ISSN 2619-0990 (Print) 2019. Is. 6 ISSN 2619-1008 (Online)

(Elista)

ФГБУН “Калмыцкий научный центр Российской академии наук” (Вестник КИГИ РАН) 2019. № 6 Журнал «Oriental Studies» — рецензируемый научный журнал открытого доступа, публикую- щий результаты комплексных исследований по проблемам востоковедения в области исторических и филологических наук, посвященных истории и культуре восточных народов, которые определяют их уникальный социокультурный облик. Миссия журнала «Oriental Studies» — содействие развитию отечественного и зарубежного вос- токоведения; публикация оригинальных и переводных статей, обзоров по востоковедению и рецен- зий книг, сборников, материалов конференций, а также повышение уровня научных исследований и развитие международного научного сотрудничества в рамках актуальных проблем востоковедения. Цель журнала заключается в формировании высокого уровня востоковедных научных иссле- дований, опирающихся на современные научные подходы и максимально широкий круг доступных источников и полевых материалов, осмысление событий, явлений и процессов прошлого и совре- менности. Значительное внимание уделяется разработке различных дискуссионных аспектов истории и культуры тюрко-монгольских народов, их месту в России и в мире, а также сравнительно-истори- ческому анализу взаимодействия и взаимовлияния кочевых культурных сообществ. Редакционная коллегия приветствует междисциплинарные исследования и академическую полемику на страницах журнала, рассматривая его как площадку для презентации различных точек зрения, мировоззренче- ских концепций, методологических подходов к решению проблем ориенталистики. В «Oriental Studies» публикуются научные работы по востоковедной тематике: истории, архе- ологии, этнологии и антропологии, источниковедению, языкознанию, фольклористике, литерату- роведению, а также обзорные статьи ведущих специалистов по основным направлениям журнала. Также печатаются материалы лингвистических, фольклорных, археологических, этнографических экспедиций; вводятся в научный оборот архивные и иные документы; сообщается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Журнал публикует статьи на русском, монгольском, калмыцком и английском языках.

Разделы журнала: история (всеобщая история, отечественная история, источниковедение, этнология и антропология, археология); языкознание; литературоведение и фольклористика

ISSN 2619-1008 (online version) ISSN 2619-0990 (print version) Журнал зарегистрирован 27 сентября 2017 г. в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) Свидетельство СМИ ПИ № ФС77-71236 Выходит 6 раз в год

Учредитель, редакция, издатель, типография: Федеральное государственное бюджетное учреждение науки «Калмыцкий научный центр Российской академии наук»

Адрес учредителя, редакции, издателя и типографии: д. 8, ул. им. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Республика Калмыкия, Россия Тел.: (84722) 3-55-06, (84722) 3-55-15 E-mail: [email protected]; сайт: https://kigiran.elpub.ru/jour

© Федеральное государственное бюджетное учреждение науки «Калмыцкий научный центр Российской академии наук», 2019 © Коллектив авторов, 2019 The Oriental Studies is an open access peer-reviewed scientific journal that publishes results of compre- hensive research works dealing with Oriental studies in the fields of historical and philological sciences, including ones investigating history and culture of Eastern peoples and defining their unique sociocultural appearances. The mission of the Oriental Studies journal is to facilitate development of domestic and foreign Orien- tal studies; to publish original and translated articles, reviews on Oriental studies and reviews of books, collections, conference proceedings, as well as to increase the level of scientific research and develop the international scientific cooperation on current problems of Oriental studies. The goal of the journal is to establish a high level of Oriental scientific research that would involve the use of modern scientific approaches and a maximum wide range of available sources and field materials, interpretation of events, phenomena and processes of the past and the present. Considerable attention is paid to the elaboration of various debatable aspects of history and culture of the Turko-Mongols, their place in Russia and in the world, special focus to be laid on comparative historical analysis of interactions and mutual influences of nomadic communities. The Editorial Board welcomes cross-disciplinary studies and academic polemics on pages of the journal, considering the latter as a plat- form for the presentation of various viewpoints, worldview concepts, and methodological approaches to the solution of topical issues of Oriental studies. The Oriental Studies publishes scholarly papers that deal with a range of East-related topics, such as histo- ry, archaeology, ethnology and anthropology, source studies, linguistics, folklore studies, literary studies, including review articles by leading experts on the primary focus areas of the journal. It also contains ma- terials of linguistic, folklore, archaeological and ethnographic expeditions, sociological surveys and polls; introduces archival documents into scientific discourse; provides information about new publications, sci- entific congresses, conferences and seminars. The journal publishes articles in the Russian, Mongolian, Kalmyk, and English languages.

Journal Sections: History (World History, National History, Source Studies, Ethnology and Anthropology, Archaeology); Linguistics; Literary and Folklore Studies

ISSN 2619-1008 (online version) ISSN 2619-0990 (print version) The Journal was registered by the Federal Service for Supervision in the Sphere of Telecom, Information Technologies and Mass Communications (Roskomnadzor) on September 27, 2017. Certificate of Registration ПИ No. ФC77-71236 Published six times a year.

Founding Institution, Editorial Board, Publisher — Federal State Budgetary Institution of Science Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences

Editorial Board, Founding Institution and Publisher’s address: 8, Ilishkin Street, Elista, 358000, Republic of Kalmykia, Russian Federation Phone No. (84722) 3-55-06, (84722) 3-55-15 E-mail: [email protected]; web-site: https://kigiran.elpub.ru/jour

© Federal State Budgetary Institution of Science Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, 2019 © Authors, 2019 Главный редактор канд. филол. наук В. В. Куканова, Калмыцкий научный центр РАН (Россия, г. Элиста)

Заместитель главного редактора д-р ист. наук Э. П. Бакаева, Калмыцкий научный центр РАН (Россия, г. Элиста)

Редакционная коллегия: чл.-кор. РАН Х. А. Амирханов, Институт истории, археологии и этнографии ДНЦ РАН (Россия, г. Махачкала); чл.-кор. РАН С. А. Арутюнов, Институт этнологии и антропологии (Россия, г. Москва); д-р ист. наук М. М. Балзер, Джорджтаунский университет (США, г. Вашингтон); проф. филологии А. Барея-Старжинска, Варшавский университет (Польша, г. Варшава); д-р филол. наук А. Бирталан, Университет имени Лоранда Этвёша (Венгрия, г. Будапешт); акад. Академии наук Монголии Л. Болд, Институт языка и литературы Академии наук Монголии (Монголия, г. Улан-Батор); д-р ист. наук Н. Ф. Бугай, Институт российской истории РАН (Россия, г. Москва); д-р ист. наук, д-р филол. наук А. А. Бурыкин, Институт лингвистических исследований РАН (Россия, г. Санкт-Петербург); д-р ист. наук Вэй Цзянь, Пекинский народный университет (КНР, г. Пекин); проф. антропологии Ц. Дариева, Центр восточноевропейских и международных исследований (ZOiS) (Германия, г. Берлин); чл.-кор. РАН А. В. Дыбо, Институт языкознания РАН (Россия, г. Москва); д-р ист. наук Н. Л. Жуковская, Институт этнологии и антропологии РАН (Россия, г. Москва); д-р филол. наук В. Л. Кляус, Институт мировой литературы РАН (Россия, г. Москва); д-р, проф. Ю. Конагая, генеральный инспектор Японского Общества содействия науке (Япония, г. Токио); д-р филол. наук И. В. Кульганек, Институт восточных рукописей РАН (Россия, г. Санкт-Петербург); акад. РАН Г. Г. Матишов, Южный научный центр РАН (Россия, г. Ростов-на-Дону); канд. филол. наук Д. Н. Музраева, Калмыцкий научный центр РАН (Россия, г. Элиста); д-р ист. наук У. Б. Очиров, Калмыцкий научный центр РАН (Россия, г. Элиста); д-р ист. наук И. Ф. Попова, Институт восточных рукописей РАН (Россия, г. Санкт-Петербург); д-р филол. наук Г. Ц. Пюрбеев, Институт языкознания РАН (Россия, г. Москва); д-р ист. наук А. Г. Ситдиков, Институт археологии Академии наук Республики Татарстан (Россия, г. Казань); д-р филол. наук Е. К. Скрибник, Мюнхенский университет (Германия, г. Мюнхен); д-р ист. наук На. Сухэбаатар, Монгольский государственный университет образования (Монголия, г. Улан-Батор); д-р ист. наук С.-Х. Д. Сыртыпова, Институт востоковедения РАН (Россия, г. Москва); д-р ист. наук В. В. Трепавлов, Институт российской истории РАН (Россия, г. Москва); проф. Т. Уяма, Центр славянских исследований Университета Хоккайдо (Япония, г. Саппоро); проф. антропологии К. Хэмфри, Кембриджский университет (Великобритания, г. Кембридж); д-р филол. наук А. Д. Цендина, Институт восточных культур и античности РГГУ, Институт классического Востока и античности НИУ «Высшая школа экономики», Институт востоковедения РАН (Россия, г. Москва); д-р ист. наук Н. В. Цыремпилов, Назарбаев Университет (Республика Казахстан, г. Нур-Султан); акад. Академии общественных наук КНР Чао Геджин, Институт национальных литератур Академии общественных наук КНР (КНР, г. Пекин); д-р филол. наук Чао Гету, Университет национальностей КНР (КНР, г. Пекин); акад. Академии наук Монголии C. Чулуун, Институт истории и археологии Академии наук Монголии (Монголия, г. Улан-Батор); д-р ист. наук Д. Шорковиц, Институт социальной антропологии им. Макса Планка (Германия, г. Берлин); д-р ист. наук Н. Хишигт, Институт истории и археологии Академии наук Монголии (Монголия, г. Улан-Батор); д-р филол. наук А. Юкиясу, Центр славянских исследований Университета Хоккайдо (Япония, г. Саппоро).

Редактор: Р. Г. Саряева Переводчик: С. В. Джагрунов Дизайн и компьютерная верстка: Д. В. Татнинов Editor-in-Chief Cand. Sc. (Philol.) V. Kukanova, Kalmyk Scientific Center of the RAS (Elista, Russia).

Deputy Editor-in-Chief Dr. Sc. (Hist.) E. Bakaeva, Kalmyk Scientific Center of the RAS (Elista, Russia).

Editorial Board Corr. Member of the RAS Kh. Amirkhanov, Institute of History, Archeology and Ethnography, Dagestan Scientific Center of the RAS (Makhachkala, Russia); Corr. Member of the RAS S. Arutyunov, Institute of Ethnology and Anthropology of the RAS (Moscow, Russia); Ph. D. (Hist.) M. Balzer, Georgetown University (Washington, USA); Ph. D. Habil. A. Bareja-Starzynska, University of Warsaw (Poland, Warsaw); Dr. Prof. (Philol.) A. Birtalan, Eötvös Loránd University (Hungary, Budapest); Acad. of the Mongolian Academy of Sciences L. Bold, Institute of Language and Literature (Ulaanbaatar, Mongolia); Dr. Sc. (Hist.) N. Bugay, Institute of Russian History of the RAS (Moscow, Russia); Dr. Sc. (Philol. and Hist.) A. Burykin, Institute for Linguistic Studies of the RAS (St. Petersburg, Russian Federation); Dr. Sc. (Hist.) Wei Jian, Renmin University of (Beijing, China); Dr. (Anthrop.) Ts. Darieva, Centre for East European and International Studies (ZOiS) (Berlin, Germany); Corr. Member of the RAS A. Dybo, Institute of Linguistics of the RAS (Moscow, Russia); Dr. Sc. (Hist.) N. Zhukovskaya, Institute of Ethnology and Anthropology of the RAS (Moscow, Russia); Dr. Sc. (Philol.) V. Klyaus, Institute of World Literature of the RAS (Moscow, Russia); Dr. Prof. Yu. Konagaya, Inspector General of Japan Society for the Promotion of Science; Dr. Sc. (Philol.) I. Kulganek, Institute of Oriental Manuscripts of the RAS (St. Petersburg, Russia); Acad. of the RAS G. Matishov, Southern Scientific Center of the RAS (Rostov-on-Don, Russia); Cand. Sc. (Philol.) D. Muzraeva, Kalmyk Scientific Center of the RAS (Elista, Russia); Dr. Sc. (Hist.) U. Ochirov, Kalmyk Scientific Center of the RAS (Elista, Russia); Dr. Sc. (Hist.) I. Popova, Institute of Oriental Manuscripts of the RAS (St. Petersburg, Russia); Dr. Sc. (Philol.) G. Pyurbeev, Institute of Linguistics of the RAS (Moscow, Russia); Dr. Sc. (Hist.) A. Sitdikov, Institute of Archeology, Tatarstan Academy of Sciences (Kazan, Russia); Dr. Sc. (Philol.) E. Skribnik, Ludwig Maximilian University of Munich (Munich, Germany); Dr. Sc. (Hist.) Na. Sukhbaatar, Mongolian State University of Education (Ulaanbaatar, Mongolia); Dr. Sc. (Hist.) S.-Kh. Syrtypova, Institute of Oriental Studies of the RAS (Moscow, Russian Federation); Dr. Sc. (Hist.) V. Trepavlov, Institute of Russian History of the RAS (Moscow, Russia); Prof. T. Uyama, Slavic-Eurasian Research Center (Japan, Sapporo); Prof. Emeritus (Anthrop.) C. Humphrey, University of Cambridge (Cambridge. Britain); Dr. Sc. (Philol.) A. Tsendina, Russian State University for the Humanities, National Research University Higher School of Economics, Institute of Oriental Studies of the RAS (Moscow, Russia); Dr. Sc. (Hist.) N. Tsyrempilov, Nazarbayev University (Nur-Sultan, Kazakhstan); Acad. of the Chinese Academy of Social Sciences Chao Gejin, Institute of Ethnic Literature (Beijing, China); Dr. Sc. (Philol.) Chao Getu, Minzu University of China (Beijing, China); Acad. of the Mongolian Academy of Sciences S. Chuluun, Institute of History and Archeology (Ulaanbaatar, Mongolia); Ph. D. Habil. (History) D. Schorkowitz, Max Planck Institute for Social Anthropology (Berlin, Germany); Dr. Sc. (Hist.) N. Khishigt, Institute of History and Archeology of the Mongolian Academy of Sciences (Ulaanbaatar, Mongolia); Ph. D. (Philol.) A. Yukiyasu, Slavic Research Center of Hokkaido University (Japan, Sapporo).

Editor: Rayma G. Saryaeva Translator: Sanal V. Dzhagrunov Design and page layout: Dzhangar V. Tatninov СОДЕРЖАНИЕ

Отечественная история Цюрюмов А. В., Курапов А. А. Из истории калмыцко-тибетских контактов XVII–XVIII вв...... 1050 Очиров У. Б. Военный комиссариат Калмыкии и его роль в фор- мировании национальных воинских частей и соединений Крас- ной армии ...... 1062 Этнология и антропология Шараева Т. И. Современные локальные формы обрядов принятия невесты у калмыков ...... 1082 Кованова Е. С., Бадмаева Н. В., Удаев Р. А., Алексеев С. Г. Этно- культурная безопасность и проблемы сохранения языка в Калмы- кии и Бурятии ...... 1096 Источниковедение Куканова В. В., Баянова А. Т., Долеева А. О., Каджиев А. Ю., Манджикова Л. Б. Национальная газета «Хальмг үнн» («Кал- мыцкая правда»): опыт анализа повседневности (на материале фотографий 1957–1959 гг.) ...... 1107 Языкознание Рыкин П. О. Китайская транскрипция монгольских аффрикат в словаре «Дада юй/Бэйлу июй» (конец XVI – начало XVII в.) . . . 1119 Кара-оол Л. С. Лексика родильного обряда в тувинском языке . . 1145 Крылов С. А. Категориально-семантическая нотация базовых лек­сем монгольского языка в количественном освещении . . . . 1156 Дыбо А. В., Куканова В. В., Егорова Н. Г. Частица җе в калмыц- ком языке: этимология, функционирование и семантика (на ма- териале Национального корпуса калмыцкого языка и по данным информантов) ...... 1176 Ярмаркина Г. М. Стратегии перевода калмыцких деловых текстов XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов 1714 г.) ...... 1189 Дамбыра И. Д., Кечил-оол С. В., Саая О. М. Борис Исакович Татаринцев: научное наследие ученого ...... 1199 Фольклористика Хабунова Е. Э., Байгалсайхан С., Убушиева Б. Э. Монголо- ойратское­ сказание «Урьдын Уланхонгор»: сохранность базовой модели эпического сюжета в разновременных записях ...... 1212 Бурыкин А. А. Кошка в фольклоре калмыков, других монголо­ язычных народов и народов Дальнего Востока ...... 1221 CONTENTS

National History Tsyuryumov A. V., Kurapov А. А. Kalmyk–Tibetan Contacts in the 17th–18th Centuries: Glimpses of History ...... 1050 Ochirov U. B. Military Commissariat of Kalmykia and Its Role in the Development of National Military Units and Formations of the Red Army ...... 1062 Ethnology & Anthropology Sharaeva T. I. Kalmyk Rites of Inducting a Bride to the New Abode: Contemporary Local Forms ...... 1082 Kovanova E. S., Badmaeva N. V., Udaev R. A., Alekseev S. G. Kal- mykia and Buryatia: Ethnocultural Security and Language Preserva- tion Issues ...... 1096 Sources Studies Kukanova V. V., Bayanova А. Т., Doleeva А. О., Kadzhiev А. Yu., Mandzikova L. B. National Newspaper Khalmg Ünn (‘Kalmyk Pravda’): Analyzing Everyday Life (a Case Study of Photographs of 1957–1959) ...... 1107 Linguistics Rykin P. О. The ‘Dada yu / Beilu yiyu’ Glossary (Late 16th – Early 17th Centuries): Chinese Transcriptions of Mongolian ...... 1119 Kara-ool L. S. Tuvan Vocabulary of Birth Rites ...... 1145 Krylov S. А. Categorial–Semantic Markup of Basic Mongolian Lexemes: a Quantitative Perspective ...... 1156 Dybo A. V., Kukanova V. V., Egorova N. G. Kalmyk Particle җе: Ety- mology, Functioning and Semantics (a Case Study of Kalmyk Nation- al Corpus and Informant Discourse) ...... 1176 Yarmarkina G. М. Translation Strategies for 18th–Century Kalmyk Official Texts: a Case Study of Khan Ayuka’s Letters and Russian Translations of 1714 ...... 1189 Dambyra I. D., Kechil-ool S. V., Saaya О. М. Prof. Boris I. Tatarint- sev: Scholarly Heritage Revisited ...... 1199 Folklore Studies Khabunova Е. E., Baigalsaikhan S., Ubushieva B. E. ‘The Oirat- Mongolian Tale of Urdyn Ulankhongor’: Integrity of the Basic Epic Plot Model within Temporally Different Texts Revisited ...... 1212 Burykin А. А. The Cat in Folklore Traditions of the Kalmyks, Other Mongolic and Far Eastern Peoples ...... 1221 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1050–1061, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1050-1061 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 94(470.46=512.37) Из истории калмыцко-тибетских контактов XVII–XVIII вв.

Александр Викторович Цюрюмов1, Андрей Алексеевич Курапов2 1 Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова» (д. 11, ул. Пушкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) доктор исторических наук, профессор ORCID: 0000-0001-8214-3758. E-mail: [email protected]

2 Государственное бюджетное учреждение культуры Астраханской области «Астраханский госу- дарственный объединенный историко-архитектурный музей-заповедник» (д. 15, ул. Советская, 414000 Астрахань, Российская Федерация) кандидат исторических наук, заместитель директора по науке и экспозициям ORCID: 0000-0002-0521-2710. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. Статья посвящена одному из важнейших направлений внешнеполи- тической жизни Калмыцкого ханства в XVII–XVIII вв. — взаимодействию с Тибетом. Цель статьи — ввести в научный оборот новые архивные документы и сведения о специфике фор- мирования, основных направлениях, периодах, значительных исторических фигурах и ито- гах калмыцко-тибетского взаимодействия в XVII‒XVIII вв. Результаты. Взаимодействие калмыцкой аристократии с Тибетом складывается незадолго до начала формирования Кал- мыцкого ханства в рамках дипломатической и просветительской деятельности миссионеров буддийской школы Гелуг в ойратском союзе. Клерикальная элита Тибета была заинтересована в распространении буддийского учения, складывании национальной буддийской традиции и буддийской церкви в Калмыцком ханстве. Светская элита ханства, заинтересованная в легити- мации собственного статуса, интеграции в социально-политическое пространство Централь- ной Азии, активно поддерживала принятие буддизма калмыками и распространение буддий- ской церкви под патронажем Гелуг. Создание национального законодательства и националь- ной письменности в 40-е гг. XVII в. при активном участии буддийского духовенства сыграло интегрирующую роль в ойратском союзе и стало культурообразующим фактором для социо- культурной и социально-политической жизни Калмыцкого ханства. С конца XVII в. тибетская инвеститура, включавшая звание, тронное имя калмыцких ханов, печать и знамя, определяла легитимность и авторитет правителя ханства. Буддийское паломничество являлось основной формой калмыцко-тибетской коммуникации в XVII–XVIII в. Контроль над паломнически- ми поездками представителей калмыцкой аристократии Российским государством с начала XVIII в. становится рычагом воздействия на внутреннюю политику Калмыцкого ханства. Во второй половине XVIII в. калмыцко-тибетское взаимодействие регламентировалось Китаем, использовавшим его для организации откочевки Убаши-хана в 1771 г. Ключевые слова: Калмыцкое ханство, Тибет, Гелуг, буддийская церковь, паломничество, по- сольство 1050 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

Для цитирования: Цюрюмов А. В., Курапов А. А. Из истории калмыцко-тибетских контактов XVII–XVIII вв. Oriental Studies. 2019;(6): 1050-1061. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1050- 1061.

