • COLMAR • EGUISHEIM • ORSCHWIHR • GERARDMER Tous les coffrets, offres spéciales sur notre boutique en ligne wolfberger.com La générosité et la richesse des terroirs d’Alsace confèrent aux cépages une complexité aromatique exceptionnelle. L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION 02 Wolfberger_Presse_Guide_Bruche_165x230.indd 1 09/11/2015 10:21 VALLÉE DE LA BRUCHE BRUCHE TAL BRUCHE VALLEY Sommaire 18 54 Hôtels & chambres d'hôtes Hébergements de groupe Hotels & Gästezimmer Gruppenunterkünfte Hotels & Bed and breakfasts Group accommodation 20 Hôtels 56 Centre de vacances L’OFFICE Hotels Ferienzentrum DE TOURISME 36 Chambres d'hôtes Holiday resort EXPERT DE LA Gästezimmer 57 Chalets refuges DESTINATION Bed and breakfasts Vereinshütten 38 Chambres à la ferme Cabins & lodges Berggasthöfe A CHOISI Farmhouses POUR VOUS : 40 VVF Feriendorf 60 Holiday village Restaurants & fermes-auberges 05 — DES TRÉSORS À EXPLORER Tipps für den kleinen DANS LA VALLÉE & großen Hunger DE LA BRUCHE Eating out 42 62 Fermes-auberges 11 — DES COUPS Locations de vacances Berggasthöfe DE CŒUR À VIVRE Ferienwohnungen Farmhouses 63 Restaurants 53 — DE NOUVELLES Holiday rentals Restaurants OFFRES À VÉLO À ASSISTANCE ÉLECTRIQUE 78 — UNE CARTE POUR 50 68 NE RIEN MANQUER Campings Producteurs du terroir Campinganlagen Lokale & regionale Erzeuger Campsites Local & regional producers 03 VALLÉE DE LA BRUCHE BRUCHE TAL BRUCHE VALLEY Édito Voyagez… laissez-vous surprendre par un territoire authentique, entre l'Alsace & les Vosges.
    [Show full text]
  • Circuit Vélo H07 : De Schirmeck À Saâles
    CIRCUIT VÉLO H07 : DE SCHIRMECK À niveau SAÂLES intermédiaire Départ : Schirmeck 51 km 1 jour Ce parcours, au départ de Schirmeck, vous promet une Office de tourisme de la belle escapade dans la vallée de la Bruche jusqu'à Saâles, dernière localité alsacienne avant le vallée de la Bruche département des Vosges. Depuis les versants de Salm, vous rejoignez les paisibles villages de Plaine et Parking Place du Marché Saulxures avant de remonter vers le plateau de Saâles. En revenant de Saâles, le parcours vous conduit vers le col de la Salcée, d'où vous redescendez par le hameau de 0,5 Km - Schirmeck - La Stampoumont avant de revenir à Schirmeck par Broque l'itinéraire cyclable le long de la Bruche. INFORMATIONS PRATIQUES CONTACT N'oubliez pas d'emporter une carte ! Office de tourisme de la vallée de la Bruche IGN N° de la carte : 1/25 000 Bruche 25 Tracé GPX N° carte Club Vosgien : Secteur carte : 1/25 000 03 88 47 18 51 - rando-bruche.fr 3717 ET Reproduit avec l’autorisation du Club Vosgien ©Fédération du Club Vosgien 2021 LES ÉTAPES DU PARCOURS De Schirmeck à La Broque A partir de l'office de tourisme (dans votre dos), traverser la Grand'Rue pour remonter en face l'avenue de la Gare. Au bout de l'avenue, devant la gare, tourner à gauche. Suivre la voie sur 300 m. A l'intersection avec la D 392, prendre à droite, direction COL DU DONON - GRANDFONTAINE > . Vous passez au-dessus de la voie ferrée. Prendre tout de suite à gauche la D 126 (balisage Google ), direction FRECONRUPT > .