UDC 94(470.46=512.37)

Kalmyk–Tibetan Contacts in the 17th–18th Centuries: Glimpses of History

Alexander V. Tsyuryumov1, Andrey A. Kurapov2 1 Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «B. B. Gorodovikov Kalmyk State University» (11, Pushkin St., Elista 358000, Russian Federation) Dr. Sc. (History), Professor ORCID: 0000-0001-8214-3758. E-mail: [email protected]

2 State budgetary Institution of Culture of the Astrakhan region «Astrakhan State United Historical and Architectural Museum-Reserve» (15, Sovetskaya St., Astrakhan 414000, Russian Federation) Cand. Sc. (History), Deputy Director for Science and Expositions ORCID: 0000-0002-0521-2710. E-mail: [email protected]

Abstract. Introduction. The article is devoted to one of the most important areas of the foreign policy of the Kalmyk Khanate in the XVII–XVIII centuries — interaction with Tibet. Goals.The purpose of the article is to introduce into the scientific circulation new archival documents and information about the specifics of formation, main directions, periods, significant historical figures and the results of Kalmyk-Tibetan interaction in the 17th-18th centuries. Results. The interaction of the Kalmyk aristocracy with Tibet takes shape shortly before the formation of the Kalmyk Khanate as part of the diplomatic and educational activities of the missionaries of the Gelug Buddhist school in the Oirat Union. The clerical elite of Tibet was interested in spreading Buddhist teachings, developing a national Buddhist tradition and a Buddhist church in the Kalmyk Khanate. The secular elite of the khanate, interested in legitimizing their own status, integrating into the socio-political space of Central Asia, actively supported the adoption of Buddhism by the Kalmyks and the spread of the Buddhist church under the patronage of Gelug. Creation of national legislation and national writing in the 40s. XVII century with the active participation of the Buddhist clergy, it played an integrating role in the Oirat Union and became a culture-forming factor for the sociocultural and socio-political life of the Kalmyk Khanate. Since the end of the XVII century. Tibetan investment, including the title, the throne name of the Kalmyk khans, the seal and the banner, determined the legitimacy and authority of the ruler of the khanate. Buddhist pilgrimage was the main form of Kalmyk-Tibetan communication in the XVII–XVIII centuries. Control over pilgrimage trips of representatives of the Kalmyk aristocracy by the Russian state since the beginning of the 18th century becomes a lever of influence on the domestic policy of the Kalmyk Khanate. In the second half of the XVIII century. Kalmyk-Tibetan interaction was regulated by China, which used it to organize the migration of Ubashi Khan in 1771. Keywords: Kalmyk Khanate, Tibet, Gelug, Buddhist church, pilgrimage, embassy For citation: Tsyuryumov A. V., Kurapov A. A. Kalmyk–Tibetan Contacts in the 17th–18th Centu- ries: Glimpses of History. Oriental Studies. 2019;(6): 1050-1061. DOI: 10.22162/2619-0990-2019- 46-6-1050-1061.

Введение международные отношения в Центральной Калмыцко-тибетское взаимодействие в Азии и на формирующуюся восточную по- XVII‒XVIII вв. является значительным на- литику Российского государства. Калмыц- правлением в истории внешней политики ко-тибетское связи пережили этапы акти- Калмыцкого ханства, оказавшим влияние на визации и стагнации. Большую роль в этом 1051 Oriental Studies. 2019. Is. 6

взаимодействии сыграли видные религиоз- культуры, социально-политическую исто- ные деятели Тибета и Калмыцкого ханства. рию монгольских кочевых государств в Социально-политическое взаимодействие XVII‒XVIII вв. Важным направлением с буддийскими центрами Тибета повлияло взаимо­действия приволжских калмыков и на формирование самого Калмыцкого хан- буддийских монастырских комплексов Ти- ства, на его культуру, религиозную жизнь, бета являлось создание национальной мона- внутреннюю политику. При этом контроль стырской традиции, национальной буддий- над взаимодействием с Тибетом стал одним ской церкви. Именно повседневная работа из направлений ограничительной политики национальных проповедников являлась Российской империи в отношении Калмыц- самым эффективным инструментом рас- кого ханства. Отдельные аспекты калмыц- пространения новой религиозной традиции ко-тибетских контактов нашли отражение в социуме. Общавшиеся на национальном в историографии [Китинов 2004; Беспро- языке, знавшие традиции и нормы обычно- званных 2002; Беспрозванных 2008; Бакае- го права, обладавшие клерикальным и свет- ва 2009; Тепкеев, Санчиров 2016]. Вместе с ским статусом, национальные проповедни- тем авторами не ставилась цель комплекс- ки успешно увеличивали число неофитов. В ного анализа истории взаимодействия Тибе- свою очередь и светская элита калмыцкого та и Калмыцкого ханства в XVII‒XVIII вв. этнополитического союза была заинтересо- на основании широкого круга неопублико- вана в распространении новой религиозной ванных источников. идеологии, способствовавшей легитимации Постановка задачи формирующейся торгоутской династии не Цель статьи — на основе материалов, только внутри социума, но и на уровне ой- обнаруженных и исследованных в фондах ратских княжеств XVII в. Российского государственного архива древ- Распространенной формой коммуни- них актов, Архива внешней политики Рос- кации светской элиты калмыцких улусов сийской империи, Национального архива и тибетской клерикальной аристократии Республики Калмыкия, раскрыть характер- XVII в. становится получение буддийско- ные особенности и значение калмыцко-ти- го образования в тибетских монастырских бетских контактов в XVII‒XVIII вв. комплексах младшими сыновьями калмыц- Материалы ких правителей. Получение клерикального Основным материалом к статье стали образования, а в дальнейшем, как правило, документы Российского государственного принятие духовного сана усиливало и наци- архива древних актов (фонд 119 «Калмыц- ональную буддийскую традицию, и аристо- кие дела»), Архива внешней политики Рос- кратический род, представитель которого сийской империи (фонд 119 «Калмыцкие становился священнослужителем. Аристо- дела»), Национального архива Республики крат-неофит поддерживал национальную Калмыкия (фонд И-36 «Состоящий при кал- мыцких делах при астраханском губернато- буддийскую традицию экономически и ре»), где отложились челобитные астрахан- политически, способствовал распростране- ских воевод о миссионерской и дипломати- нию буддизма в среде подвластного населе- ческой деятельности тибетских иерархов в ния. В свою очередь буддийская традиция калмыцких улусах, сведения о дипломати- содействовала политической интеграции ческом взаимодействии с приволжскими формирующихся ханств в систему социаль- калмыками, о контактах калмыцкой ари- но-политического взаимодействия в Цент­ стократии с Тибетом, донесения и рапорты ральной Азии. астраханских губернаторов и российских По мнению российского востоковеда чиновников о дипломатических контактах А. М. Позднеева и советского востокове- Калмыцкого ханства с Китаем и Тибетом в да И. Я. Златкина, миссионерская деятель- XVIII в. ность школы тибетского буддизма Гелуг в Основная часть XVII в. среди монгольских этнополитиче- Тибет, являясь сакральным религи- ских союзов была направлена именно на озным центром для последователей буд- аристократию и осуществлялась в значи- дизма, оказал значительное влияние на мых политических центрах региона [РНБ. развитие традиционной и политической Ф. 590. Д. 246. Л. 3об.; Златкин 1970: 25]. 1052 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

Проповедь буддийских миссионеров в Буддийские иерархи Тибета, стремясь XVII в. была направлена на распростране- консолидировать пробуддийски настроен- ние новой религиозной традиции среди нео- ные ойратские этнополитические объедине- фитов, на борьбу с традиционными верова- ния, активно предотвращают военные кон- ниями и на распространение монастырской фликты между ними, выступая в роли ди- системы традиции Гелуг. пломатов и миротворцев. В 30-е гг. XVII в. Наиболее яркие буддийские проповед- в ойратские кочевья иерархами Тибета была ники, распространявшие буддизм в ой- направлена группа проповедников, основ- ратском этнополитическом союзе: Нейд- ной целью которых была консолидация жи-тойн (1557‒1663 гг.) и Зая-пандита ойратских этнополитических союзов [Рус- (1599‒1662 гг.) являлись, в том числе, и ско-монгольские отношения 1959: 152]. Не авторитетными политическими лидерами остались без внимания Тибета и торгоуты, региона, консолидировавшими этнополити- продвигавшиеся на запад вглубь России. ческие союзы единой идеологией, форми- В 1636 г. к торгоутскому тайше Дайчину руя политическое объединение под главен- прибывает значительная делегация тибет- ством тибетских иерархов Гелуг. ских лам для урегулирования вспыхнув- Нейджи-тойн и Зая-пандита являлись шего в 1635 г. военного конфликта между сыновьями влиятельных политических ли- дербетами Далай-Батыра и торгоутами деров крупнейших этнополитических объ- Хо-Урлюка. Духовенство также призывало единений ойратского союза, получившими торгоутов вернуть свои кочевья в Сибирь религиозное образование и принявшими ду- для консолидации ойратского союза [Бого- ховный сан в крупнейших буддийских мо- явленский 1939: 72]. настырях Тибета [Пурбуева 1984: 52; Нор- В 1637 г. в урочище Аман-Карагай (вер- бо 1999: 41]. Время завершения обучения ховья р. Ишим) буддийским иерархом ху- и начала проповеди у обоих миссионеров тухтой Инзаном Ринпоче был организован практически совпадает — это 20-е–30-е гг. съезд, на котором противоборствующие XVII в. Завершение обучения сопровож­ стороны примирились [РГАДА. Ф. 119. далось в биографиях обоих миссионеров Оп. 1. 1636. Д. 2. Л. 93об.]. схожими наставлениями от лица духовных Одним из наиболее значимых этапов наставников тибетских монастырей, ориен- распространения тибетского буддизма в ой- тировавших их на распространение учения ратском этнополитическом союзе становит- «во благо живым существам» среди ойратов ся разработка и принятие законодательства и монголов [Пурбуева 1984: 52]. 1640 г., фиксировавшего систему социаль- Буддийские миссионеры распространя- но-политического взаимодействия в ойрат- ли вероучение, традиции культа и обряд- ском союзе. Законодательный съезд ойрат- ность, ориентируясь на монгольскую ари- ских и халхаских князей, принявший еди- стократию, создавая национальную буддий- ное законодательство «Ик Цааз» («Ики Ца- скую общину, консолидируя монгольские аджин Бичик», «Степное уложение 1640 г.», княжества единой идеологией, активизируя «Монголо-ойратские законы»), прошедший их внешнеполитическое взаимодействие че- в сентябре 1640 г. в урочище Улан-Бураа рез систему буддийской общины. на Тарбагатае, был инспирирован джунгар- В частности, Зая-пандита в процессе ским правителем Эрдэни Батур-хунтайджи своей активной миссионерской деятельно- и буддийскими миссионерами, создавшими сти в 1638–1662 гг. посещал наиболее круп- условия для объединения халха-ойратской ные этнополитические объединения запад- светской элиты. Законодательство 1640 г. ных монголов (ойратов). Активная поли- оказало значительное влияние на социаль- тическая деятельность проповедника по- но-политическую историю Джунгарского, влияла и на специфику осуществления его Хошутского и Калмыцкого ханств в XVII‒ миссионерской работы. Проповедник ор- XVIII вв. ганизовал кочевой монастырский ком- Необходимо отметить значительную плекс Икэ-Курээ, являвшийся одновремен- роль монашеской общины в организации но мобильным политическим центром Ге- и подготовке законодательного съезда. Си- луг в регионе и казначейством [Раднабха- стема национальных буддийских монаше- дра 1999: 74]. ских общин, объединенных системой кле- 1053 Oriental Studies. 2019. Is. 6

рикальной коммуникации, значительный менности является значительным этапом авторитет буддийского духовенства в хал- в процессе формирования национальной ха-монгольском и ойратском обществе, не- культуры и самосознания. Зая-пандита, обходимость духовной легитимации зако- создав основу ойратской национальной ли- нодательного съезда и итогового документа тературной традиции, ведя активную пе- позволили буддийской церкви выступить реводческую деятельность, выдвинул буд- одним из инициаторов и организаторов дизм традиции Гелуг в качестве одного из этого процесса. Наряду с необходимостью ойрат-калмыцких культурообразующих объединения халха-ойратских княжеств факторов. Вместе с тем историк И. Я. Злат- единым законодательством для их дальней- кин считал, что реформа письменности шей политической интеграции, буддийская 1648 г., укреплявшая социокультурное и по- традиции преследовала и цель легитима- литическое единство ойратских княжеств, ции собственного статуса в халха-монголь- должна была способствовать созданию тео­ ском и ойратском обществе [Buddhism in кратического государства при доминирова- Mongolia 1981: 21]. нии тибетского буддизма традиции Гелуг Текст «Степного уложения» 1640 г. сви- [Златкин 1970: 39]. детельствует о значительной роли буддий- Важным направлением деятельности ского духовенства тибетской школы Гелуг великого просветителя было создание на- в создании законодательства, регулировав- циональной буддийской традиции у запад- шего жизнь калмыцкого народа до начала ных монголов. Зая-пандита основывает ряд XIX в. монастырских комплексов, закрепляет в ой- Само законодательство, как и буддий- ратской традиции монашеские обеты, пра- ские трактаты, начинается с традиционных вила поста и принятия буддийского посвя- «слов поклонения» духовным авторитетам: щения [Норбо 1999: 64]. основателю буддизма — Будде Шакьямуни, Уже в начале XVII в. калмыцкие коче- основателю традиции Гелуг — Цзонкхапе, вья распространяются за пределы Западной буддийским иерархам Далай-ламе и Пан- Монголии на территорию России, что было чен-ламе [Голстунский 1880: 35]. Защите предопределено социально-политическим буддийского духовенства в законодатель- и экономическим кризисом в Центральной стве 1640 г. был посвящен ряд статей, что Азии. Калмыцкие правители-тайши стре- свидетельствует о том, что оно иницииро- мились наладить политическое и социаль- вало защиту формирующейся буддийской но-экономическое взаимодействие с рос- традиции на законодательном уровне. За- сийскими властями. В активизации дипло- конодательство 1640 г. вводило систему матического процесса формирующемуся штрафов за оскорбление буддийского ду- Калмыцкому ханству оказала содействие и ховенства, нанесение ущерба имуществу буддийская традиция, имевшая опыт взаи- духовных лиц разных ступеней иерархии, модействия со светскими властями в раз- имуществу буддийских монастырей [Их ных регионах своего бытования. Цааз 1981: 16]. Законодательство фиксиро- Наряду с активным содействием рос- вало наказание за шаманскую практику и сийско-калмыцкому дипломатическому за обращение к шаманам, что стало опреде- взаимодействию и его легиматизации буд- ленным этапом борьбы тибетского буддиз- дийская традиция способствует укрепле- ма с традиционными верованиями [РГАДА. нию статуса формирующегося Калмыцкого Ф. 119. Оп. 1. Д. 1640(2). Л. 4]. Участие ханства в Центральной Азии. Продолжается буддийского духовенства в формировании активное взаимодействие калмыцкой ари- законодательства ойратов и калмыков в зна- стократии с крупнейшими монастырскими чительной степени усилило статус буддий- комплексами Тибета — центрами религиоз- ской традиции в ойратском союзе во второй ной и политической жизни региона. В кал- половине XVII в. мыцкую буддийскую традицию перешел В 1648 г. Зая-пандитой была проведе- обычай отправки младших сыновей аристо- на реформа ойратской письменности, было кратических родов на обучение в тибетские создано «ясное письмо» (тодо бичиг) [Рад- монастыри для укрепления национальной набхадра 1999; Норбо 1999; Baddeley 1919: буддийской общины и активизации контак- 129]. Формирование национальной пись- тов с иерархами Тибета. Один из сыновей 1054 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

основателя Калмыцкого ханства, главы тор- ствовала буддийская атрибутика. Так в тек- гоутской династии Хо-Урлюка — Лаузан сте шерти, подписанной 27 февраля 1673 г. был направлен на обучение в Тибет во главе в урочище Кантебе, присутствовала рас- делегации из калмыцкой аристократии по пространенная и ранее формулировка: «… инициативе тибетского проповедника Май- шертвую по своей Калмыцкой вере и по- дари-хутугты [Батур-Убуши Тюмень 1969: клоняюсь, и целую бога своего Бурхана, и 28]. молитвенную книгу бичиг, и четки, и саблю Распространенным инструментом ин- на свою голову и к горлу прикладываю» теграции народов, стремившихся войти в [ПСЗРИ 1830: 924]. состав Российского государства, в россий- Отметим, что изменения в системе де- скую систему социально-политического лопроизводства Российского государства взаимодействия, являлся обряд шертования. в конце XVII – начале XVIII в. приводят к «Шерть» — договор (присяга) между тому, что шертные договоры уходят из рос- Российским государством и национальной сийско-калмыцкого взаимодействия [Кура- светской элитой, оформлявшийся в виде пов 2018: 179]. Вместе с тем буддийское ду- «шертной грамоты». Договор-шерть тра- ховенство продолжало активно участвовать диционно легитимировался религиозным в дипломатических контактах с российски- обрядом, который осуществлялся обеими ми властями. сторонами переговорного процесса. Тра- В 1690 г. глава Калмыцкого ханства диции ритуальной стороны шертовального Аюка получает от Далай-ламы ханскую пе- процесса предписывали осуществление об- чать и ханский титул [Лунный свет 2003: ряда второй стороной исходя из вероиспо- 116‒117]. С этого момента он мог име- ведания ее представителей. новать себя ханом, и этот титул был при- Буддийская традиция становится частью знан светской и духовной аристократией ритуалов процедуры шертования в конце ханства и государств Центральной Азии. 40-х – начале 50-х гг. XVII в., именно тог- В XVII – начале XVIII в. инвеститура, по- да представители калмыцкой аристократии лучаемая от тибетских иерархов (звание подписали ряд договоров в Астрахани и Уфе хана, тронный титул, освященная печать) в присутствии буддийского духовенства, играли значительную роль в легитимации с использованием буддийской атрибутики хана в калмыцкой традиции, что не исклю- [РГАДА. Ф. 119. Оп. 1. Д. 1650 (2). Л. 11]. чало проведение съезда светской элиты и Буддийская атрибутика легитимировала получение инвеституры от Российского го- шертные записи 1655 г., 1657 г., 1661 г., в сударства [Трепавлов 2014: 15‒16]. Поли- которых калмыцкие тайши клялись в верно- тическая ситуация в Джунгарском ханстве сти Российскому государству [ПСЗРИ 1830: в конце XVII в. позволяет сделать вывод о 356, 531‒532; Тепкеев 2013: 7]. том, что тибетские иерархи традиции Ге- Распространенной формулировкой луг стремились создать коалицию ханств клятвы была формулировка шертной грамо- с пробуддийски настроенной элитой, под- ты, подписанной калмыцким тайши Монча- держивая создание военно-политического ком на верность Калмыцкого ханства Рос- союза Джунгарского и Калмыцкого ханств. сийскому государству 9 декабря 1661 г. при Джунгарский хан Галдан-Бошокту, имев- урочище Берекете: «…по своей Калмыцкой ший титул «Галдан Палзин Бошокту-хан» вере даю шерть и покланяюсь, и целую Бога («Галдан — опора Учения»), полученный своего Бурхана и молитвенную книгу Бичиг от Далай-ламы, стремился объединить ой- и четки, и ножик свой лижу и к горлу при- ратов авторитетом религиозной традиции кладываю» [ПСЗРИ 1830: 562]. Гелуг [Rossabi 1975: 119]. После прихода к власти в Калмыцком Однако планы иерархов Тибета не были ханстве хана Аюки (1642–1724 гг.) в 1672 г. реализованы. Центробежные тенденции и русско-калмыцкое дипломатическое взаи- социально-политический кризис в Калмыц- модействие в значительной степени активи- ком ханстве привели к расколу в правящей зируется. С 70-х гг. XVII в. было подписано торгоутской династии. Улус одного из сы- несколько шертей, в ритуальной стороне новей Аюки Санжипа откочевал в Джунгар- подписания которых так же участвовало ское ханство в 1701 г. [Батмаев 1977: 47]. буддийское духовенство ханства и присут- Джунгарский хан Цеван-Рабтан захватыва- 1055 Oriental Studies. 2019. Is. 6

ет улус Санжипа, что приводит к кризису в даже через пять лет после прибытия Ша- калмыцко-джунгарских отношениях и акти- кур-ламы в ханство в калмыцкой аристо- визации дипломатических контактов Кал- кратической среде, в среде простолюдинов мыцкого ханства с Китайской империей. циркулировали слухи о том, что первосвя- С начала XVIII в. взаимодействие Кал- щенник привез от Далай-ламы «повеление» мыцкого ханства с Тибетом начинает огра- об откочевке в Джунгарию [НА РК. Ф. 36. ничиваться Российским государством. Пра- Оп. 1. Д. 15. Л. 211об.]. вительство, опасавшееся заключения воен- В XVIII в. основным каналом калмыц- но-политического союза Китайской импе- ко-тибетского взаимодействия становятся рии и Калмыцкого ханства, участия войск официальные посольства-паломничества ханства в военном конфликте с Джунгари- калмыцкой аристократии и духовенства в ей, начинает регламентировать и запрещать религиозные центры Тибета. Ритуальной калмыцкие посольства в Тибет, проходив- целью паломничества являлось поклонение шие через российско-китайскую границу в и принесение пожертвований тибетским ие- Сибири. Архивные документы свидетель- рархам, поминовение усопших, получение ствуют о четырех калмыцких посольствах благословления. Кроме ритуальной сторо- в Тибет в начале XVIII в. [РГАДА. Ф. 119. ны, посольства-паломничества имели и по- Оп. 1. 1709. Д. 4. Л. 6]. После активизации литические цели: консультации с тибетски- калмыцко-китайского взаимодействия рос- ми иерархами и китайским правительством, сийское правительство отказывает калмыц- решение внутриполитических и внешнепо- кой аристократии в реализации традицион- литических проблем Калмыцкого ханства. ных паломничеств к буддийским святыням В 1729 г. калмыцкий первосвященник Тибета. Шакур-лама обращается к российскому Несмотря на значительные ограниче- правительству с просьбой разрешить по- ния, калмыцко-тибетское взаимодействие сольству калмыцкой аристократии посетить продолжалось и в XVIII в. Тибетские иерар- святыни Тибета [АВПРИ. Ф. 119. Оп. 1. хи непосредственно и косвенно продолжа- 1729–1731. Д. 19. Л.18об.]. ли оказывать влияние на внутреннюю по- Правительство, не имевшее причин для литику Калмыцкого ханства, легитимируя отказа, было вынуждено разрешить поезд- статус светской аристократии и формируя ку, внеся свои коррективы в ее организа- кадровый состав духовной элиты. В сен- цию. Российское правительство, взявшее тябре 1718 г. в Тобольск из Тибета возвра- на себя все расходы, значительно сократило щается калмыцкое посольство во главе с состав делегации, запретив официальным новым калмыцким первосвященником Ша- лицам ханства и первосвященнику поки- кур-ламой. Внутренняя и внешняя политика дать Россию [Пальмов 1926: 78]. нового первосвященника ханства была на- После пересечения российско-китай- правлена на объединение с единоверцами ской границы калмыцкое посольство было Джунгарии, организацию откочевки хан- встречено китайскими чиновниками и со- ства в Центральную Азию. провождено в Пекин, куда паломники при- Новый калмыцкий первосвященник по- были 24 марта 1730 г. [АВПРИ. Ф. 119. лучил буддийское образование в одном из Оп. 1. 1732–1735. Д. 18. Л. 3об.]. В Пекине крупнейших монастырей Тибета — в мона- калмыцкие паломники удостоились ауди- стыре Брайбун (Дрепунг), который долгое енции богдыхана Иньчжэня. На аудиенции время являлся резиденцией Далай-ламы поднимался вопрос о военно-политическом и был одним из центральных монастыр- союзе Китайской империи и Калмыцко- ских комплексов традиции Гелуг [АВПРИ. го ханства. После переговоров паломники Ф. 119. Оп. 1. 1736. Д. 2. Л. 29]. Отправка получили возможность посетить наиболее в Калмыцкое ханство высокообразованно- значимые монастырские центры Тибета, по- го и авторитетного в клерикальной среде сетить Далай-ламу VII, который в это время священнослужителя в тяжелый для Тибета находился в ссылке [Беспрозванных 2002: политический момент была вызвана необ- 151]. ходимостью объединения ойратских ханств Посольство не стало основой для акти- для оказания военно-политической помощи визации калмыцко-китайского политиче- центру буддийской традиции. Неслучайно ского взаимодействия. Калмыцкое ханство, 1056 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

вассальное по отношению к России, не явля- дук-Омбо и его окружением в переговорах лось субъектом международной политики. с российскими властями с 1732 г. [Пальмов Главным политическим результатом палом- 1926: 242]. ничества 1729 г. стало получение намест- Второй важной причиной для посеще- ником Калмыцкого ханства Церен-Донду- ния иерархов Тибета стала необходимость ком (?‒1737 г.) инвеституры от тибетских назначения нового главы буддийской об- иерархов традиции Гелуг, столь значимой щины Калмыцкого ханства. Шакур-лама для калмыцкой светской и духовной эли- умер в Санкт-Петербурге в 1736 г., куда ты. Только нареченный Далай-ламой хан он был экстрадирован вместе с ханом Це- считался легитимным для его подданных. рен-Дондуком и окружением после фак- Церен-Дондук получил от Далай-ламы VII тической политической победы в ханстве тронное имя «Дайчин-Шаса-Бюджа-хан» и Дондука-Омбо. Глава калмыцкого посоль- «…благословение на счастье власти дедов- ства — Джимбо-Джамсо определял именно ской и отцовской» [АВПРИ. Ф. 119. Оп. 1. поиск нового первосвященника важнейшей 1732–1735. Д. 18. Л. 307]. задачей посольства-паломничества: «… ему Практически все религиозные задачи (Шакур-ламе) чином подобного ламу или поездки были реализованы. Были осущест- какого изберет Далай-лама» [АВПРИ. влены запланированные религиозные риту- Ф. 119. Оп. 1. 1737‒1741. Д. 41. Л. 396]. Так алы и подношения. Вместе с посольством в же, как и посольство 1729 г., организуемое Калмыцкое ханство из тибетских монасты- Дондук-Омбо посольство в том числе реша- рей были направлены 17 священнослужи- ло задачу перспективного кадрового попол- телей и «один великий лама» — духовное нения монастырских комплексов Калмыц- лицо, обладавшее особым клерикальным кого ханства. Вместе с официальной деле- статусом [АВПРИ. Ф. 119. Оп. 1. Д. 18. гацией в тибетские монастырские центры Л. 163]. Тем самым решалась характерная калмыцким духовенством планировалось для буддийской традиции периода Калмыц- направить 10 мальчиков для получения кле- кого ханства проблема кадрового состава рикального образования [АВПРИ. Ф. 119. буддийских монастырей. Непосредствен- Оп. 1. 1737‒1741. Д. 41. Л. 484]. ные участники паломничества также по- После длительной переписки с прави- лучили благословение от Далай-ламы VII. тельством России и региональными вла- Намка-гелюнг, являвшийся вторым, после стями Дондук-Омбо получает разреше- ние на организацию посольства в Тибет в первосвященника, лицом в буддийской ие- 1737 г. — был определен маршрут и состав рархии Калмыцкого ханства, получил от калмыцкой делегации. Посольство из 70 че- главы традиции Гелуг титул «Ланско унзен ловек возглавил Джимбо-Джамсо — буд- Дархан лансу», 27 членов калмыцкого по- дийский священнослужитель из окружения сольства получили титул гелюнга, несколь- хана Дондук-Омбо. Кроме него, в состав де- ко из членов посольства остались на обуче- легации вошли 10 буддийских священнос- ние в монастырях Тибета [АВПРИ. Ф. 119. лужителей высокого ранга [АВПРИ. Ф. 119. Оп. 1. Д. 18. Л. 163об.]. Оп. 1. 1737–1741. Д. 41. Л. 12]. Новый правитель Калмыцкого хан- Посольство выехало из Калмыцкого ства — Дондук-Омбо (?‒1741 гг.), при- ханства в ноябре 1737 г., достигнув г. Се- шедший к власти в 1735 г., был так же за- ленгинска на российско-китайской границе интересован в легитимации собственной в начале 1739 г. [Пальмов 1926: 245; Цюрю- власти авторитетом тибетской буддийской мов 2007: 233]. традиции. Несмотря на авторитарность Политические и религиозные задачи правления Дондук-Омбо, его активное по- посольства 1737 г. не были реализованы. давление внутренней оппозиции и наличие Калмыцкая делегация была остановлена ки- значительной поддержки от правитель- тайскими чиновниками на границе. Причи- ства России, наместник не воспринимал- ной для запрета на проезд через китайскую ся подданными законным правителем без границу стало обострение российско-ки- соответствующей грамоты от Далай-ла- тайских отношений и российское поддан- мы. В этой связи вопрос об организации ство делегации [АВПРИ. Ф. 119. Оп. 1. паломничества в Тибет поднимался Дон- 1740‒1741. Д. 30. Л. 91об.]. 1057 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Новым этапом в калмыцко-тибетском волжских калмыков в пределы Китайской взаимодействии становится период прав- империи представляется правдоподобной ления хана Дондук-Даши (1690‒1761 гг.). и подтверждается интенсивностью китай- Приход к власти Дондук-Даши был драма- ско-калмыцкого взаимодействия в XVIII в., тичен, сложен и инспирирован российским заинтересованностью китайского прави- правительством. Внутриполитический кри- тельства в заселении опустевших террито- зис в Калмыцком ханстве, наличие претен- рий разгромленного Джунгарского ханства, дентов на престол в лице детей и вдовы вассалитетом Тибета по отношению к Ки- Дондук-Омбо обострили необходимость таю, наличием аудиенций посольства Хо- тибетской легитимации статуса главы Кал- шучи Цой-Джита у китайского императора мыцкого ханства, назначенного российским в 1756 г. правительством. Дондук-Даши был пророс- Выводы сийским правителем, не имевшим планов Калмыцко-тибетское взаимодействие в откочевки за пределы Российской империи. XVII‒XVIII вв. осуществлялось в разных Несмотря на то, что угрозы для России Дон- формах, имелись периоды активизации и дук-Даши не представлял, на согласова- стагнации, периоды взаимной заинтересо- ние посольства ушло 13 лет — с 1742 г. по ванности во взаимодействии и интенсифи- 1755 г. кации дипломатической деятельности со Калмыцкие паломники, возглавляемые стороны одного из субъектов дипломатиче- Хошучи Цой-Джитом, направились из Кал- ского процесса. В начале XVII в. инициато- мыцкого ханства в Тибет в сентябре 1755 г., ром такого взаимодействия выступают ие- достигнув российско-китайской границы в рархи тибетского буддизма традиции Гелуг, марте 1756 г. [Пальмов 1927: 160; Цюрюмов заинтересованные в создании и укреплении 2007: 273]. национальной буддийской церкви в ойрат- Перед посольством 1755 г. калмыцкой ском союзе, формировании системы поли- светской и клерикальной аристократией тических контактов с ойратской и калмыц- были поставлены две задачи: легитимиро- кой аристократией в рамках системы «двух вать власть Дондук-Даши авторитетом ти- законов». Просветительская и дипломатиче- бетских иерархов и пополнить буддийскую ская деятельность буддийских проповедни- монашескую общину Калмыцкого ханства ков в ойратском союзе приводит к созданию квалифицированными священнослужите- национального законодательства «Ик Цааз» лями, для этого в состав посольства были («Ики Цааджин Бичик») и национальной включены 23 человека, направленные для письменности тодо бичиг. Тибет приобре- обучения в тибетские монастыри [НА РК. тает статус сакрального идеологического Ф. 36. Оп. 1. Д. 267. Л. 83]. центра, выступая в качестве третейского Посольство Хошучи Цой-Джита не до- судьи в междоусобных конфликтах. Новым ставило Дондук-Даши грамоту Далай-ла- этапом взаимодействия становится период мы VII на ханский престол — Далай-ла- формирования и укрепления Калмыцкого ма VII Калсанг Гьяцо скончался 22 марта ханства. Взаимная заинтересованность ти- 1757 г. Вместе с тем калмыцкие послы были бетской и калмыцкой элит в политическом дважды приняты китайским императором союзе способствует активизации контактов. Цяньлунем (1711‒1799 гг.), который предо- Калмыцкая аристократия обращается к ав- ставил возможность калмыцкой делегации торитету тибетских иерархов, к авторите- посетить Тибет и дал военное сопровожде- ту буддийской традиции для легитимации ние [Мэн-гу-юму-цзи 1895: 144]. По мне- торгоутской династии, укрепления автори- нию большинства исследователей, именно тета Калмыцкого ханства в Центральной с посольством Хошучи Цой-Джита в Кал- Азии, преодоления внутриполитической мыцкое ханство были доставлены «под- раздробленности, дальнейшего дипломати- зывные грамоты Далай-ламы», ставшие ческого взаимодействия с Российским госу- одним из поводов для откочевки калмыков дарством. В конце XVII в. основной целью в Джунгарию в 1771 г. [Пальмов 1927: 163; взаимодействия для тибетских иерархов Дорджиева 2002]. Версия об использова- становится создание коалиции буддийских нии официальным Пекином «тибетского ойратских ханств, создание военно-полити- фактора» для организации откочевки при- ческого союза Джунгарского и Калмыцкого 1058 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

ханств. Центробежные тенденции, социаль- Беспрозванных 2002 — Беспрозванных Е. Л. но-политический кризис в Калмыцком хан- Калмыцко-китайские отношения на вто- стве, раскол в правящей торгоутской дина- ром этапе (середина 20-х – середина стии повлекли за собой обострение калмыц- 30-х гг. XVIII в.) // Стрежень: науч. еже- ко-джунгарских отношений и активизацию годник. Волгоград: Издатель, 2002. Вып. 1. дипломатических контактов Калмыцкого С. 147–153. ханства с Китайской империей. Политиче- Беспрозванных 2008 — Беспрозванных Е. Л. ское ослабление Тибета, фактически поте- Калмыцко-китайские отношения в XVIII рявшего в XVIII в. политическую самосто- веке. Волгоград: Изд-во Вол-ГУ, 2008. 372 с. ятельность, приводит к тому, что калмыц- Богоявленский 1939 — Богоявленский С. К. ко-тибетские контакты переходят под кон- Материалы по истории калмыков в первой половине XVII–XVIII вв. // Исторические троль Китая, инициировавшего создание записки. 1939. № 5. С. 48‒102. «подзывных грамот Далай-ламы», ставших Голстунский 1880 — Голстунский К. О. Монго- одним из поводов для откочевки калмыков ло-ойратские законы 1640 г., дополнитель- в Джунгарию в 1771 г. ные указы Галдан-хун-тайджия и законы, составленные для волжских калмыков при Источники калмыцком хане Дондук-Даши. СПб.: Имп. АВПРИ — Архив внешней политики Россий- акад. наук, 1880. 143 с. ской империи. Дорджиева 2002 — Дорджиева Е. В. Далай-ла- НА РК — Национальный архив Республики ма VII Галсан-Джамцо и его роль в подго- Калмыкия. товке «торгоутского побега» 1771 г. // Ма- РНБ — Российская национальная библиотека. териальные и духовные основы калмыц- РГАДА — Российский государственный исто- кой государственности в составе России. рический архив. К 360-летию со дня рождения хана Аюки. ПСЗРИ 1830 — Полное собрание законов Рос- Мат-лы междунар. науч. конф. Элиста: Изд- сийской империи с 1649 года. Т. I. СПб.: во КалмГУ, 2002. С. 64‒67. Тип. II Отделения Собственной Его Импе- Златкин 1970 — Златкин И. Я. Зая-Пандита как раторского Величества Канцелярии, 1830. политический деятель // 320 лет старокал- 1072 с. мыцкой письменности. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1970. С. 21‒40. Sources Их Цааз 1981 — Их Цааз («Великое уложение»). [Complete Collection of Laws of the Russian Памятник монгольского феодального права Empire, since 1649]. Vol. I. St. Petersburg: XVII в. Ойратский текст. М.: Наука, 1981. Printing House. II Branch of His Own Imperial 148 с. Majesty Chancellery, 1830.1072 p. (In Russ.) Китинов 2004 — Китинов Б. У. Священный Archive of the Foreign policy of the Russian Empire. Тибет и воинственная степь: буддизм у ой- National Archives of the Republic of Kalmykia. ратов (XIII−XVII вв.). М.: Т-во науч. изд. Russian National Library. КМК, 2004. 190 с. Russian State Historical Archive. Курапов 2018 — Курапов А. А. Буддийская об- рядность в русско-калмыцких шертях-при- Литература сягах и договорах XVII ‒ начала XVIII века Бакаева 2009 — Бакаева Э. П. Буддизм в Кал- // Вестник Оренбургского государственного мыкии: основные этапы истории // Буддизм педагогического университета. 2018. № 2 России. 2009. № 42. С. 9−17. (26). С. 176‒182. Батмаев 1977 — Батмаев М. М. Внутренняя Лунный свет 2003 — Лунный свет: Калмыцкие обстановка в Калмыцком ханстве в конце историко-литературные памятники. Элиста: XVII в. // Из истории докапиталистических Калм. кн. изд-во, 2003. 475 с. и капиталистических отношений в Калмы- Мэн-гу-юму-цзи 1895 — Мэн-гу-юму-цзи: за- ки. Элиста: КНИИИФЭ, 1977. С. 34‒53. писки о монгольских кочевьях // Записки Батур-Убуши Тюмень 1969 — Батур-Убуши Императорского русского географическо- Тюмень. Сказание о дербен-ойратах, состав- го общества по отделению этнографии. ленное нойоном Батур-Убуши Тюменем // СПб.: Изд-во П. О. Яблонского, 1895. Т. 24. Калмыцкие историко-литературные памят- С. 1‒487. ники в русском переводе. Элиста: Калм. кн. Норбо 1999 — Норбо Ш. Зая Пандита. Элиста: изд-во, 1969. С. 13–48. Калм. кн. изд-во, 1999. 335 с. 1059 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Пальмов 1926 — Пальмов Н. Н. Этюды по исто- References рии приволжских калмыков: в 5 ч. Астра- [Ikh Tsaaz (‘The Great Code of Laws’): a 17th- хань: Изд-во Калмоблисполкома, 1926. Ч. 1. Century Monument of Mongolian Feudal Law. 260 с. Oirat Text]. Moscow: Nauka, 1981. 148 p. (In Пальмов 1927 — Пальмов Н. Н. Этюды по исто- Oir. and Russ.) рии приволжских калмыков: в 5 ч. Астрахань: [Russian-Mongolian Relations: 1607–1636]. Coll. Изд-во Калмоблисполкома, 1927. Ч. 2. 231 с. documents. Moscow: Vostochnaya Literatura, Пурбуева 1984 — Пурбуева Ц. П. «Биография 1959. 350 p. (In Russ.) Нейджи-тойна» как источник по истории [The Moonlight: Kalmyk Historical and Literary буддизма в Монголии. Новосибирск: Наука, Monuments]. Elista: Kalmyk Book Publ., 2003. 1984. 113 с. 475 p. (In Russ.) Раднабхадра 1999 — Раднабхадра. Лунный Baddeley J. F. Russia, Mongolia, China. London; свет: История рабджам Зая-Пандиты. СПб.: New York: Franklin, 1919. 250 p. (In Eng.) Петерб. востоковедение, 1999. 176 с. Bakaeva E. P. Buddhism in Kalmykia: key historical Русско-монгольские отношения 1959 — Рус- stages. Buddhism of Russia. 2009. No. 42. ско-монгольские отношения. 1607–1636. Сб. Pp. 9−17. (In Russ.) док. М.: Вост. лит., 1959. 350 с. Batmaev M. M. Kalmyk Khanate: internal situation Тепкеев 2013 — Тепкеев В. Т. Русско-калмыцкие in the late 17th century. In: [Pre-Capitalist and переговоры и шерть 1657 г. // Вестник Кал- Capitalist Relations in Kalmykia: Glimpses мыцкого института гуманитарных исследо- of History]. Elista: Kalmyk Research Institute ваний РАН. 2013. № 4. С. 5‒9. of History, Philology and Economics, 1977. Тепкеев, Санчиров 2016 — Тепкеев В. Т., Сан- Pp. 34‒53. (In Russ.) чиров В. П. Калмыцко-тибетские отношения Besprozvannykh E. L. [Kalmyk-Chinese Relations: на рубеже XVII–XVIII вв. // Вестник Кал- 18th Century]. Volgograd: Volgograd State мыцкого института гуманитарных исследо- University, 2008. 372 p. (In Russ.) ваний РАН. 2016. № 4. С. 12‒20. Besprozvannykh E. L. Kalmyk-Chinese relations Трепавлов 2014 — Трепавлов В. В. Российское at the second stage: mid-1720s to mid-1730s. подданство калмыков в ритуалах и симво- In: [Strezhen: Scholarly Yearbook]. Volgograd: лах (из истории этнической политики XVII– Izdatel, 2002. Vol. 1. Pp. 147–153. (In Russ.) XIX вв.) // Вестник Калмыцкого института Bogoyavlensky S. K. Kalmyks in the early 17th – гуманитарных исследований РАН. 2014. 18th centuries: historical materials. Istoricheskie № 4. С. 8‒19. zapiski. 1939. No. 5. Pp. 48‒102. (In Russ.) Цюрюмов 2007 — Цюрюмов А. В. Калмыцкое Buddhism in Mongolia. Historical Survey. Ulan ханство в составе России: проблемы поли- Bator: Studies of the Gangdanthekheling тических взаимоотношений. Элиста: АПП Monastery, 1981. 43 p. (In Eng.) «Джангар», 2007. 464 с. Dordzhieva E. V. 7th Dalai Lama Kelsang Gyatso Baddeley 1919 — Baddeley J. F. Russia, Mongolia, and his role in the preparation of the 1771 China. London; New York: Franklin, 1919. ‘Torghut escape’. In: [Kalmyk Statehood 250 р. within Russia’s Borders: Material and Spiritual Buddhism in Mongolia 1981 — Buddhism in Foundations]. Conf. proc. Elista: Kalmyk State Mongolia. Historical Survey. Ulan Bator: University, 2002. Pp. 64‒67. (In Russ.) Studies of the Gangdanthekheling Monastery, Golstunsky K. F. [The 1640 Oirat Mongolian 1981. 43 p. Code of Laws Supplemented with Galdan Rossabi 1975 — Rossabi M. China and Inner Asia. Hongtayiji’s Decrees and Laws Compiled for From 1368 – To the Present Day. London: the Volga Kalmyks during the Rule of Khan Thames and Hudson, 1975. 330 p. Donduk-Dashi]. K. F. Golstunsky (text, transl., etc.). St. Petersburg: Imperial Academy of Sources Sciences, 1880. 143 p. (In Russ.) [Complete Collection of Laws of the Russian Kitinov B. U. [Sacred Tibet and Martial Steppe: Empire (since 1649)]. Vol. I. St. Petersburg: Buddhism of the Oirats (XIII–XVII Centuries)]. Second Section of His Imperial Majesty’s Own Moscow: KMK, 2004. 190 p. (In Russ.) Chancellery, 1830. 1072 p. (In Russ.) Kurapov A. A. Buddhist rituals in the Russian- Archive of Foreign Policy of the Russian Empire. Kalmyk shert-oaths and treaties of the 17th – National Archive of the Republic of Kalmykia. early 18th centuries. Vestnik of Orenburg State National Library of Russia. Pedagogical University. 2018. No. 2 (26). Russian State Historical Archive. Pp. 176‒182. (In Russ.) 1060 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