    [Show full text]
  • Rapport D'activité 2020 CER Climont OK
    RAPPORT D’ACTIVITE 2020 holistique permet de renforcer les piliers institutionnels et nous rend attentif à la citation de George Canning : « Indécision et délai sont les parents de l’échec ». 2. MISSIONS / PRESTATIONS DELIVREES : CER du Climont 13 route des Crêtes – 67220 Urbeis L’ACTIVITE Pôle Protection de l’Enfance 67 Activité 2017 2018 2019 2020 AGRÉMENT* 7,5 7,5 8 8 JOURNÉES PRÉVISIONNELLES 2464 2464 2628 2628 JOURNÉES REALISEES 2331 2526 2682 2302 ÉCARTS -133 62 54 -326 TAUX DE RÉALISATION 94,60 % 102,52 % 105,5 % 87,60 % DE L'ACTIVITÉ NBR DE BÉNÉFICIAIRES 27 33 30 26 SUIVIS DANS L'ANNEE 1. EDITORIAL Depuis 6 ans, les CERs du Climont et du Kreuzweg se sont engagés dans l’élaboration de différents projets (sportif, culturel, professionnel,…), afin de LES ENTREES développer de nouveaux savoirs et d’assurer un accompagnement éducatif au plus 2020 Au CER du Climont, le 2 près des jeunes qui nous sont confiés. Cependant, l’année 2020 a transcendé le 1 dispositif à tous les niveaux. Les problématiques que nous avons surmontées ont été fonctionnement en file-active STRASBOURG multiples. Chaque situation qui s’est imposée à nous a exigé une analyse permet d’accueillir tout au long 8 MULHOUSE approfondie et n’a pu trouver de réponse évidente. Nous avons insisté, par ailleurs, de l’année des mineurs arrivant de France. Nous privilégions les sur l’importance de l’accompagnement des jeunes à travers une adaptation, et 7 COLMAR l’utilisation d’une multitude d’outils. adolescents habitant dans le Grand-Est afin de favoriser la NANCY Ces situations, de manière globale, ont été de résister à des solutions simplistes.
    [Show full text]
  • Circuit Rando H15 : Autour De L'étang De Steige
    CIRCUIT RANDO H15 : AUTOUR DE Tout L'ÉTANG DE STEIGE public Départ : Ranrupt 4 km 1h30 Parking de l'étang de Petite balade ludique entre fraîcheur et gourmandises à Steige partir du col de Steige. Après un tour de l'étang à 537 m d'altitude, le parcours passe à proximité de l'atelier de Parking de l'étang de fabrication/vente des délicieuses Confitures du Climont Steige et de la ferme fromagère de Simon Kieffer. Suivez ensuite le sentier ludique au pied du Climont avant de revenir vers l'étang. 6 Km - Saint-Blaise-la- Roche INFORMATIONS PRATIQUES CONTACT N'oubliez pas d'emporter une carte ! Office de tourisme de la vallée de la Bruche IGN N° de la carte : 1/25 000 Bruche 25 Tracé GPX N° carte Club Vosgien : Secteur carte : 1/25 000 03 88 47 18 51 - rando-bruche.fr 3717 ET Reproduit avec l’autorisation du Club Vosgien ©Fédération du Club Vosgien 2021 LES ÉTAPES DU PARCOURS Etape 1 : Etang de Steige Depuis le parking, longer l'étang par la gauche vers le nord sur 200 m. Prendre le petit pont vers la droite pour passer au dessus du ruisseau de la Climontaine, puis à gauche, longer la route sur 250 m (⚠ prudence !). Après un pont, prendre le chemin forestier à gauche qui s'enfonce dans une forêt de sapins. i L'étang de Steige est situé sur le col du même nom. Ce col sépare les massifs Google du Champ du Feu au nord et du Climont au sud. Etape 2 : Vers la Salcée Continuer tout droit sur 20 m et tourner à gauche.
    [Show full text]
  • Valles De Vosges Centrales
    L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas Boucles régionales LES VALLÉES DES VOSGES CENTRALES Regionale Fahrradrundwege Die Täler der mittleren Vogesen Regional circular cycle trails 17 The valleys of the middle Vosges Regionale fietstochten De valleien in de Midden-Vogezen 94 km - 1695 m alsaceavelo.fr D1004 Dossenheim- Kuttolsheim Kochersberg D143 Romanswiller Nordheim Obersteigen D143 Wasselonne Fessenheim-le-Bas Brechlingen Quatzenheim Souffel D224 D754 16 Engenthal-le-Bas D224 D824 30 D218 Cosswiller Marlenheim Hurtigheim Wangenbourg-Engenthal Freudeneck D1004 Wangen Furdenheim Kirchheim Ittenheim D75 Schneethal Handschuheim Westhoffen Odratzheim MOSELLE Scharrachbergheim- Wolfsthal Irmstett 22 Osthoffen Dahlenheim D30 Balbronn D218 D275 Bergbieten Soultz- D45 les-Bains D75 Wolxheim Ergersheim Flexbourg D422 Ernolsheim- Dangolsheim 30 Bru Bruche 12 che Avolsheim D218 Dachstein VVA Still D422 Oberhaslach Dinsheim-sur- Bruche Molsheim D30 D392 D30 33 Niederhaslach D392 Départ du circuit / Start der Tour / Heiligenberg Mutzig Start of trail / Vertrekpunt D218 Gresswiller Duttlenheim D1420 Sens du circuit / Richtung der Tour / 33 Direction of trail / Rijrichting Urmatt Dorlisheim Route / Straße / Road / Verharde weg D392 Voie à circulation restreinte/ Lutzelhouse Straße mit eingeschränktem Muhlbach- Verkehr / Restricted access road/ sur-Bruche Mollkirch Weg met beperkt verkeer Wisches Rosheim Parcours cyclables en site propre/ 21 Radweg im Gelände / Separate Laubenheim D704 Hersbach Les Bruyères D204
    [Show full text]