Menggu youmu ji: Notes on Mongolian Nomad Institute for Humanities of the RAS (Oriental Territories. In: [Imperial Russian Geographical Studies). 2013. No. 4. Pp. 5‒9. (In Russ.) Society: (Scholarly) Notes of the Ethnographic Tepkeev V. T., Sanchirov V. P. Kalmyk-Tibetan Department]. Vol. 24. St. Petersburg: relations at the turn of the 17th and 18th centuries. P. Yablonsky, 1895. Pp. 1‒487. (In Russ.) Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities Norbo Sh. [Zaya Pandita]. Elista: Kalmyk Book of the RAS (Oriental Studies). 2016. No. 4. Publ., 1999. 335 p. (In Russ.) Pp. 12‒20. (In Russ.) Palmov N. N. [Volga Kalmyks: Historical Essays]. Trepavlov V. V. Russian allegiance of Kalmyks In 5 vols. Astrakhan: Kalmyk Oblast Executive in rituals and symbols (from the history of Committee, 1926. Vol. 1. 260 p. (In Russ.) ethnic policy in 17th–19th centuries). Bulletin Palmov N. N. [Volga Kalmyks: Historical Essays]. of the Kalmyk Institute for Humanities of the In 5 vols. Astrakhan: Kalmyk Oblast Executive RAS (Oriental Studies). 2014. No. 4. Pp. 8‒19. Committee, 1927. Vol. 2. 231 p. (In Russ.) (In Russ.) Purbueva Ts. P. [Biography of Neiji Toyn as Tsyuryumov A. V. [Kalmyk Khanate as Part of a Source on the History of Buddhism in Russia: Issues of Mutual Political Relations]. Mongolia]. Novosibirsk: Nauka, 1984. 113 p. Elista: Dzhangar, 2007. 464 p. (In Russ.) (In Russ.) Tyumen B.-U. The Story of the Dorben Oirats Radnabkhadra. [The Moonlight: The Story of Compiled by Noyon (Prince) Batur-Ubushi Rabjampa Zaya Pandita]. St. Petersburg: Tyumen. In: [Kalmyk Historical and Literary Peterburgskoe Vostokovedenie, 1999. 176 p. Monuments: Russian Translations]. Elista: (In Russ.) Kalmyk Book Publ., 1969. Pp. 13–48. (In Russ.) Rossabi M. China and Inner Asia. From 1368 – To Zlatkin I. Ya. Zaya-Pandita as a political figure. the Present Day. London: Thames and Hudson, In: [320th Anniversary of Old Kalmyk (Clear) 1975. 330 p. (In Eng.) Script]. Elista: Kalmyk Book Publ., 1970. Tepkeev V. T. Russian-Kalmyk negotiations and Pp. 21‒40. (In Russ.) the shert-oath of 1657. Bulletin of the Kalmyk

1061 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1062–1081, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1062-1081 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 94 (47)

Военный комиссариат Калмыкии и его роль в формировании национальных воинских частей и соединений Красной армии

Очиров Уташ Борисович1

1 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) доктор исторических наук, доцент, главный научный сотрудник ORCID: 0000-0001-9957-5215. Е-mail: [email protected]

Аннотация. Цель. Статья посвящена истории регионального органа военного управления в Калмыкии от начала его первого создания в сентябре 1918 г. до его ликвидации в декабре 1943 г., а также его роли в формировании калмыцких национальных воинских формирований Красной армии. К сожалению, история военкоматов как в стране в целом, так и в Калмыкии в частности относится к темам, слабоизученным в отечественной и зарубежной историографии. Материалы и методы. Автор, опираясь на широкий круг документальных материалов, выяв- ленных в Российском государственном военном архиве, Центральном архиве Министерства обороны РФ и Национальном архиве Республики Калмыкия, попытался восполнить этот про- бел. Полученные результаты позволили прийти к выводу, что Калмыцкий военкомат, образо- ванный в сентябре 1918 г. решением 2-го Чрезвычайного съезда Советов трудового калмыцко- го народа, был создан, в первую очередь, для формирования калмыцких национальных частей Красной армии: сначала Образцового Революционного калмыцкого кавалерийского полка, затем Калмыцкой кавалерийской бригады и, наконец, Калмыцкой кавалерийской дивизии. Попытки астраханских губернских властей принизить статус Центрального Калмыцкого воен- комата до уездного негативно отражались на формировании калмыцких национальных частей. В межвоенный период Калмыцкий военкомат неоднократно выступал с инициативой создания калмыцкого кавалерийского полка, но добился лишь частичного успеха: образования калмыц- кого эскадрона в составе 30-го кавалерийского полка 5-й Блиновской кавалерийской дивизии, а затем ― в составе 87-го запасного кавалерийского полка. В период Великой Отечественной войны Калмыцкий военкомат вел активную военно-мобилизационную работу, призвав за 2,5 года почти каждого пятого жителя Калмыкии. Однако при формировании национальных частей и соединений (189-го Калмыцкого кавалерийского полка, 110-й и 111-й Калмыцких кавалерийских дивизий) Калмыцкий военкомат и подчиненные ему улусные военкоматы ра- ботали с еще большей интенсивностью и тщательно отбирали личный состав. Ряд сотрудников военкоматов специально вступил в эти национальные части для службы в их рядах. Таким об- разом, автор приходит к выводу о том, что Калмыцкий военкомат играл важную роль в форми- ровании калмыцких национальных частей и соединений как в период Гражданской и Великой Отечественной войн, так и в межвоенный период. 1062 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

Ключевые слова: Калмыкия, Красная армия, военный комиссариат, национальные части, на- циональные соединения, Гражданская война, Великая Отечественная война Благодарности: Исследование выполнено в рамках государственной субсидии — проект «Комплексное исследование процессов общественно-политического и культурного развития народов Юга России» (№ госрегистрации: АААА-А19-119011490038-5). Для цитирования: Очиров У. Б. Военный комиссариат Калмыкии и его роль в формирова- нии национальных воинских частей и соединений Красной армии. Oriental Studies. 2019;(6): 1062–1081. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1062-1081.

UDC 94(47).084

Military Commissariat of Kalmykia and Its Role in the Development of National Military Units and Formations of the Red Army Utash B. Ochirov1

1 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Dr. Sc. (Hist.), Associate Professor, Chief Research Associate ORCID: 0000-0001-9957-5215. Е-mail: [email protected]

Abstract. Goals. The article is dedicated to the history of the regional military command and control body in Kalmykia from the beginning of its first creation in September 1918 until its liquidation in December 1943, as well as its role in the formation of Kalmyk national military units of the Red Army. Unfortunately, the history of military registration and enlistment offices both in the country as a whole and in Kalmykia in particular, belong to topics that are poorly studied in Russian and foreign historiography. Materials and Methods. The author, relying on a wide range of documentary materials found in the Russian State Military Archive, the Central Archive of the Ministry of Defense of the Russian Federation and the National Archives of the Republic of Kalmykia, tried to fill this gap. Results. The results obtained led to the conclusion that the Kalmyk military enlistment office, formed in September 1918 by the decision of the 2nd Extraordinary Congress of Soviets of Labor Kalmyk People, was created, first of all, to form the Kalmyk national units of the Red Army: first, the Model Revolutionary Kalmyk Cavalry Regiment, then the Kalmyk cavalry brigade, and finally the Kalmyk cavalry division. Attempts by the Astrakhan provincial authorities to downgrade the status of the Central Kalmyk military registration and enlistment office to the district level had a negative impact on the formation of Kalmyk national units. During the interwar period, the Kalmyk military enlistment office repeatedly took the initiative to create the Kalmyk cavalry regiment, but achieved only partial success: the formation of the Kalmyk squadron as part of the 30th cavalry regiment of the 5th Blinovskaya cavalry division, and then as part of the 87th reserve cavalry regiment. During the Great Patriotic War, the Kalmyk military registration and enlistment office conducted active military mobilization work, recruiting almost every fifth resident of Kalmykia in 2.5 years. However, when forming the national units and formations (the 189th Kalmyk cavalry regiment, the 110th and 111th Kalmyk cavalry divisions), the Kalmyk military enlistment office and its ulus military enlistment offices worked with even greater intensity and carefully selected personnel. A number of members of the military enlistment offices specially entered these national units to serve in their ranks. Thus, the author comes to the conclusion that the Kalmyk military enlistment office played an important role in the formation of Kalmyk national units and formations, both during the Civil War and Great Patriotic War and in the interwar period. Keywords: Kalmykia, Red Army, military commissariat, national units, national formations, Civil War, Great Patriotic War Acknowledgements. The reported study was funded by government subsidy — project name ‘Socio-Political and Cultural Development of South Russia’s Peoples: a Comprehensive Research of Respective Processes’ (state reg. no. АААА-А19-119011490038-5). For citation: Ochirov U. B. Military Commissariat of Kalmykia and its Role in the Development of National Military Units and Formations of the Red Army. Oriental Studies. 2019;(6):1062–1081. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1062-1081. 1063 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Введение ления на территории Калмыкии появились Военная служба для калмыков, как и для лишь в 1918 г., после установления совет- всех монгольских кочевников, издревле счи- ской власти. талась почетным занятием. Когда калмыки Материалы. К сожалению, в отече- вошли в состав Российского государства, то ственной историографии (и уж тем более земли им были предоставлены в обмен на зарубежной) история местных органов во- военную службу. Практически сразу после енного управления, несущих основную завершения процесса вхождения калмыцко- нагрузку по военно-мобилизационной и го народа в состав Российского государства учетно-призывной работе, не относится к в 1655–1657 гг. калмыки начали направлять особо популярным темам. До сих пор нет свои воинские конные контингенты (кото- обобщающих трудов, а имеющиеся работы рые самостоятельно комплектовались, во­ рассматривают лишь определенные аспек- оружались и управлялись) в состав россий- ты, территории или периоды [Безугольный, ской армии. Калмыки сражались во всех Ковалевский, Ковалев 2012; Волков 2014; русско-турецких войнах XVII–XVIII вв., в Калугина 2019; Кулиев, Кочкаев 2017; русско-польской, Северной, Семилетней и др.]. История военных комиссариатов войнах. После ликвидации Калмыцкого Калмыкии в целом и их роль в формиро- ханства в 1771 г. калмыки стали направ- вании национальных калмыцких частей и лять уже не отдельные контингенты, а ир- соединений в частности никогда не была регулярные полки, формируемые по обще- предметом специального исследования. армейским (казачьим) стандартам. Венцом Калмыковеды в своих трудах, посвящен- их деятельности стало участие трех конных ных иным темам (как правило, по воен- полков в Отечественной войне 1812 г. и ной истории), лишь частично затрагивали Заграничном походе 1813–1814 гг. Однако те или иные проблемы истории местных после наполеоновских войн мобилизации органов военного управления [Максимов калмыков как инородцев и иноверцев на во- 2010; Наберухин 1968; Наберухин 1987; енную службу Российской империи прекра- Очиров 2007; Очиров 2010; и др.]. Данная тились (исключением были лишь калмыки, статья призвана восполнить этот пробел. служившие в составе казачьих войск Дона, Материалы для нее были собраны автором Терека, Среднего и Нижнего Приуралья). в течение почти двух десятилетий в архивах Военные реформы Д. А. Милютина ничего Москвы, Подольска и Элисты: Российского не изменили в этом отношении. государственного военного архива (РГВА), Со 2-й трети XIX в. Калмыцкая Центрального архива Министерства обо- степь, вошедшая к тому времени в состав роны РФ (ЦАМО), Национального архива Астраханской губернии, начала активно за- Республики Калмыкия (НА РК), Научного селяться славянскими переселенцами, на ко- архива Калмыцкого научного центра РАН торых воинская повинность распространя- (НА КалмНЦ РАН). лась на общих основаниях. При этом вновь Основная часть возникшие села, создавшие чересполосицу После начала революции 1917 г. и нача- с калмыцкими улусами, входили в состав ла Гражданской войны ситуация стала ме- уездов, административные центры которых няться во многих сферах, в том числе и в об- находились за пределами Калмыцкой сте- ласти военной мобилизации. Ряд сел вокруг пи. Таким образом, уездные по воинской Элисты, недовольные отдаленностью своих повинности присутствия на территории административных центров (250–300 км), Калмыкии отсутствовали. Здесь были лишь объединившись с Манычским улусом, вы- несколько призывных участков и пунктов, делились в отдельный Элистинский округ которые не имели постоянных сотрудников (уезд). Среди вновь созданных управленче- и формировались лишь на время призыва ских структур был и Элистинский уездный из командируемых лиц и местных властей. военный комиссариат, созданный 21 июля Первые местные органы военного управ- 1918 г. [Очиров 2007: 225] и ставший пер- 1064 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

вым военкоматом на территории Калмыкии. ной военной службой и провел мобили- В связи с приближением белоказаков жите- зацию крестьян Элистинского округа, ли сел Элистинского округа и близлежащих что позволило сформировать на базе 1-го сел Черноярского уезда стали стихийно Элистинского полка два пехотных и один формировать добровольческие красногвар- кавалерийский полки. К 1 ноября 1 и 2-й дейские отряды, которые выступили на за- Элистинские советские полки закончили щиту своих границ. формирование и были сведены в дивизию. К концу июля все отряды (в том чис- Начальником Элистинской дивизии был ле Элистинский крестьянский батальон, назначен П. А. Анацкий, командиром 1-го сформированный при помощи только полка ― М. П. Коростылев и 2-го ― П. Г. что созданного военкомата) были сведе- Марченко [НА РК. Ф. Р-57. Оп. 2. Д. 1. ны в Элистинско-Ремонтненский совет- Л. 46]. 15 ноября закончилось формирова- ский полк, командиром которого стал ние 1-го Элистинского кавалерийского пол- А. Финьков. Позже он был переименован в ка [РГВА. Ф. 8090. Оп. 1. Д. 1. Л. 24, 53]. 1-й Элистинский советский полк, а его ко- В конечном итоге Элистинской диви- мандиром стал элистинец П. А. Анацкий зии удалось выровнять линию фронта по (уроженец с. Приютного, ветеран русско-­ границе Элистинского уезда, а в районе японской и «германской» войн, полный Маныча ― несколько западнее, где она пе- Георгиевский кавалер). В течение августа решла к жесткой обороне [РГВА. Ф. 8090. этот полк успешно отразил атаки довольно Оп. 1. Д. 1. Л. 42]. сильного белогвардейского Сальского от- В январе 1919 г. после отступления на ряда полковника В. И. Постовского, несмо- территорию Калмыкии частей 11-й армии тря на нехватку вооружения и боеприпасов. РККА, разгромленной белыми на Кавказе, Между отрядами самообороны стала нала- пехотные части Элистинской дивизии и живаться постоянная связь, а сами отряды Черноярской бригады были обращены на были сведены в пять пехотных рот и отдель- доукомплектование 32-й стрелковой диви- ный кавалерийский отряд. Из Астрахани и зии, а 1-й Элистинский и 1-й Черноярский Черного Яра полк начал получать винтовки, кавалерийский полки ― 6-й кавалерийской пулеметы и патроны. Однако полк мало еще дивизии (позже вошедшей в состав 1-й чем напоминал регулярную воинскую часть. Конной армии). В мае 1919 г. Элистинский В полку царил дух партизанщины, боевые округ был захвачен 2-м Кубанским корпу- приказы зачастую обсуждались на рот- сом С. Г. Улагая, в результате чего военко- ных собраниях, дисциплина была слабой. мат был упразднен. Местные крестьяне доблестно сражались, Военные мобилизации на территории обороняя родные села и нивы, но с большой Калмыцкой степи проводили и другие ор- неохотой покидали этот район. Решения о ганы власти, находившиеся в других реги- смене фронтовиков, уходивших на отдых, онах. В начале августа 1918 г. РВС 10-й ар- принимались каждой ротой самостоятель- мии по инициативе донского калмыка-каза- но, причем, как правило, по согласованию ка В. А. Хомутникова, предлагавшего сфор- с соответствующим волостным Советом, а мировать отдельный калмыцкий полк, на- не с командиром полка [НА РК. Ф. 9. Оп. 2. правил в Малодербетовский и Манычский Д. 224. Л. 344]. улусы группу командиров для агитацион- В октябре 1918 г. полк вошел в состав ной и мобилизационной работы, не согла- 10-й армии РККА. Белые в это время вновь совав мероприятие с властями Калмыцкой перешли в наступление. Сообщая об этих степи и Астраханской губернии. В составе сражениях, военрук Элистинского военко- этой группы был и сам Хомутников, владев- мата Пастушков писал: «Принципиально и в ший языком призываемых и сумевший до- силу необходимости приходится отдавать ходчиво объяснить им цели советской вла- приказы о подпуске противника для приня- сти, убедить бедняков поддержать Красную тия его в штурмовые атаки, иных выходов армию, что в значительной мере способ- нет» [НА РК. Ф. Р-57. Оп. 2. Д. 1. Л. 265]. ствовало успеху мобилизации. К 5 авгу- Для стабилизации обстановки ста в Малодербетовском и Манычском Элистинский уездный военкомат заме- улусах было набрано более 800 калмыков нил добровольческое начало обязатель- с лошадьми и конским снаряжением, кото- 1065 Oriental Studies. 2019. Is. 6

рых направили в Сарепту, в 1-й запасной полка перебросили на пополнение пехоты Царицынский кавалерийский полк. Затем [Бембеев 1991: 38]. Опыт применения наци- Хомутников набрал в Элистинском уезде ональных подразделений, размытых в раз- еще 350 калмыков с лошадьми [Хомутников ных частях (к тому же частично пехотных), 1964: 15]. в чуждой языковой среде оказался неудач- К сожалению, успех мобилизации, про- ным. Оставшуюся часть калмыков передали веденной группой В. А. Хомутникова, ока- в состав Калмыцкого полка, формируемого зался дезавуирован ошибками РВС 10-й ар- Центральным Калмыцким военкоматом. мии. Первая группа из 800 калмыков после Более драматично проходили другие мо- прибытия в Сарепту две недели вообще си- билизации, не согласованные с местными дела без дела. Их не обучали военному делу, властями. Эти мероприятия проходили на- не подвергали идеологической обработке. сильственно, фактически под угрозой ору- Когда прибыла вторая группа калмыков, жия красногвардейских отрядов, которые П. Е. Щаденко отобрал у них лошадей, а стали терроризировать население и местные степняков отправил в пехоту. Слухи об этом Советы. В некоторых аймаках и даже улу- тут же разнеслись по всей степи, негативно сах система власти оказалась полностью отразившись на имидже советской власти в дезорганизована. Ярким примером этому целом и самого Хомутникова в частности. стала мобилизация 11 возрастов (от 20 до Начальник Калмыцкого подотдела полит­ 30 лет), начатая черноярским военкомом отдела 10-й армии Харти Кануков писал об Зиновьевым без санкции Астраханского этих событиях так: «Калмыцкий полк, как губвоенкомата. Посланный им комиссар он назывался первоначально в Сарепте, все Арнольд Большой фактически терроризи- без исключения добровольцы, шел с большой ровал население. Калмыков отправляли на охотой и хорошим настроением в Красную сборные пункты без медосмотров,­ при этом армию. Бедняки, батраки, взявшие лоша- стариков брали в заложники, чтобы мобили- дей у богатых, середняков, а некоторые, зованные не сбежали. Накладывались огром- выехавшие на своей единственной лошади, ные контрибуции — если Большой их не по- после отбирания лошадей недоумевали… лучал, то прибегал к насилию. Телеграмму Как же Хомутников, один из ярых и вер- из Царицына от РВС Северо-Кавказского ных красных, говорил на летучих митингах военного округа о прекращении «мобилиза- одно, а на деле вышло другое? Настроение у ции» он проигнорировал [НА КалмНЦ РАН. всех упало …» [НА РК. Ф. Р-137. Оп. 1. Д. 1. Ф. 4. Оп. 3. Д. 13. Л. 90]. Неудивительно, что Л. 35]. конные калмыки, мобилизованные таким Еще более серьезной проблемой для образом, при первой возможности бежали в формирования полка являлось отсутствие степь, а то и вовсе к белым. До сборных пун- в части командиров, владеющих калмыц- ктов доходили единицы. ким языком (В. А. Хомутников, в октябре назначенный зам. командира полка, был 14 сентября 1918 г. эта ситуация обсуж- исключением), в результате чего мобилизо- далась на заседании Калмыцкого исполкома, ванные, плохо владевшие русским языком, а 19 сентября в Наркомат по военным и мор- не понимали строевые команды, не могли ским делам РСФСР была послана телеграм- теоретически освоить особенности воен- ма за подписью астраханского губернского ной тактики и методики боя. Х. Б. Кануков военного комиссара Недашковского и пред- и В. А. Хомутников неоднократно обраща- седателя Калмыцкого исполкома Чапчаева. лись в РВС 10-й армии с просьбами отко- В ней предлагалось предоставить право мандировать из 1-й Особой (будущей 4-й на проведение мобилизации в Калмыцкой Донской) кавалерийской и 37-й стрелко- степи только Астраханскому губернскому вой дивизий опытных калмыков-казаков военкомату совместно с Калмыцким испол- (Тюмида Шивидова, Кирсана Илюмжинова, комом, так как из-за мероприятий царицын- Максима Шапшукова, Егора Басанова и др.), ских военных властей, несогласованных пытались наладить контакты с Калмыцким с общим планом мобилизации калмыков, исполкомом, чтобы получить оттуда полит­ Калмыцкая степь «разрывается на части и работников, но не успели. В ноябре поло- мобилизуется на разных условиях» [НА РК. вину калмыков 1-го Царицынского кав­ Ф. Р-3. Оп. 2. Д. 28. Л. 34]. 1066 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

Было очевидно, что для организации началось развертывание районных (улус- мобилизации в Калмыкии необходимо со- ных) военкоматов. Среди первых рай- здание местного мобилизационного орга- онных военных комиссаров были та- на, представителям которого мобилизуе- кие авторитетные работники, как Хохол мые доверяли бы и подчинялись. Исполком Джалыков (Яндыко-Мочажный улус), Совета депутатов трудового калмыцкого Хонин Косиев (Малодербетовский улус), народа по согласованию с Астраханским бывший член КалмЦИК Ходжа Отхонов губ­исполкомом назначил на 13 августа (Багацохуровский улус) и др. В качестве 1918 г. созыв 2-го съезда Советов в Яшкуле, первой мобилизации предполагался при- на повестке дня которого должен был сто- зыв граждан калмыцкой национальности ять вопрос о формировании вооруженной 1894 и 1895 гг. рождения, из которых сле- охраны в степи [НА РК. Ф. Р-3. Оп. 2. Д. 8. довало сформировать один кавалерийский Л. 21]. К этому времени Астраханский губ­ полк 4-эскадронного состава и два запасных исполком решил провести широкую кам- эскадрона. панию по мобилизации «трудящихся кал- Затем по опыту первой мобилизации мыков и киргизов (казахов)» Астраханской следовало приступить к созданию других губернии в ряды РККА и вынес этот вопрос полков. Приказ предписывал производить в повестку 2-го съезда [Очиров 2007: 265]. призыв в Красную Армию «трудящихся В силу неподготовленности открытие съез- калмыцкой национальности» только через да было отложено до 22 сентября. Калмыцкий военкомат. Калмыкам, служив- 23 сентября, с опозданием на день, 2-й шим в 10-й армии по мобилизации и добро- Чрезвычайный съезд Советов трудово- вольно, разрешалось по их желанию пере- го калмыцкого народа начал свою работу вестись в формируемые Калмыцким воен- в Астрахани. 56 делегатов представляли коматом части [К истории … 1960: 47–48]. 7 улусов (кроме Манычского) Калмыцкой 6 ноября председатель РВС РСФСР степи. В повестку было вынесено 6 вопро- Л. Д. Троцкий приказал РВС 10-й армии сов, в том числе 2 ― по вопросам мобили- ввиду ее неудачных попыток сформиро- зации, которые были основными. На съезде вать калмыцкие части направить всех ранее была выбрана военная комиссия в составе мобилизованных калмыков в Астрахань, 9 человек, которой было поручено разрабо- в распоряжение Калмыцкого военного ко- тать схему военной организации и подго- миссариата [НА РК. Ф. Р-24. Оп. 1. Д. 2. товить доклад председателю РВС РСФСР Л. 34]. Однако командование 10-й армии Л. Д. Троцкому по всем вопросам организа- ограничилось передачей в формируемый ции военного дела в Калмыкии. полк, получивший в ноябре 1918 г. назва- Тогда же была определена структу- ние 1-го Образцового революционного кал- ра военных комиссариатов: Центральный мыцкого конного полка, только калмыков Калмыцкий и 9 улусных. По существовав- Икицохуровского улуса, не попавших еще в шему тогда положению руководить воен- части армии. коматом должны были три человека: воен- Мобилизация калмыков 1894–1895 гг. ный руководитель («спец») и два комиссара рождения Калмыцким военкоматом, несмот­ (один выбранный на месте, другой ― на- ря на ряд проблем, по сравнению с другими значенный от Всероссийского бюро воен- мобилизациями прошла достаточно успеш- ных комиссаров). Военруком был назначен но. Хотя три улуса (Малодербетовский, Мефодовский, военкомом по выборной Манычский и Икицохуровский) из мобили- линии ― А. Г. Маслов (Хоче Бозиев), на- зации выпали (там мобилизации указанных значенным военкомом стал Н. Л. Елецкий возрастов были проведены раньше), комис- [Маслов 1962: 99–100]. Комиссия по воен- сии А. Г. Маслова удалось собрать к началу ным делам под председательством астра- декабря 1918 г. 1 020 человек, причем бо- ханского губвоенкома Недашковского лее 80 % было из Яндыко-Мочажного улуса предложила мобилизовать в первую оче- [Маслов 1962: 101]. Почти все мобилизован- редь граждан 23–24 лет. ные по социальному происхождению явля- 28 октября 1918 г. приказом РВС лись бедными скотоводами и рыбаками [НА Республики было утверждено создание РК. Ф. Р-104. Оп. 1. Д. 28. Л. 1–7]. Однако Калмыцкого военкомата. Одновременно вновь формируемая часть, не имевшая сво- 1067 Oriental Studies. 2019. Is. 6

его врача и ветеринара, оказалась скучена голод. Военрук Калмыцкого военкомата в неподготовленных для службы бараках, Мефодовский с возмущением писал предсе- в результате чего там начались эпидемия дателю РВС Каспийско-Кавказского фронта и эпизоотии. Уже ко 2 января 1919 г. в 1-м А. Г. Шляпникову: «Происходит грубый и Образцовом калмыцком полку, начавшем несправедливый произвол, глумятся над че- обучение, насчитывалось уже 958 человек и ловеческой личностью, насилуют женщин, 694 лошади [НА РК. Ф. Р-24. Оп. 1. Д. 43. устанавливают какие-то контрибуции… Л. 1]. В степи сейчас происходит полная вакхана- Успешное формирование 1-го Образ­ лия. Сегодня Большой, завтра Бесов, и все цового кавполка (фактически на базе двух это не временное явление, ибо один узурпа- возрастов одного улуса) доказывало воз- тор и грабитель сменяется другим. От их можность создания на базе всех улусов грабежей (до ниток) страдает не только целой Калмыцкой кавдивизии. Формально один трудовой калмыцкий народ, но и вся в РККА формирование национальных час­ Советская Россия» [НА КалмНЦ РАН. Ф. 4. тей не допускалось, но для калмыков было Оп. 3. Д. 13. Л. 89об.]. В качестве одного из «сделано исключение»: разрешалось ком- примеров он привел реквизицию последних плектование 4-полковой калмыцкой ка- 200 лошадей в Овордыковском аймаке крас- валерийской дивизии (вместо штатных ноармейцем П. Наумовым («не уплатив за 6 полков). Один из «спецов-генштабистов» них даже денег», здесь слово «даже» пока- в своем докладе председателю РВС 11-й зывает уровень девальвации рубля к тому армии К. А. Мехоношину писал, что на времени) [НА КалмНЦ РАН. Ф. 4. Оп. 3. этот счет «имеется особое указание тов. Д. 13. Л. 90]. В результате мобилизация в Л. Троцкого. Особенности уклада и рели- РККА в этом аймаке была сорвана. Военрук гии будут постепенно приспосабливаться просил «во имя справедливости … послать к требованиям службы» [РГВА. Ф. 7739. карательный отряд в степь, восстановить Оп. 1. Д. 3. Л. 52]. Командный состав, ар- порядок и покой» [НА КалмНЦ РАН. Ф. 4. тиллерия, пулеметные и саперные команды Оп. 3. Д. 13. Л. 91]. Мало того, в степи на- ввиду отсутствия опытных калмыков ком- чали распространяться тиф и эпизоотии. плектовались славянами. Преемник Мефодовского Тарасевич с тре- 19 декабря 1918 г. в Астрахани начал- вогой докладывал, что калмыки «хотонами ся 3-й съезд Советов депутатов трудово- вымирают … от голода и других стихий- го калмыцкого народа, в котором приня- ных бедствий, но пока ничего не сделано ли участие 33 делегата от 7 улусов (кроме для их улучшения» [НА РК. Ф. Р-24. Оп. 1. Манычского) Калмыцкой степи. На съезде Д. 16. Л. 1]. присутствовали представители губернии и Мобилизационную работу серьезно ос- федерального центра. Помимо прочего на нем обсуждались различные «военные» во- ложнила деятельность губернских органов просы, в том числе о формировании новых власти, которые справедливо считали отказ Калмыцких полков ― 2 и 3-го, о мобилиза- от уездного статуса Калмыцкого исполкома ции 1 000 верблюдов и более 300 проводни- и его органов, постоянно именовавших себя ков для транспортировки военных грузов из Центральными, стремлением к получению Астрахани в Кизляр и Святой Крест (ныне статуса отдельного региона. Поэтому в на- г. Буденновск). чале 1919 г. Центральный Калмыцкий воен- Зимой 1919 г. ситуация в Калмыцкой комат внезапно был расформирован и пре- степи ухудшилась. После тяжелой зимы вращен в Калмыцкий отдел Астраханского 1918/1919 г. семьи калмыков-кочевников губвоенкомата. В результате этого мобили- находились в весьма сложном экономиче- зация калмыков в РККА фактически прекра- ском положении. Тем временем части 11-й тилась, набор во 2 и 3-й Образцовые полки и 12-й армий, потерпев поражение в боях с был приостановлен. Между тем военная об- деникинцами и отступая через калмыцкие становка января ― февраля 1919 г. и уси- кочевья, под видом реквизиций стали от- ленно проводившаяся белогвардейцами мо- бирать у них уцелевший скот и имущество. билизация калмыков в Малодербетовском и Постоянные конфискации скота и грабе- Икицохуровском улусах ясно показали, что, жи привели к тому, что в улусах начался если мобилизация калмыцкого населения 1068 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

в РККА не будет проведена, то она может (куда 14 апреля перевели соединение), за- быть осуществлена белыми. тем назначили Кузнецова [РГВА. Ф. 7739. К марту 1919 г. позиция губернских вла- Оп. 1. Д. 7. Л. 1–18]. стей по отношению к степнякам заметно Управление 2-й бригады, 4-й полк, кон- изменилась. К тому же этот район стал при­ но-артиллерийский дивизион, пулеметные фронтовым, что способствовало усилению команды не формировались. Большинство влияния военных органов власти. 5 марта командиров были бывшими офицерами-ка- 1919 г. специальным приказом Каспийско- валеристами, в том числе двое ― рот- Кавказский краевой комиссариат восста- мистрами. новил Центральный калмыцкий военкомат Несмотря на наличие опытных коман- (далее ― ЦКВК), который расположился в диров и политработников в 10-й армии из с. Никольское Енотаевского уезда, одновре- числа донских калмыков (Ока Городовиков, менно исполняя функции Багацохуровского Харти Кануков, Василий Хомутников, улусного военкомата. Кирсан Илюмжинов и др.), РВС 11-й ар- Мобилизация шести возрастов, прове- мии назначил командирами людей, плохо денная ЦКВК, согласно приказу № 55 от знавших калмыцкий язык, обычаи и тра- 5 марта 1919 г., дала около 4 тысяч человек диции степняков. Калмыков в командном [РГВА. Ф. 40283. Оп. 1. Д. 5. Л. 65]. В отли- составе было немного: комиссар 1-го пол- чие от первой мобилизации, антисоветские ка Шургучи Манджиев, командир эскадро- настроения среди мобилизуемых были весь- на Дорджи Акимов, командиры взводов ма заметны; имели место случаи дезертир- Лазарь Нюдюльчиев, Шовучи Манджиев, ства, бунты на сборных пунктах (особенно Хара-Манджи Горяев [Бимбаев 1983: 15]. если мобилизованных не забирали неделя- Языковой и культурный барьер препятство- ми). Тем не менее приказом по 11-й отдель- вал налаживанию боевой спайки и заметно ной армии от 20 марта 1919 г. началось раз- тормозил обучение полков. вертывание Отдельной Калмыцкой кавале- Предполагалось, что на обучение кал- рийской дивизии. Формирование ее частей мыцких конников понадобится полтора ме- проводилось в Астрахани, селах Болхуны сяца, поскольку «калмыки ― естественные и Сокрутовка. К 9 маю 1919 г. было орга- конники» [РГВА. Ф. 7739. Оп. 1. Д. 3. Л. 52]. низовано управление дивизии, штаб 1-й Однако лошади находились в крайней сте- бригады, штабы 1, 2, 3-го Калмыцких пол- пени истощения, к тому же их катастро- ков, началось формирование 4-го полка и фически не хватало, хотя на мобилизацию технического эскадрона [РГВА. Ф. 7739. всех калмыков брали со своими скакунами: Оп. 1. Д. 3. Л. 70]. В трех полках, находив- недостаток корма приводил к постоянному шихся в стадии формирования, проводи- падежу лошадей. Обучать конников при- лись усиленные боевые учения. В составе шлось в пешем строю. Большой проблемой 1-го полка к этому времени насчитывалось было и состояние вооружения. Например, в более 680 красноармейцев и 274 лошади, во 1-м Образцовом полку, который был уком- 2-м ― 129 красноармейцев и 11 лошадей, в плектован лучше всего, на 24 апреля 1919 г. 3-м, преобразованном из запасного эскадро- значилось: 343 русские, 100 австрийских, на, ― 151 человек и 46 строевых лошадей 8 японских винтовок, 98 винчестеров, 100 [Маслов 1962: 55]. пик, ни одного револьвера. Для обучения Начдивом стал Ф. Степанов, на- владения огнестрельным оружием в неко- чальником штаба ― Ю. Юров (затем торых случаях инструкторам и командирам Б. Лихаревский, с 9 апреля 1919 г. ― приходилось применять чуть ли не индиви- С. Шевелев), командиром 1-й бригады ― дуальный подход. Тем не менее командова- Ф. С. Хатагов (с 1 апреля 1919 г.), 1-го пол- ние дивизии полагало, что неплохой темп ка ― Рубин, 2-го ― Байгулов (с 9 апреля), мобилизации и обучения «дает право счи- 3-го ― А. Симовский (с 22 апреля), техни- тать формирование дивизии успешным» ческого эскадрона ― Чернов (с 14 мая ― (цит. по: [Очиров 2007: 298]). Горячих). Комиссара в дивизии не было Районным военкоматам Калмыкии при- более месяца, лишь 22 апреля 1919 г. эту ходилось работать фактически в прифрон- должность временно занял Ганин, делеги- товой полосе. В них начали формировать- рованный райкомом ВКП(б) из с. Болхуны ся улусные сотни, которые должны были 1069 Oriental Studies. 2019. Is. 6

содействовать мобилизациям. Мало того, хвачен в плен ряд ответственных работни- зарождающаяся калмыцкая милиция, слабо ков, в том числе члены Калмыцкого ЦИК финансируемая и плохо вооруженная (на- Эрдни-Ара Сарангов и ветеринарный врач пример, в милиции Хошеутовского улуса в Надбит Дулаханов, хошеутовские улусные конце 1918 г. на 10 человек имелось 4 вин- военрук Айшпург и военком Ярмоленко- товки системы «Бердана» без патронов и Борисов, последнему, впрочем, удалось 4 кавалерийские сабли) [НА РК. Ф. Р-10. сбежать [НА РК. Ф. Р-24. Оп. 1. Д. 82. Оп. 1. Д. 28. Л. 25], явно не справлялась с Л. 120–122]. ростом бандитизма в степи. Для борьбы с Из трех улусных сотен наиболее бое- бандитизмом было решено использовать способной была Яндыко-Мочажная сотня, улусные сотни военкоматов ― единствен- укомплектованная рыбаками («калмыцкий ную реальную силу в улусах, служащую пролетариат»), искренне верящими в побе- советской власти. Одновременно начинает- ду «рабочего класса». Эта сотня не толь- ся процесс военизации милиции [Мулукаев ко охраняла тылы и транспорт. 33 бойца, 1965: 12]. При этом военкомы улусов ста- хорошо знавшие местность и калмыцкий новятся начальниками улусной милиции, а язык, были направлены в различные совет- милиционеры вливаются в состав улусных ские части разведчиками. В конечном итоге сотен военкоматов и начинают принимать Яндыко-Мочажную сотню включили в со- участие в боевых действиях против банд став фронтовых частей, вместе с которыми и белых партизанских отрядов. Например, она ушла в начале 1920 г., преследуя отсту- 6 июня 1919 г. в урочище Керя после двух пающие белые войска. недель ожидания парохода взбунтовались Отличилась и более слабая 200 яндыковских калмыков, мобилизован- Багацохуровская сотня, которой руководил ных в РККА. При поиске одного из зачинщи- улусный военком и бывший член КалмЦИК ков ― зайсанга Окона Бадмаева ― 13 июня Ходжа Отхонов. Военком руководил не был убит военрук Яндыко-Мочажного улу- только охраной незанятой белыми части са Покровский. улуса, но и организовал агентурную раз- В мае 1919 г. Кавказская армия белых на- ведку 11-й армии РККА в тылу у белых, несла поражение частям 10-й и 11-й армий проводил агитацию среди населения всего РККА и заняла большую часть Калмыцкой улуса, в том числе и на занятой противни- степи. Из-за массовых грабежей отступаю­ ком территории. Белогвардейцы устроили щих красноармейцев в улусах усилились настоящую охоту за ним, убили почти всех антисоветские настроения, которые нача- родственников Отхонова, объявили боль- ли проникать даже в улусные сотни. Одна шую награду за его голову, но неуловимый из них (Эркетеневская) во главе с улусным военком вновь появлялся в хотонах, занима- военкомом Г. Эрдниевым даже перешла ясь пропагандой и сбором информации. Из к белым [НА РК. Ф. Р-24. Оп. 1. Д. 138. донесений разведотдела 11-й армии видно, Л. 308об.]. что в тот сложнейший период сведения, до- К началу июня под контролем РККА бываемые Отхоновым, были единственны- остались лишь часть Хошеутовского, ми достоверными на этом участке фронта окраины Багацохуровского и Яндыко- [Очиров 2007: 317]. Мочажного улусов. На оставшихся терри- Критическое положение, сложив- ториях продолжали функционировать три шееся на подступах к Волге со стороны соответствующие улусные сотни разной Калмыцкой степи, сказалось и на судьбе численности, которым многократно прихо- формировавшейся Отдельной Калмыцкой дилось противодействовать лихим рейдам кавдивизии, которая фактически уже завер- вражеской конницы. шала свое комплектование. Приказом РВС 21–23 июля 1919 г. белокалмыцкие 11-й армии № 390 от 2 июня 1919 г. «в виду отряды атаковали несколько хотонов особых стратегических соображений фор- Багацохуровского и Хошеутовского улу- мирование Отдельной Калмыцкой кавдиви- сов, остров Шамбай. В ходе рейда были зии приостанавливается. Имеющиеся кад­ разгромлены улусные военкомат, канцеля- ры трех полков сводятся в 1-й Калмыцкий рия начальника милиции, мобилизацион- пеший батальон… с добавлением команды ный пункт и др. советские учреждения, за- конных разведчиков» [Очиров 2007: 3070]. 1070 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

Освободившийся командный состав был проходившие в исключительно трудных передан штабу 11-й армии, имущество и условиях. Нападения на приемно-мобили- оружие ― 34-й стрелковой дивизии. Уже зационные пункты, аресты и расстрелы ра- через 3 дня Мехоношин понял свою ошибку ботников военкоматов, угон заготовленного и отменил приказ, но комсостав уже убыл, для мобилизованных скота вошли в посто- а большую часть излишнего имущества янную практику белогвардейских парти- и вооружения передали по назначению. занских отрядов летом – осенью 1919 г. Несколько сотен калмыков, уже собранных Например, в конце 1919 г. отряд Бовы в мобилизационных пунктах, либо распу- Тегусова в упорном и продолжительном стили, либо передали в другие организации бою разгромил Хошеутовскую улусную или части. сотню, среди погибших оказались улусный Калмыцкому военкомату удалось до- военком Камышев и двое членов улусного биться согласия на продолжение форми- исполкома. Попавший в плен представитель рования дивизии. Согласно новому при- Калмыцкого военкомата Вадим Мергасов казу Волжскому боевому участку пору- (отец будущего наркома здравоохранения чалось переформировать дивизию в один и начальника медицинской службы 110-й Калмыцкий кавполк, который возглавил Калмыцкой кавдивизии Олега Мергасова Симовский (бывший комполка-3). В его и будущего Героя Советского Союза состав прибыл новый командный состав Владимира Мергасова) был казнен [Глухов из калмыков или славян, владеющих кал- 1927: 42]. мыцким языком и хорошо знающих обы- Тем не менее мобилизация калмыц- чаи и традиции кочевников. В большин- кого населения в незанятых белыми ча- стве своем это были ветераны 10-й армии, стях Багацохуровского, Хошеутовского уже имевшие опыт командной работы: и Яндыко-Мочажного улусов не прекра- помощник командира полка (позже ком- щалась. Всего по летним мобилизациям в бриг Калмыцкой бригады) X. Б. Кануков, РККА в Калмыцкой степи из подлежавших комиссар полка член Калмыцкого испол- призыву 10 тысяч человек было призвано кома Ш. М. Манджиев, командиры эска- более 3 тысяч [РГВА. Ф. 195. Оп. 3. Д. 895. дронов В. А. Хомутников (позже командир Л. 24; Оп. 9. Д. 427. Л. 91]. 1-го полка), М. Д. Шапшуков, П. Т. Кущев, В январе 1920 г. деникинцы, потерпев Е. А. Басанов, Т. Б. Шивидов (позже на- поражение на основном направлении, от- чальник штаба полка), С. Н. Павлов, вели свои войска за Дон и Маныч, покинув А. Д. Дрючков и др. Удачный подбор ко- большую часть улусов. Некоторые отряды, мандного и политического состава, ликви- сформированные из местных жителей, от- дация языкового барьера между командира- казались покидать родные места и перешли ми и рядовыми красноармейцами и развер- к партизанской борьбе. После ухода частей тывание агитации на базе новых декретов РККА наиболее боеспособной силой совет- Советского правительства быстро дали ре- ской власти вновь оказались улусные сот- зультат. ни военкоматов: формирующаяся милиция 22 сентября 1919 г. после личного на- была слишком слабой, войска ВЧК здесь путствия М. И. Калинина 1-й Калмыцкий отсутствовали, а ЧОН в силу отсутствия кавалерийский полк под командованием партийных организаций в улусах даже В. А. Хомутникова выступил на фронт, где еще не создавались. Для борьбы с «банда- был включен в состав Сводно-конного кор- ми» стали брать заложников [Глухов 1927: пуса Б. М. Думенко. Полк стал первой ре- 42], активно формировать новые улус- гулярной калмыцкой национальной частью ные сотни и отряды. В ходе боев отличи- РККА. Он прошел боевой путь от верхнего лись командир Малодербетовской сотни Дона до Северного Кавказа. Вскоре вслед М. И. Брыков, командир Эркетеневской за ним выступил 2-й Калмыцкий кавале- сотни П. Ф. Степанов, командиры отря- рийский полк под командованием Акима дов А. Маслов, К. Эльдеев, К. Долгин, Стаценко. Э. Шаваев, пулеметчик А. Ангуляев и др. Крупные пополнения калмыцким пол- В конечном итоге почти все «банды» были кам дали проведенные летом 1919 г. моби- либо уничтожены, либо распались, либо лизации трудового калмыцкого населения, сдались, получив амнистию. 1071 Oriental Studies. 2019. Is. 6

В начале 1920 г. Яндыко-Мочажный Например, в 1925 г. ЦИК Калмыцкой авто- улусный военкомат мобилизовал тыся- номной области принял резолюцию, в кото- чу калмыков, которые были направлены рой утверждалось, что «калмыцкий народ в инженерный батальон (позже 550 из них вполне пригоден к военной службе в кавале- направили на доукомплектование 1-го и рии, а по боеспособности и выносливости 2-го Калмыцких полков). Гражданская во- ничем не отличается от военнослужащих йна шла к своему логическому концу, и других национальностей». В связи с этим РВС страны начал реорганизацию ряда во- устранение калмыков от службы в армии енных частей в трудармейские. Поэтому считалось «унижением калмыцкого народа, было решено отказаться от формирования выделяющим его из общей семьи народов Калмыцкой кавбригады и Калмыцкой кав- СССР» (цит. по: [Безугольный 2016: 78]. дивизии, а оставшихся калмыков, значи- Ведущий специалист по истории служ- тельную часть которых составляли рыбаки, бы национальных меньшинств в составе передать на трудовой фронт ― каспийские РККА А. Ю. Безугольный подчеркнул, что в рыбопромыслы. В марте 1920 г. после окон- те годы служба в армии представлялась важ- чательного изгнания белогвардейцев из нейшим социальным лифтом, способным Калмыкии военкоматы провели трудовую вырвать местное население из бескульту- мобилизацию 2 тыс. калмыков в возрасте рья и безграмотности, и проиллюстрировал от 18 до 45 лет. Они были направлены в свое суждение цитатой из постановления инженерный батальон или в распоряжение Калмыцкого ЦИК: «Условием первостепен- Областьрыбы. ного значения [для] увеличения культурно- 1-й и 2-й Калмыцкие полки из-за по- сти населения, ликвидации азбучной, пра- терь были сведены в 1-й Калмыцкий полк вовой и политической малограмотности и В. А. Хомутникова, направленный на создания недостающего кадра сознатель- борьбу с белыми и зелеными повстанца- ных, дисциплинированных, подготовлен- ми. Полк действовал весьма эффективно и ных и честных общественных работников, получил высокую оценку командования за признать прохождение калмыками военной разгром целого ряда крупных банд в Чечне службы в Красной армии, дающей все эти и на Тереке. Было даже высказано предло- качества» (цит. по: [Безугольный 2016: 78]). жение перевести полк в состав «карвойск Наркомат по военным и морским делам ВЧК». Однако в конце 1920 г. Региструпр СССР долго колебался, но в 1926 г. отка- РККА (будущее ГРУ) приняло решение об зал национальным регионам в призыве под отзыве в свое распоряжение большей ча- предлогом их большой территории, слабой сти командного состава полка во главе с транспортной сети, невозможности прове- В. А. Хомутниковым [Очиров 2007: 335]. сти допризывную подготовку молодежи, Эта группа командиров была направлена в ее учет и приписку к призывным участ- Монголию в качестве военных и политиче- кам. Исключение было сделано лишь для ских инструкторов, поскольку они как вла- Калмыкии, которой разрешили призвать в деющие языком монгольской группы пони- добровольном порядке 100 человек [НА РК. мали местную речь. Без командного состава Ф. Р-24. Оп. 1. Д. 1158. Л. 52]. Однако про- 1-й Калмыцкий полк был быстро демобили- паганда призыва в РККА велась очень пло- зован. хо, волонтеров оказалось мало, поэтому не- После завершения Гражданской вой- достающие цифры «добровольцев» просто ны надобность в огромной армии отпала. разверстали по аймакам [НА РК. Ф. Р-24. Количество мобилизуемых сильно сократи- Оп. 1. Д. 1160. Л. 27, 35, 38, 41–42 и др.]. лось, был введен ряд отсрочек и освобожде- Однако улусные исполкомы и вербовочные ний от призывов. Среди них было и осво- комиссии относились к порученному делу бождение от призыва ряда национальных спустя рукава. Например, в ходе мобили- меньшинств РСФСР, среди которых были и зации калмыков в 1926 г. из 90 призывни- калмыки. Впрочем, руководство националь- ков, присланных улусными комиссиями, 38 ных регионов расценивало подобное реше- человек облвоенкомат признал «безусловно ние как некую дискриминацию, подобную негодными», а еще 22 из-за различных проб­ той, что была при царе, и настаивало на воз- лем со здоровьем решил призвать позже обновлении призыва на военную службу. [НА РК. Ф. Р-24. Оп. 1. Д. 1160. Л. 68]. 1072 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

В 1927 г. руководство Калмыкии все же была недостаточно развитой. Республике добилось распространения воинской повин- недоставало кадров для проведения моби- ности и на калмыков. При этом было сфор- лизационных работ. Например, в 1936 г. мировано первое калмыцкое национальное областным военкоматом Калмыцкой АССР подразделение: 1-й Калмыцкий кавалерий- руководил капитан, а городским и районны- ский эскадрон 30-го Саратовского кавале- ми военкоматами ― старшие лейтенанты рийского полка 5-й Ставропольской кава- и лейтенанты. В 1938 г. районные военко- лерийской дивизии имени М. Ф. Блинова маты были лишь в 6 улусах из 13. Военные [Хомутников 1964: 44–45]. Он стал настоя- инспекторы улускомов ВКП(б) зачастую не щей «кузницей кадров» для будущей 110-й имели времени для выполнения своих обя- Калмыцкой кавдивизии. В его составе слу- занностей, так как постоянно привлекались жил ряд офицеров, ныне хорошо извест- к другим заданиям. Ситуацию заметно ос- ных всей Калмыкии: Б. Б. Городовиков, ложняли неблагоприятные географические И. А. Теврюков, М. С. Шарапов, и экономические условия: широкие про- М. П. Василенко, С. Н. Гаряев. После пе- странства, низкая плотность населения, сла- ребазирования 5-й кавдивизии на Украину бая развитость дорожной сети и систем свя- калмыцкий эскадрон был сформирован в зи, кочевой образ жизни калмыков (переход составе 4-го (затем 87-го) запасного кава- к оседлости завершился только к 1939 г.). лерийского полка. В его составе служили Конечно, небольшие райвоенкоматы, воз- будущие офицеры 110-й Калмыцкой кав- главляемые юными лейтенантами, живущи- дивизии А. К. Темиров и М. С. Джимбиев ми в непривычных условиях, не могли охва- [Илишкин, Оглаев 1988: 171]. тить подотчетные им огромные территории В 1938 г. командование РККА отказа- и наладить работу по полному учету военно- лось от практики формирования националь- обязанных. Впрочем, подобное положение ных частей. Все призывники национальных дел было характерно для многих отдален- регионов стали направляться на службу ных регионов страны. Неудивительно, что по экс-территориальному принципу (т. е. в докладе военного комиссара Калмыцкой калмыки направлялись за пределы СКВО). АССР капитана К. А. Долгина от 23 марта В воспоминаниях ветеранов встречаются 1936 г. сообщалось, что на учете облвоен- утверждения о том, что калмыцкий эска- комата состоит всего 14 323 военнообязан- дрон в 1939 г. числился и в составе 7-й ных, а в ходе призыва 1936 г. было моби- Самарской кавалерийской дивизии. По всей лизовано всего 3 633 человека 1914–1915 гг. видимости, это все же ошибка, и здесь име- рождения, в том числе 1 980 калмыков [НА ло место случайная концентрация большой РК. Ф. Р-131. Оп. 1. Д. 59. Л. 4–5]. Для рес­ группы калмыков. Командный состав эска- публики с населением 195 тыс. человек это дрона состоял из славян, обучение велось на было не очень много. русском языке. С началом эскалации напряженности в Число призывников в Калмыкии с каж- мире советское руководство разработало дым годом все больше увеличивалось. целый ряд мер, чтобы парировать возрас- Большой импульс развитию военкоматов тающие угрозы у наших границ. 26 янва- дало назначение в 1930 г. военным комис- ря 1939 г. Совнарком СССР издал поста- саром Калмыцкой автономной области новление № 5с об изменении системы учета В. А. Хомутникова (инициатора и бывшего воен­нообязанных [НА РК. Ф. Р-131. Оп. 1. командира 1-го Калмыцкого кавполка). Он Д. 517. Л. 16]. Согласно новому постановле- вновь выступил с инициативой формирова- нию учет стал вестись по месту жительства ния Калмыцкого национального кавполка с и был жестко увязан с системой прописки. базированием в Элисте, но его неоднократ- Смена места жительства автоматически от- ные просьбы успеха не имели [Хомутников ражалась в статистике военкомата, причем 1964: 49]. Качество призываемого контин- процедура выписки и становления на учет гента стало улучшаться как в моральном, была значительно упрощена. 2 сентября так и физическом плане, но количество его 1939 г. ЦИК СССР изменил «Закон об обя- оставалось не очень большим. зательной воинской службе», увеличив срок К началу мирового конфликта система службы до 3 лет (на флоте ― до 5 лет) и воинского учета и мобилизации в Калмыкии допустив к службе в Вооруженных силах 1073 Oriental Studies. 2019. Is. 6

всех мужчин без различия национальности, в 1939 г. мобилизации подлежали призыв- вероисповедания, образования, социально- ники сразу трех возрастов (с 19 до 21 года) го происхождения и положения. и, частично, 18 лет. Однако военкоматы, С началом Второй мировой войны из- благодаря поддержке партийных организа- менилось и отношение к мобилизации ций и Советов, вполне удовлетворительно местных органов власти. Согласно новому справились с этой задачей. В ходе призыва «Закону о всеобщей воинской обязанности» 1939 г. было мобилизовано 2 998 человек.

Таблица 1. Численность призывников Калмыкии 1918–1923 гг. рождения Год рождения 1918 г. 1919 г. 1920 г. 1921 г. 1922 г. 1923 г. призывников около Число призывников 928 932 1 138 1 467 1 650 1 000 Таблица составлена на основе докладов военных комиссаров Калмыцкому обкому и СНК, хранящих- ся в НА РК [НА РК. Ф. П-1. Оп. 3. Д. 291. Л. 75–76; Ф. Р-131. Оп. 1. Д. 1018. Л. 6].

К началу Великой Отечественной войны­ Калмыцкого кавалерийского полка, вскоре на срочной военной службе находилось 4 432 получившего номер ― 189-й. Однако на- призывника из Калмыкии [Максимов 2010: чальник Новочеркасского кавалерийского 70]. Абсолютное большинство из них отно- училища полковник И. П. Калюжный, ин- силось к контингенту 1919–1921 гг. рожде- спектировавший часть, предложил влить ния, частично 1922 г. рождения. Несколько Особый Калмыцкий кавполк в одно из десятков человек из числа ранее отслужив- формировавшихся соединений. В сентябре ших резервистов было призвано в ходе так 1941 г. 189-й кавполк передали в состав 70-й называемых учебных сборов в мае 1941 г. Ставропольской кавдивизии [Илишкин, Тем не менее кадровую проблему в системе Оглаев 1988: 117]. военного учета до конца решить не удалось: Военкоматы Калмыкии направили так к июню 1941 г. в республике на 13 улусов много мобилизованных, что их использова- имелось всего 8 райвоенкоматов. ли и для укомплектования двух эскадронов Первая мобилизация в Калмыкии на- 192-го Ставропольского кавалерийского чалась сразу после нападения Германии на полка. Эти полки комплектовались из ре- СССР. Согласно мобилизационным планам, зервистов 1-го и 2-го разрядов 1-й катего- рии. Например, Западный объединенный сначала следовало призвать военнообязан- райвоенкомат 10 сентября 1941 г. направил ных 1-й категории, т. е. резервистов, уже от- в состав 70-й кавдивизии 278 призывников служивших ранее в РККА. 23 июня 1941 г. в (у всех в личных делах есть отметки о при- большинстве регионов страны (в том числе нятии присяги в 1918–1937 гг.), в том числе и в Калмыцкой АССР) начался призыв воен­ 9 ― 1915–1921 гг. рождения, 269 ― 1900– нообязанных 1-го разряда (в возрасте до 35 1914 гг. рождения [НА РК. Ф. Р-131. Оп. 1. лет ― 1905–1918 гг. рождения) 1-й катего- Д. 1020. Л. 57–62]. рии, разделенных на три очереди. В августе Всего в Калмыкии в ходе мобилизаций начался призыв военнообязанных 2-го раз- 1-го и 2-го разряда 1-й категории в период с ряда (в возрасте до 45 лет ― 1895–1904 гг. 23 июня по 4 октября 1941 г. было призва- рождения) 1-й категории. Хотя большин- но 5 259 чел. (267 ― старшего и среднего ство призванных являлись уже отслужив- командно-начальствующего состава, 764 ― шими резервистами, в число мобилизован- младшего командно-начальствующего со- ных попали также новобранцы, доброволь- става, 3 772 ― рядовых, 242 новобранца, цы и т. д. Например, в Калмыкии 3 октября 200 добровольцев-комсомольцев и 14 сан- 1941 г. мобилизовали 14 сандружинниц. дружинниц) [НА РК. Ф. Р-3. Оп. 1. Д. 616. Вновь с идеей о формировании нацио­ Л. 63]. Большую часть из них направили во нальной кавалерийской части выступил вновь формируемые объединения Северо- В. А. Хомутников. В августе на станции Кавказского военного округа (далее ― Дивное началось формирование Особого СКВО) ― 56-ю и 57-ю армии. 1074 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

Следует отметить, что призывной кон- большинство из которых относилось ко 2-й тингент 1 и 2-го разряда отнюдь не был ис- категории (ранее не проходивших срочную черпан этими мобилизациями. К 1 октября службу). Кроме того, в списках Калмыцкого 1941 г. на учете в Калмыцком военкомате военкомата значилось 1 467 допризывников оставалось еще 725 чел. комначсостава и 1922 г.р., 1 650 ― 1923 г.р., 2 090 ― 1924 г.р. 22 526 призывников 1896–1921 гг. рождения, [НА РК. Ф. Р-131. Оп. 1. Д. 1018. Л. 6].

Таблица 2. Мобилизационные ресурсы Калмыкии на 1 октября 1941 г.

Военнообязанные Военнообязанные 1896–1921 гг. 1922–1924 гг. Рай(гор)военкомат рождения рождения 1 кат. 2 кат. всего 1922 г. 1923 г. 1924 г. всего Западный 706 2 118 2 824 95 150 200 445 Приютненский 509 2 646 3 155 247 231 265 743 Сарпинский 369 2 070 2 439 270 205 228 703 Малодербетовский 317 1 260 1 577 152 153 181 486 Приволжский 446 2 888 3 334 215 198 221 634 Черноземельский 139 1 389 1 528 106 92 89 287 Долбанский 694 2 019 2 713 187 253 317 757 Лаганский 471 3 115 3 586 115 250 332 697 Элистинский 314 1 781 2 095 80 118 257 455 Итого 3 965 19 286 23 251 1 467 1 650 2 090 5 207 Примечание: данные по Яшалтинскому улусу учтены в графе Западного военкомата, по Троицкому улусу ― Приютненского, по Кетченеровскому улусу ― Сарпинского, по Юстинскому улусу ― Приволжского, по Улан-Хольскому улусу ― Лаганского, так как в названных улусах райвоенкома- тов не было.

15 сентября 1941 г. Государственный реализации постановления легла на военко- комитет обороны СССР (далее ― ГКО) вы- маты. В Калмыкии эта работа частично на- нес постановление № 675 о мобилизации чалась еще до выхода постановления: после 625 тыс. забронированных военнообязан- получения письма инспектора кавалерии ных 1-й категории (не старше 37 лет) и юно- генерал-полковника О. И. Городовикова, шей 1922 г. рождения. По плану наркоматы в котором предлагалось сформировать в должны были направить от 10 до 30 % из колхозах кавалерийские группы для прове- числа забронированных; более трети вновь дения допризывной подготовки. В составе мобилизованных оказались из числа же- этих групп числилось более 2 тыс. юношей. лезнодорожников; большие контингенты Всего же к концу 1941 г. военную подго- предоставили НКВД, наркоматы черной товку в Калмыкии получили 16 190 чел. металлургии, угольной промышленности и [Максимов 2010: 74]. земледелия. Однако в Калмыкии заброниро- 13 ноября 1941 г. вышло постановление ванных было не так много, поэтому в ходе ГКО № 894 о формировании в ряде нацио­ этой мобилизации призывались в основном нальных регионов страны 20 кавдивизий новобранцы 1922 г. рождения. и 15 стрелковых бригад из призывников в 17 сентября 1941 г. ГКО выпустил поста- возрасте до 40 лет. Их формирование было новление № 690 «О всеобщем обязательном поручено ЦК и обкомам, Совнаркомам на- обучении военному делу граждан СССР», циональных республик, их содержание, сна- согласно которому все мужчины в возрасте ряжение и частично даже вооружение до пе- от 16 до 50 лет должны были пройти крат- редачи на баланс наркомата обороны было кий курс всевобуча. Практическая работа по возложено на бюджеты регионов, колхозов

1075 Oriental Studies. 2019. Is. 6

и самих призывников. В их числе были и ― Сталинградский (далее ― СталВО), в две Калмыцкие кавдивизии (по 3,5 тыс. чел. состав которого вошла и Калмыцкая АССР. каждая) ― 110-я и 111-я. Имевшихся ресур- По данным К. Н. Максимова, за период ок- сов было более чем достаточно: по данным тября – декабря 1941 г. в Калмыкии было на 1 октября 1941 г. на учете в Калмыцком мобилизовано 8 390 призывников, а также облвоенкомате значился 8 241 калмык 129 медработников [Максимов 2010: 71]. 1901–1921 гг. рождения [НА РК. Ф. Р-131. В начале 1942 г. работа по формирова- Оп. 1. Д. 1018. Л. 5], притом, что специ- нию 110-й и 111-й кавдивизий продолжи- альные подразделения дивизий (почти чет- лась, и к середине февраля они практически верть штата) разрешалось комплектовать из были укомплектованы людьми, за исключе- лиц некоренной национальности. Согласно нием младшего начальствующего состава. разнарядке, направленной 21 ноября в воен­ Недостающих сержантов предполагалось коматы, предполагалось призвать 6 939 подготовить за счет рядовых, набранных чел. Однако значительная часть призывни- сверх комплекта. К 23 февраля 1942 г. в ков оказалась отправлена на строительство 110‑й кавдивизии числилось 159 старшин и Донского оборонительного рубежа (10 тыс. сержантов и 2 982 рядовых, в 111-й ― соот- чел.), железной дороги Кизляр–Астрахань ветственно 140 и 3 136. Однако к этому вре- (6,2 тыс. чел.) и других объектов оборонно- мени штаты кавдивизий были увеличены с го значения. 3 447 чел. до 4 494 чел. В результате неком- Работники военных комиссариатов плект личного состава в 110-й кавдивизии Калмыкии (как республиканского, так и достиг 951 чел. (в том числе 557 сержантов улусных), работавшие в военный период с и старшин), а в 111-й ― соответственно 816 большой интенсивностью, к формированию чел. (576 чел.). 23 февраля 1942 г. военкомат национальных соединений отнеслись с осо- Калмыцкой АССР составил разнарядку на бой ответственностью. Военный комиссар призыв еще 1,7 тыс. чел. для укомплектова- республики майор Карцев был включен в ния соединения по новым штатам [НА РК. правительственную комиссию по формиро- Ф. Р-131. Оп. 1. Д. 1122. Л. 10]. ванию национальных частей в качестве от- К началу марта 1942 г. 111-я кавдивизия ветственного секретаря (возглавил комис- была, наконец, укомплектована личным со- сию председатель Совнаркома Калмыцкой ставом ― 4 644 чел. (при штате 4 494 чел.) АССР Н. Л. Гаряев), и все эти дни он по- [НА РК. Ф. Р-131. Оп. 1. Д. 1123. Л. 1]. стоянно бывал в Доме Советов, решая про- Однако в этот момент Ставка ВГК приня- блемы укомплектования личным и конским ла решение о расформировании 20 кавди- составом, финансирования, обмундирова- визий, в том числе 111-й. Выбор именно ния, снаряжения и т. д. Улусные военкома- этой дивизии, которая, в отличие от 110-й, ты старались отбирать для национальных имела даже сверхкомплект личного соста- частей лучших призывников. Некоторые ва, носил случайный характер (расформи- сотрудники военкоматов (например, капи- ровывали соединения, имевшие бóльший тан А. К. Темиров [Очиров 2017: 58]) сами номер). Тем не менее, ее расформирование ушли на фронт, чтобы служить в калмыц- позволило укомплектовать 110-ю дивизию, ких национальных частях. которая, завершив подготовку, в мае вы- По данным на 20 января 1942 г., вместо ступила на фронт. Оставшиеся «излишки» необходимых по штату 3 447 чел. (в том передали в 15-й запасной кавалерийский числе 452 ― младшего начальствующего полк в Ворошиловск (в настоящее время ― состава и 2 745 рядовых) в 110-й кавдивизии Ставрополь) и в 16-ю запасную стрелковую значилось 2 507 чел. (в том числе 77 стар- бригаду в Котельниково, а также в распоря- шин и сержантов и 2 310 рядовых), а в 111-й жение СталВО и Крымского фронта. кавдивизии ― 2 597 чел. (в том числе 2 446 Помимо этого, в число мобилизованных, рядовых) [НА РК. Ф. Р-131. Оп. 1. Д. 1122. согласно приказу № 0442/2212 Наркомата Л. 21]. Однако руководство республики по- рыбной промышленности СССР, вошел и лагало, что после возвращения молодежи рыбный флот Каспийского бассейна, пере- со строительных работ оно сможет воспол- веденный «на положение военизированной нить образовавшийся дефицит. 26 ноября из службы» [Калмыкия 2005: 111] (5–6 тыс. СКВО был выделен новый военный округ чел.). 1076 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

Всего в январе – марте 1942 г. было при- 1 744 призывника 1925 г. рождения [НА РК. звано 6 347 чел., а общая численность моби- Ф. Р-131. Оп. 1. Д. 743. Л. 100]. лизованных в Калмыкии с начала войны со- Летом 1942 г. положение на фронте ос- ставила более 20 тыс. чел. [Максимов 2010: ложнилось, и 26 июля ГКО принял поста- 88], при этом имели место всего 8 случаев новление № 2100сс, в котором приказы- уклонения от мобилизации и 21 ― дезер- валось передать на фронт 930 тыс. чел. из тирства [Калмыкия … 2005: 170]. тыловых частей и флота, из рабочих колонн В 1942 г. мобилизационные ресурсы и лагерей, из числа «забронированных» и СССР оказались заметно исчерпанными; трудпоселенцев, а также объявлялось о при- пришлось поднять призывной возраст до зыве юношей 1924 г. рождения, которые по 50 лет и произвести призыв 18-летней мо- правилам того времени считались 17-лет- лодежи. Появились категории «не годные к ней молодежью. службе, но годные к физическому труду» Мобилизация проходила в сложных ус- [ЦАМО. Ф. 56. Оп. 12216. Д. 5. Л. 46]. Ряд ловиях: враг подошел к границам Калмыкии, статей, предоставляющих освобождение от 1 августа вторгся на территорию Западного призыва по приказу НКО № 184 1940 г., был улуса, 5 августа ― занял Абганерово отменен. Например, слепые на один глаз и и Плодовитое, 12 августа ― Элисту. со зрением 0,8 на другой стали считаться Военкоматы прифронтовых регионов обя- годными к нестроевой, а имевшие хрониче- заны были производить мобилизацию всех ский гастрит ― к строевой службе [ЦАМО. оставшихся призывников, за исключением Ф. 56. Оп. 12216. Д. 3. Л. 2]. забронированных, эвакуированных со сво- ГКО, изыскивая резервы, принял ряд по- ими предприятиями, поэтому Калмыцкий становлений о наборе на тыловую службу облвоенкомат не только призвал молодежь, женщин, в том числе 25 тыс. девушек в воз- но и вывез за пределы региона все «моби- расте 19–25 лет в состав Военно-морского лизационные ресурсы», какие только смог. флота. Согласно разнарядке, приложен- В ходе мобилизации было призвано ной к постановлению № 1703сс от 5 мая 2 965 чел., а еще 5 594 военнообязанных 1942 г., Калмыкия должна была направить 1891–1925 гг. рождения были эвакуирова- 150 девушек в Каспийскую военную фло- ны [НА РК. Ф. Р-131. Оп. 1. Д. 743. Л. 100]. тилию, хотя уже в первый день в военкома- По всей видимости, все они или большая ты республики­ поступило 1 200 заявлений. часть (за исключением нестроевых и име- 25 июня 230 девушек были направлены в ющих отсрочку по болезни) оказались мо- состав ВМФ [Максимов 2010: 88]. билизованы на военную службу. Часть при- В период с апреля по июль 1942 г. воен­ зывников направили в состав 159-й стрел- коматы Калмыкии призвали еще 6 тыс. чел. ковой бригады, формируемой из уроженцев По данным на 1 августа, на учете значилось СталВО, но большинство мобилизованных всего 6 513 военнообязанных (в том чис- отправили за пределы округа. Более под- ле 1 108 чел. в возрасте от 45 до 50 лет), а робные данные об этой мобилизации приве- также 2 201 призывник 1924 г. рождения и дены в таблице 3.

Таблица 3. Сведения о призыве и вывозе военнообязанных Калмыкии в августе 1942 г. Строевые до 45 лет Строевые 45 до 50 лет от Нестроевые Спецучет по Отсрочки болезням Всего Призывники рожд. 1924 г. Призывники рожд. 1925 г. Было на учете к 1 августа 570 1 108 2 433 2 300 102 6 513 2 201 1 744 1942 г. Призвано на военную 346 268 764 118 0 1 496 968 457 службу 1077 Oriental Studies. 2019. Is. 6 Строевые до 45 лет Строевые 45 до 50 лет от Нестроевые Спецучет по Отсрочки болезням Всего Призывники рожд. 1924 г. Призывники рожд. 1925 г. Эвакуировано за пределы 177 752 1 309 1 595 44 3 877 784 893 региона Осталось в оккупированных 47 56 184 150 34 471 389 339 улусах Осталось в 0 32 176 433 28 669 60 55 неоккупированных улусах Примечание: в таблице не учтен старший и средний начальствующий состав (421 чел., в том числе 48 ― в возрасте до 45 лет, 183 ― в возрасте от 45 до 50 лет, 17 ― годные к нестроевой службе, 173 ― состоявшие на спецучете).

В ходе операции «Фишрайер» немцы и приведем общую статистику по 28-й армии. румыны оккупировали бóльшую часть тер- В ходе мобилизации, прошедшей с 4 по 15 риторию СталВО. Управление округа при- января 1943 г. на территории Астраханского шлось эвакуировать в Астрахань, а в начале округа и 5 улусов Калмыкии, на призывные сентября его преобразовали в управление пункты явилось 6 080 юношей, 57 ― не 28-й армии (3-го формирования). Тем не ме- явились по уважительной причине (болез- нее за этим объединением было сохранены ни, командировки, в заключении). Из явив- права округа на той части территории, кото- шихся были признаны годными к строевой рая осталась неоккупированной. службе 4 987 чел. (в том числе 128 забро- В течение сентября–ноября 1942 г. нированных), годными к нестроевой службе официально мобилизаций в Калмыкии не ― 536, годными к физическому труду ― 32; было, но на территории республики осу- признаны негодными ― 299 чел., получи- ществлялся набор пополнений для 110-й ли отсрочки по болезни ― 211, отсеян по Калмыцкой дивизии: собирали необучен- национальному признаку ― 1 чел., по по- ных призывников 1925 г. рождения, до- литико-моральным соображениям ― 23. бровольцев, части старших возрастов, не Из числа призванных 28-я армия направила призванных ранее. Впрочем, в статистике 2,4 тыс. чел. в 37-ю запасную стрелковую военкоматов 28-й армии эти мобилизации бригаду Приволжского военного округа, не нашли отражения. Всего в 1942 г., по 1 701 чел. ― в Сталинградский корпус- данным К. Н. Максимова, было мобилизо- ной район ПВО (туда же отправили 370 вано 16 880 чел. [Максимов 2010: 345], при добровольцев 1925 г. рождения, набран- этом от мобилизации уклонились 106 во- ных ранее), 310 чел. ― в рабочую команду еннообязанных и 66 призывников [НА РК. [ЦАМО. Ф. 56. Оп. 12216. Д. 5. Л. 139]. Ф. Р-131. Оп. 1. Д. 853. Л. 33]. После освобождения территории 20 декабря 1942 г. ГКО принял поста- Калмыкии от фашистов военкоматы вновь новление № 2640сс о призыве юношей приступили к своей работе. Предельный 1925 г. рождения, а также передаче на возраст для военнообязанных достиг 55 лет, фронт 637 тыс. чел. из тыловых частей, фло- вновь был проведен набор девушек, на этот та, «гражданских» наркоматов, лагерей и раз в войска ПВО. В июле 1943 г. было 200 тыс. чел. из Среднеазиатского военного набрано 450 девушек, которые после об- округа, которые ранее не призывались. На учения в 27-м отд. дивизионе аэростатно- территории Калмыкии, где мобилизацион­ го заграждения были направлены в 1568-й ные ресурсы были практически исчерпа- (Архангельск) и 1569-й (Гомель) зенитно-ар- ны, в основном призывали юношей 1925 г. тиллерийские полки. К 1 мая 1943 г. в спи- рождения. К сожалению, отдельных дан- ске военнообязанных значилось 3 810 чел., ных по республике у нас пока нет, поэтому включая 1 210 военнообязанных в возрасте 1078 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

51–55 лет и 1 033 забронированных. Кроме учесть, что по Всесоюзной переписи насе- того, готовился призыв 2 826 новобранцев ления 1939 г. в республике значилось более 1926 г. рождения [НА РК. Ф. Р-131. Оп. 1. 189 тыс. человек, то получается, что воен- Д. 853. Л. 32, 58]. 2 июля 1943 г. Калмыкия коматами Калмыкии (без учета партизан и вошла в состав восстановленного СталВО, призванных другими военкоматами) было а после его расформирования 15 октября призвано 22,75 % населения республики, то 1943 г. ― в состав СКВО. есть фактически каждый четвертый. 13 октября 1943 г. ГКО выпустило по- становление № 4322сс об отправке на фронт Выводы. Таким образом, в период с из тыловых частей 195 тыс. чел., а также 1918 г. по 1943 г. военкоматы Калмыкии о призыве юношей 1926 г. рождения. В формировали национальные соедине- Калмыкии из 1 855 призывников, находив- ния (в 1919 г. ― Калмыцкая кавалерий- шихся на учете, было мобилизовано 1 742 ская дивизия; в 1941–1942 гг. ― 110-я и (в том числе 85 годных к нестроевой служ- 111‑я Калмыцкие кавалерийские диви- бе) [ЦАМО. Ф. 56. Оп. 12216. Д. 30. Л. 12]. зии), отдельные части (в 1918–1919 гг. — На призывной пункт по неизвестной причи- 1-й Калмыцкий кавалерийский полк, в не не явился 1 чел., находились в море 38 1941 г. — 189-й Калмыцкий кавалерийский рыбаков, были сняты с учета или получили полк) и даже эскадроны (в 1927–1932 гг. ― отсрочку по болезни 32 чел., получили от- в 5-й Блиновской кавалерийской дивизии, в срочку из-за «невозмужалости» ― 36, не 1935–1938 гг. ― в 87-м запасном кавалерий- призвано «по политико-моральным сообра- ском полку). Ни до, ни после этого периода жениям» и «национальному признаку» ― 6 калмыцкие национальные части органами [Максимов 2010: 317]. Всего за 1943 г. было местного военного управления не форми- призвано 8 120 чел. ровались. Относительно недавно выдвигал- В военкоматах начался учет допри- ся проект создания калмыцкого танкового зывников 1927 г. рождения, но в декабре батальона в составе 205-й мотострелковой 1943 г. Калмыцкая АССР была ликвиди- бригады, но он так и остался нереализован- рована. Учитывая, что призыв 1944 г. на ным. Роль военных комиссариатов в созда- фронт практически не попал, можно ска- нии национальных формирований трудно зать, что военкоматы Калмыкии полностью переоценить. В этой работе военкоматы не выполнили свой долг в сложнейших усло- просто ограничились их укомплектовани- виях, отправив на фронт максимально воз- ем (что являлось их прямой обязанностью), можное количество жителей республики. но проводили эту работу с особым усерди- По данным профессора К. Н. Максимова, ем, в ряде случаев выступили инициато- военкоматы Калмыкии за 2,5 года призвали рами создания калмыцких национальных 38 778 человек, что с учетом 4 432 призван- частей. Местные органы военного управ- ных ранее и находившихся на сверхсрочной ления Калмыкии, несмотря на различные службе составляет 43 210 наших земляков, трудности, справились с укомплектованием сражавшихся с фашистами в годы Великой всех национальных частей и соединений. Отечественной войны. Из них 21 129 яв- Имевшие место расформирования нацио- лялись калмыками, 20 223 ― русскими, нальных кавалерийских дивизий носили в 1 858 ― представителями других нацио- основном субъективный характер, не свя- нальностей [Максимов 2010: 344]. Если занный с нехваткой личного состава.

Источники Л. П. Коженбаева, А. И. Наберухин и др. Изд. К истории … 1960 ― К истории образования 3-е. Элиста: Калмыцкое кн. изд-во, 2005. 784 с. Автономной области калмыцкого народа. Маслов 1962 ― Маслов А. Г. Страницы былого. Сб. док-тов и мат-лов. Элиста: Калмиздат, Элиста: Калмиздат, 1962. 156 c. 1960. 98 с. НА КалмНЦ РАН ― Научный архив Калмыцкого Калмыкия … 2005 ― Калмыкия в Великой научного центра РАН. Отечественной войне 1941–1945 гг.: доку- НА РК ― Национальный архив Республики менты и материалы / сост.: М. Л. Кичиков, Калмыкия.

1079 Oriental Studies. 2019. Is. 6

РГВА ― Российский государственный военный Наберухин 1968 ― Наберухин А. И. Мобилизация архив. трудящихся Калмыкии на защиту Советской ЦАМО ― Центральный архив Министерства власти и борьбу с контрреволюцией (1918 г.) обороны Российской Федерации. // Ученые записки КНИИЯЛИ. Серия исто- рическая. Вып. 6. Элиста: Калмыцкое кн. Литература изд-во, 1968. С.67–93. Безугольный 2016 ― Безугольный А. Ю. Очиров 2007 ― Очиров У. Б. Калмыкия в пери- «Источник дополнительной мощи Красной од революции и Гражданской войны (1917– армии…». Национальное военное строи- 1920 гг.): дисс. … д-ра ист. наук. М., 2007. тельство и национальные формирования 450 с. в РККА. 1921–1945. М.: РОССПЭН, 2016. Очиров 2017 ― Очиров У. Б. Формирование 271 с. 110-й и 111-й Калмыцких кавалерийских Безугольный, Ковалевский, Ковалев 2012 ― дивизий в 1941–1942 годах: трудности и Безугольный А. Ю., Ковалевский Н. Ф., итоги // Новый исторический вестник. 2017. Ковалев В. Е. История военно-окруж- № 4 (54). С. 55–70. ной системы в России, 1862–1918. М.: Очиров 2010 ― Очиров У. Б. Вклад калмыцкого Центрполиграф, 2012. 462 с. народа в Победу в Великой Отечественной Бембеев 1991 ― Бембеев В. Ш. Человек из ле- войне 1941–1945 гг. // Вклад репрессиро- генды. М.; Элиста: Контекст, 1991. 187 с. ванных народов СССР в Победу в Великой Бимбаев 1983 ― Бимбаев М. Т. Судьба моя Отечественной войне 1941–1945 гг. Элиста: воен­ная. Элиста: Калмыцкое кн. изд-во, ЗАОр «НПП «Джангар», 2010. С. 173–264. Хомутников 1964 ― Хомутников В. А. Военные 1983. 156 с. калмыцкие части в боях за Советы. Изд. 2-е. Волков 2014 ― Волков Д. А. Деятельность воен- Элиста: Калмиздат, 1964. 63 с. ных комиссариатов в первые месяцы граж- данской войны // Вестник Костромского Sources государственного университета им. [Autonomous Oblast of the Kalmyk People: History Н. А. Некрасова. 2014. Т. 20. № 2. С. 45–47. of Formation Revisited]. Coll. documents Глухов 1927 ― Глухов И. К. Очерки по истории and materials. Elista: Kalmizdat, 1960. 98 p. революционного движения в Калмыкии. (In Russ.) Астрахань: Калмгосиздат, 1927. 113 с. [Kalmykia in the Great Patriotic War of 1941–1945]. Илишкин, Оглаев 1988 ― Илишкин Н. У., Documents and materials. M. L. Kichikov et al. Оглаев Ю. О. Родина помнит. Элиста: (comps.). 3rd ed. Elista: Kalmyk Book Publ., Калмиздат, 1988. 220 с. 2005. 784 p. (In Russ.) Калугина 2019 ― Калугина Е. Н. Военные ко- Kalmyk Scientific Center of the RAS, Scientific миссариаты Южного Урала в годы Великой Archive. Отечественной войны (1941–1945 гг.): авто- Ministry of Defense of the Russian Federation, реферат дис. ... канд. ист. наук. Оренбург, Central Archives. 2019. 30 с. National Archive of the Republic of Kalmykia. Кулиев, Кочкаев 2017 ― Кулиев Ф. М., Russian State Military Archive. Кочкаев А. В. Процесс формирования мест- Maslov A. G. [Pages of the Past]. Elista: Kalmizdat, ных органов военного управления в ходе во- 1962. 156 p. (In Russ.) енных преобразований 60-70-х гг. XIX в. // Социально-гуманитарные знания. 2017. References № 12. С. 247–252. Bembeev V. Sh. [Man from Legend]. Moscow; Максимов 2010 ― Максимов К. Н. Великая Elista: Kontekst, 1991. 187 p. (In Russ.) Отечественная война: Калмыкия и калмыки. Bezugolny A. Yu. [‘Additional Source of the Red М.: Наука, 2010. 406 с. Army’s Power…’: Ethnic-Oriented Military Мулукаев 1965 ― Мулукаев Р. С. Советская ми- Force Development and Ethnic Military Units лиция и ИТУ: материалы к курсу лекций по in the Red Army, 1921–1945]. Moscow: истории государства и права СССР. М.: ВШ ROSSPEN, 2016. 271 p. (In Russ.) МООП РСФСР, 1965. 45 с. Bezugolny A. Yu., Kovalevsky N. F., Kovalev V. E. Наберухин 1987 ― Наберухин А. И. Калмыкия [History of Russia’s Military District System: в трех революциях. Элиста: Калмыцкое кн. 1862–1918]. Moscow: Tsentrpoligraf, 2012. изд-во, 1987. 159 с. 462 p. (In Russ.) 1080 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ NATIONAL HISTORY

Bimbaev M. T. [My Military Destiny]. Elista: 1965. 45 p. (In Russ.) Kalmyk Book Publ., 1983. 156 p. (In Russ.) Naberukhin A. I. [Kalmykia in the Three Glukhov I. K. [Revolutionary Movement in Revolutions]. Elista: Kalmyk Book Publ., 1987. Kalmykia: Historical Essays]. Astrakhan: 159 p. (In Russ.) Kalmgosizdat, 1927. 113 p. (In Russ.) Naberukhin A. I. Defending the Soviets and Ilishkin N. U., Oglaev Yu. O. [Motherland struggling against counterrevolution: Remembers]. Elista: Kalmizdat, 1988. 220 p. mobilization of Kalmykia’s working people (In Russ.) (1918). In [Kalmyk Research Institute of Kalugina E. N. [Military Commissariats of the Language, Literature and History: Scholarly Southern Urals during the Great Patriotic Notes]. Ser.‘History’. Vol. 6. Elista: Kalmyk War (1941–1945)]. Cand. Sc. (history) thesis Book Publ., 1968. Pp.67–93. (In Russ.) abstract. Orenburg, 2019. 30 p. (In Russ.) Ochirov U. B. [Kalmykia during the Revolution and Khomutnikov V. A. [Kalmyk Military Units in Russian Civil War (1917–1920)]. Dr. Sc. thesis. Battles for the Soviets]. 2nded. Elista: Kalmizdat, Moscow, 2007. 450 p. (In Russ.) 1964. 63 p. (In Russ.) Ochirov U. B. Great Patriotic War 1941–1945: Kuliev F. M., Kochkaev A. V. The process contribution of the Kalmyk people to the of formation of local agencies of military Victory. In: [Impacts of Soviet Repressed administration during military reforms of Peoples to the Victory in the Great Patriotic the 60-70 years XIX century. Sotsialno- War of 1941–1945]. Elista: Dzhangar, 2010. gumanitarnyeznaniya. 2017. No. 12. Pp. 247– Pp. 173–264. (In Russ.) 252. (In Russ.) Ochirov U. B. The formation of the 110th and 111th Maksimov K. N. [The Great Patriotic War: Kalmyk Cavalry Divisions in 1941–1942: Kalmykia and Kalmyks]. Moscow: Nauka, difficulties and results.The New Historical 2010. 406 p. (In Russ.) Bulletin. 2017. No. 4 (54). Pp. 55–70. (In Russ.) Mulukaev R. S. [Soviet Militia and Corrective Volkov D. A. Activities of military commissariats Labor Institutions]. Learning materials on in the first months of the Russian Civil War. the history of Soviet state and law. Moscow: Vestnik of Kostroma State University. 2014. RSFSR Ministry for Public Order Defense, Vol. 20. No. 2. Pp. 45–47. (In Russ.)

1081 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1082–1095, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1082-1095 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 39

Современные локальные формы обрядов принятия невесты у калмыков

Татьяна Исаевна Шараева1

1 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) кандидат исторических наук, старший научный сотрудник ORCID: 0000-0002-2242-5136. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. В статье рассматриваются современные локальные формы обрядов принятия невесты у калмыков — у представителей субэтнических групп дербетов и торгутов. Цель статьи — рассмотрение некоторых современных локальных форм обрядов принятия не- весты у калмыков для выявления общего и особенного в обрядовых комплексах у представи- телей различных групп калмыков. Материалы и методы. Основным источником для данной статьи послужили полевые материалы автора по свадебной обрядности калмыков, собранные в 2008‒2010 гг., в 2018–2019 гг. у представителей субэтнических групп дербетов и торгутов. Для сравнительного анализа были использованы материалы по традиционной свадебной об- рядности калмыков из работ исследователей традиционного быта калмыков, составленных в XIX в. В статье применяются описательный, сравнительно-сопоставительный, синхронно-ди- ахронный методы, а также метод реконструкции. Результаты. В современной свадебной об- рядности у дербетов акцент в обрядах принятия невесты направлен на введение ее под по- кровительство семейных и родовых покровителей и божеств, что указывает на сохранение пережиточных форм культа предков, акцент на родство по мужской линии. Порог жилища выступает значимым межевым знаком, преодоление которого санкционирует вступление в новую семью. У представителей субэтнической группы торгутов семантика обрядов по введе- нию невесты коррелируется с древними представлениями об умирающем и воскресающем жи- вотном, которое оформляется через ритуальное умерщвление животного — барана как фарна и «заместителя» человека. Использование правой ноги жертвенного животного, которым тро- екратно ударяют о землю во время обряда по подолу сидящей на полу дома невесты, символи- зирует «прикрепление» к новой для нее территории в ином статусе, сохранение в современной этнической культуре калмыков рудиментов древних зооморфных культов. В результате иссле- дования выявлено соответствие отличий в свадебных обрядовых практиках у представителей данных субэтнических групп, практиковавшихся в конце XIX в. Ключевые слова: калмыки, свадьба, невеста, обряд принятия, субэтнические группы Благодарности: Работа подготовлена при финансовой поддержке объединенной программы президиума РАН «Социально-гуманитарные аспекты устойчивого развития и обеспечения стратегического прорыва России» (подпрограмма «Культурно-сложные общества: понимание и управление»).

1082 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

Для цитирования: Шараева Т. И. Современные локальные формы обрядов принятия невесты у калмыков. Oriental Studies. 2019;(6): 1082–1095. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1082- 1095.

UDC 39

Kalmyk Rites of Inducting a Bride to the New Abode: Contemporary Local Forms

Tatyana I. Sharaeva1

1 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Cand. Sc. (History), Senior Research Associate ORCID: 0000-0002-2242-5136. E-mail: [email protected]

Abstract. Introduction. The article discusses the modern local forms of the bride accepting rites among representatives of sub-ethnic groups of Derbets and Torguts of the Kalmyks ethnicity. The purpose of the article is investigation of some modern local forms of rites of acceptance of the bride among Kalmyks in order to identify the general and special features in ritual complexes among representatives of various groups of Kalmyks. Materials and methods. The main source for this article was the author’s field materials on Kalmyk wedding ceremonies, collected in 2008‒2010, in 2018‒2019 representatives of sub-ethnic groups of Derbets and Torguts. For a comparative analysis, we used materials on the traditional Kalmyk wedding ceremonies from the works of researchers of the traditional Kalmyk life, compiled in the 19th century. The article uses descriptive, comparative, synchronous-diachronous methods, as well as the reconstruction method. Results. In the modern wedding ritual among the Derbets, the emphasis in the rites of the acceptance of the bride is aimed at introducing her under the patronage of family and patrimonial patrons and deities, the fact that indicates preservation of the remnant forms of the ancestor cult, emphasis on the kinship along the male line. The threshold of the dwelling acts as a significant boundary sign, the overcoming of which authorizes entry into a new family. Among the representatives of the subethnic group of Torguts, the semantics of rituals for introducing the bride correlate with ancient ideas about a dying and resurrecting animal, which is formed through the ritual killing of an animal – a ram as a farn and a “substitute” of a person. The use of the right leg of the sacrificial animal, which three times hit on the ground during the ceremony on the hem of the bride sitting on the floor of the house, symbolizes the “attachment” to a new for her territory in a different status, it also signifies preservation of the s rudiments of ancient zoomorphic cults in the modern ethnic Kalmyk culture. The study revealed the correspondence of differences in wedding ritual practices among representatives of these sub-ethnic groups, practiced in the end of the XIX century. Keywords: Kalmyks, wedding, bride, Accepting rites, sub-ethnic groups Acknowledgements: The reported study was funded by the Consolidated Program of the Presidium of the RAS titled ‘Sustainable Development and Securing of Russia’s Strategic Breakthrough: Socio- Humanitarian Aspects’ (subprogram ‘Culturally Complicated Communities: Understanding and Administration’). For citation: Sharaeva T. I. Kalmyk Rites of Inducting a Bride to the New Abode: Contemporary Local Forms. Oriental Studies. 2019;(6): 1082–1095. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1082- 1095.

1083 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Введение Изучением различных сторон жизни Одной из основных функций свадебной калмыков в XVIII‒XIX вв. занимались мно- обрядности является оформление измене- гие исследователи, путешественники и мис- ния социального статуса и введение нового сионеры, которые отразили в своих трудах члена в родственный социум. В наиболь- различные аспекты этнической культуры шей степени этот процесс отражается на калмыков того времени, в том числе тра- невесте, которая, в отличие от жениха, пе- диционный свадебный комплекс. Наиболее реходит жить в новую для нее семью, новый подробные сведения о свадебной обрядно- родственный коллектив, меняет свой образ сти калмыков содержатся в работах иссле- жизни, учится соблюдать иные традиции дователей, составленных в XIX в. Вместе с и т.д. В традиционной свадебной обрядно- тем необходимо учитывать, что они осно- сти у калмыков действия по дизъюнкции ваны на личных наблюдениях исследовате- и интеграции невесты исполнялись соглас- лей в разные периоды и у различных групп но представлению о переходе в семью и калмыков. Так, И. А. Житецкий подробно род жениха на физическом и сакральном указал структуру свадебной обрядности у уровнях, оформлялись обрядами, сочета- дербетов и торгутов Астраханской губер- ющими обряды похоронного и родильного нии [Житецкий 1893], П. И. Небольсин — циклов — невеста «умирает» в прежнем ка- у хошутов Хошеутовского улуса той же честве и «возрождается» в новом. Данное Астраханской губернии [Небольсин 1852], представление нашло отражение в калмыц- И. В. Бентковский и Н. Львовский — у дер- кой пословице: хәрд hарсн күүкн — өңгрсн бетов Большедербетовского улуса Став- әдл (букв. ‘вышедшая замуж девушка — ропольской губернии [Бентковский 1869; словно умершая’). Львовский 1893]. В современном свадебном комплексе, Несмотря на то, что в современном кал- структурно трансформировавшемся за по- мыковедении традиционная свадебная об- следние сто лет, значительно изменилась и рядность является наиболее разработанной вся обрядность. Вместе с тем представле- темой, в которой исследованы типы и фор- ния о том, что невеста — будущая сноха не мы брака, структура свадебного комплекса, только в семье, но и роду жениха, будущая семантика многих архаичных элементов и обрядовой пищи на свадьбе, определены хозяйка дома, супруга и мать, обуславли- функции и роль участников свадебного про- вают сохранение обрядовых традиций, ха- цесса, реконструированы отдельные этапы, рактерных для представителей различных практика которых была взаимосвязана с групп калмыков (как локальных этниче- кочевым образом жизни, свадебный обря- ских, так и субэтнических в целом). Важное довый фольклор [Эрдниев 1970; Шалхаков значение имеет определение мана (калм. 1982; Эрендженов 1980; Бакаева, Гучинова ‘наш/наша’) — мана бер (букв. ‘наша сноха/ 1989; Хабунова 1998; Хабунова 2005; Бат- невестка’), мана герин күн (букв. ‘человек маев 2008; Шараева 2009; Шараева 2010; нашего дома’). Предопределенность пере- Шараева 2011; Шараева 2015; Шараева вода из хәрин күн (букв. ‘чужой человек’) 2018], малоисследованным остается ряд во- в мана күн (букв. ‘свой человек’) через об- просов, например, о традиционных свадеб- рядовые действия, закрепление родствен- ных нарядах жениха и невесты, локальных ных отношений прослеживается во фразе, формах проведения свадьбы у представите- предваряющей начало проведения обрядов лей различных этнических групп. по введению невесты: «берән орулх кергтә/ Практически не исследованы трансфор- берән орулҗ авх кергтә» (букв. ‘надо вве- мации свадебного комплекса с начала XX в. сти невестку (сноху) / надо, введя, взять не- по настоящее время. Вместе с тем в ряде вестку (сноху)’). работ исследователей представлено краткое Цель статьи — рассмотрение некоторых описание свадебной обрядности калмыков современных локальных форм обрядов при- в 1920–1930-х гг. в контексте «изменений нятия невесты у калмыков для выявления быта и материальной культуры населения общего и особенного в обрядовых комплек- Калмыкии за годы Советской власти» [Эрд- сах у представителей различных групп кал- ниев 1971: 3–23], а также с конца 1950-х мыков. по 1970-е гг. — в период восстановления 1084 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

автономии Калмыкии и «формирования об- туре калмыцкого традиционного свадебно- щесоветской культуры и быта» у калмыков го комплекса, трансформаций, адаптаций [Павлов 1968: 23–47; Эрдниев 1971: 24–36; и включения инноваций, обусловленных Дарбакова 1971: 83–99; Дарбакова 1977: историческими и социально-экономиче- 92–100]. Хотя авторы были зависимы от скими процессами, культурными преобра- идеологической составляющей «советского зованиями, произошедшими с конца XIX в. времени», материалы их исследований пре- в жизни калмыков, применяется синхрон- доставляют возможность проследить дина- но-диахронный метод. Материалы о тради- мику некоторых происходивших трансфор- ционной свадебной обрядности калмыков, мационных процессов в свадебном комп­ выявленные в различных источниках и ли- лексе калмыков в XX в. Позднее в работе тературе, отражающие наличие субэтни- Э.-Б. М. Гучиновой свадебная обрядность ческих вариантов, позволили реконструи- у калмыков в XX в. была рассмотрена в эт- ровать обряды введения невесты в каждой носоциологическом аспекте на материалах из вышеуказанных групп, выявить общие и статистико-этнографического обследова- особенные черты. ния, проведенного в 1985 г. Институтом эт- Основная часть нографии АН СCСР совместно с КНИИФЭ Динамичные этнокультурные процес- (ныне ― КалмНЦ РАН) [Гучинова 1989]. сы, начавшиеся в Республике Калмыкия с Современное развитие калмыцкого конца 1990-х гг., способствовали росту эт- общества и сложившиеся тенденции в из- нического самосознания у представителей учении обрядовой культуры в этнологи- калмыцкого этноса, осознанию своей не- ческом, социально-антропологическом и повторимости в исторической ретроспек- иных направлениях требуют нового подхо- тиве, желанию сохранить культурную са- да в исследовании свадебной обрядности мобытность. За последние десятилетия эти как сложного социокультурного явления, процессы получили качественное развитие. с учетом того, что современная свадебная Вместе с тем долгое время сохранявшиеся обрядность калмыков не становилась ранее латентно обряды и ритуалы воспроизво- предметом изучения исследователей. Ак- дятся одновременно как традиционные и туальность проведения подобных исследо- инновационные. При их проведении не учи- ваний также обусловлена тем, что анализ тывается воздействие трансформационных механизмов продолжающейся адаптации процессов в предшествовавшие десятиле- свадебного комплекса у калмыков к из- тия, особенно во второй половине XX в., меняющимся условиям позволит выявить поэтому их проведение самими калмыками инновации и трансформации в ней, семан- воспринимается как реактивация обрядовой тические категории традиционной и совре- сферы и «следование своей древней тра- менной культуры калмыков, социообразу- диции». Наиболее наглядно эти процессы ющие связи, этнокультурные доминанты, прослеживаются в современной свадебной представления о семье и браке, локальные обрядности, где, несмотря на наличие об- формы проведения свадебной обрядности у щеэтнической модели свадебного комплек- различных локальных этнических групп и в са, стараются следовать структуре локаль- субэтнических группах в целом. ной его формы, воспринимаемой как «своя Материалы и методы традиция» представителями многих этни- Основным источником для данной ста- ческих групп калмыков. Вместе с тем, по тьи послужили полевые материалы автора мнению исследователей, «различение „об- по свадебной обрядности калмыков, со- щих“ и „локальных“ традиций в принципе бранные в 2008–2010 гг., в 2018–2019 гг. у верно, однако оно часто оказывается весь- представителей субэтнических групп дербе- ма условным; конкретный анализ явлений тов (в Кетченеровском и Малодербетовском бытовой культуры обнаруживает живую и районах РК) и торгутов (в Яшкульском, динамичную картину их взаимосвязи. Про- Черноземельском и Лаганском районах РК). исходящая в пространственно-временных Рассмотрение и анализ полученных матери- границах смена культурно-бытовых ситу- алов потребовали применения описатель- аций нередко ведет к изменению харак- ного и сравнительно-сопоставительного тера традиции. Так, например, локальная методов. Для изучения изменений в струк- традиция при соответствующих условиях 1085 Oriental Studies. 2019. Is. 6

может превратиться в общую, и, наоборот, дом родителей жениха. Для этого прибыв- общая — приобрести локальный характер» шую невесту усаживают на перекинутый [Будина 1984: 15]. Можно согласиться с через порог дома специально доставленный мнением ученых, что «культура, будучи мөргүлин матрас (букв. ‘матрас для покло- свое­образным кодом этноса, позволяет че- нений’), при этом она располагается на той ловеку, следующему его традициям, вос- части, которая остается за порогом. Глава произвести этот этнос для себя, через свою делегации жениха хүрмин ахлач или муж- деятельность „войти“ в него, научившись чина, первым прикоснувшийся к невесте действовать по заданному этой культурой накануне вывода ее из родительского дома, основанию, проникнуться духом этой куль- надавливая на голову невесты, заставляет туры, почувствовать специфику ее менталь- ее совершить троекратные поклоны. Вари- ности, и, таким образом, освоить новые для антом является многократное поклонение себя ценностные доминанты как материаль- невесты во время произнесения словесных ной, так и духовной жизни» [Насибуллина формул: Шар нарнд мөргмү! (‘Поклоняйся 2009: 51]; культурная традиция является желтому солнцу!’), Шаhа чимгнд мөргмү! «универсальным механизмом, который (‘Поклоняйся большой берцовой кости!’), благодаря селекции жизненного опыта, его Һалын Окн теңгрт мөргмү (‘Поклоняйся аккумуляции и пространственно-времен- богине огня Окон Тенгри!)’, Хадм эк-эцкд ной трансмиссии позволяет достигать не- мөргмү! (‘Поклоняйся свекрови и свекру!’), обходимых для существования социальных Ээҗ-аавин заян сәкүснд мөргмү! (‘Покло- организмов стабильности и устойчивости» няйся духам предков!’). До недавнего вре- [Маркарян 1981: 87]. мени у дербетов в качестве необходимого В современной свадебной обрядности атрибута использовалась шаhа чимгн ʻболь- калмыков локальные формы свадебных об- шая берцовая кость’, которой надавливали рядов проявляются через обряды принятия на затылок или голову невесты для совер- невесты, сохраняющие свое социализирую- шения поклонов [ПМА: инф. 8, инф. 12]. щее значение и оформляющие ее переход из По данным информантов, до 1990-х гг. одного родственного сообщества в другое. во время совершения поклонов невестой на В структуре современного свадебно- пороге дома в родителей и близких старших го комплекса действия на стороне жениха родственников жениха бросали куски варе- после возвращения свадебного «поезда» ного бараньего жира из чаши, заблаговре- выстраиваются в следующей последова- менно установленной у порога. Жир бросал тельности: встреча участников свадебного один из родственников жениха, наклоняв- «поезда» жениха родственниками, внесение ший голову невесты и произносивший вы- приданого, введение невесты в дом родите- шеуказанные словесные формулы. Хорошей лей жениха и совершение обрядов принятия приметой было попадание жиром в лицо невесты, совместное застолье родных жени- или грудь родных ― считалось, что жизнь ха и родных невесты, сопровождающих ее молодых будет в достатке и благополучии. на сторону жениха — күргүлин улс (букв. Вариантом было попадание кусками жира в ‘доставляющие/сопровождающие люди’), обнаженную грудь отца жениха или само- официальная регистрация брака, свадебный го старшего по возрасту из мужчин в роду вечер, возвращение родных невесты домой. жениха. Данные действия сопровождались Рассмотрим некоторые примеры обря- шутками и одобрительными возгласами. дов принятия невесты, зафиксированные В настоящее время у представителей неко- нами во время «полевой» работы — сбора торых групп дербетов практикуется броса- сведений по свадебной обрядности калмы- ние конфет и монет из чаши, поставленной ков, воспринимаемых как своеобразные у порога, и эти действия расцениваются как маркеры самими представителями различ- пожелание молодым благополучной жизни ных субэтнических групп калмыков и по — «сладкой» и в достатке [ПМА: инф. 11]. отношению друг другу. После совершения поклонов невесту У представителей субэтнической груп- вводят в дом, вручают кусочки жира или пы дербетов обряды принятия невесты про- масла, предназначенные для бросания в ду- водятся сразу после возращения свадебного ховой шкаф или на газовую печь, заменяю- «поезда» жениха и внесения ее приданого в щие в современном варианте семейный очаг 1086 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

традиционного жилища родителей жениха. Зафиксированные нами обряды при- Затем невесту отводят к семейному алтарю нятия невесты у представителей субэтни- для поклонения, где предварительно зажже- ческой группы торгутов имеют заметные на лампада. отличия. В некоторых группах торгутов Невеста доставляет в берин авдр ‘сунду- не совершают каких-либо специфических ке невесты’ набор определенных предметов обрядов принятия невесты, ограничиваясь с сакральным значением: белую рубашку с поклонением ее возле семейного алтаря длинным рукавом для подношения старше- сразу после доставления на сторону жени- му по возрасту в роду жениха, өлгц — са- ха [ПМА: инф.1, инф. 3]. В других — прак- кральные цветовые маркеры рода в виде тикуют поклонение лампаде онгу зул или лент и нитей, уложенные вместе с лоскутом шуhуна зул. Ее специально изготавливают белой ткани. Этот набор невеста должна в день свадьбы и используют для соверше- возложить на алтарь при совершении по- ния поклонов невестой. При этом зажигают клонов. В этом ей помогает свекровь [ПМА: либо на непродолжительное время и после инф. 7, инф. 8, инф. 10, инф. 12]. Таким об- поклонов невесты гасят, не дав догореть, разом оформляется вступление невесты под либо после поклонения невесты убирают покровительство семейных и родовых по- лампаду в укромное место, но оставляют ее кровителей и божеств. догорать на полу. По объяснению инфор- Завершаются обряды принятия на сле- мантов, эта лампада зажигается с мотиваци- дующий день после проведения совмест- ей принятия невестки под покровительство ного чаепития и наречения невесты новым предков, членов рода и семьи жениха, в со- именем, которым в дальнейшем повсед- общество снох, наделения ее статусом хо- невном быту называют ее члены семьи и зяйки дома и хранительницы очага, облада- близкие родственники жениха. Отмечается ющей правом принятия участия в проведе- также частая практика смены имени в офи- нии различных ритуалов и обрядов [ПМА: циальных документах для избегания пута- инф. 4]. ницы в имянаречении и желании следовать По материалам исследователей тради- традиции. ционного быта калмыков, в прошлом так- Одним из вариантов обрядов приня- же ставили сходную лампаду: «„онгон-зул“ тия невесты у дербетов, зафиксированным … под кровать жены хозяина, полагая, что нами, является совершение на обрядовом злые духи живут в женской половине под матрасе на пороге дома родителей жениха кроватью» [Кануков 1928: 88]. В калмыц- троекратных поклонов невестой, держащей кой обрядовой традиции символика данной в руках өлгц, что символизирует поклоне- лампады коррелируется с представлением ние всем членам семьи и рода жениха — и о лампаде «йисн hол» (букв. ‘девять фити- живым, и предкам — с просьбой о приня- лей’), используемой во время проведения тии как нового члена родного сообщества зимнего праздника Зул. С ее помощью хо- и оказании дальнейшего покровительства. зяйка дома совершает обрядовые действия, Используемые невестой өлгц затем возла- призванные оказать положительное воздей- гаются на семейный алтарь. После пересе- ствие на всех членов семьи, жилище и до- чения порога родительского дома невеста машний скот. совершает подношение жиром или маслом Еще одной формой обряда принятия огню (бросая его в или на газовую печь как невесты у торгутов, практикуемой боль- символ семейного очага), затем совершает шинством, считается проведение обряда поклонение у семейного алтаря. жертвоприношения огню на следующий Практикуется исполнение данной фор- или третий день после свадьбы. В день мы обряда принятия невесты в день свадь- свадьбы невеста совершает только поклоны бы в домах дядей жениха (братьев отца возле семейного алтаря. Вместе с тем, по жениха) и его старших братьев. Родных сведениям информантов, в 1970–1980-х гг. невесты о такой форме проведения обря- практиковался такой вариант обряда приня- дов принятия информируют заранее, чтобы тия невесты: после доставления на сторону были доставлены мөргүлин матрас и өлгц жениха ее усаживали на стул возле порога, по количеству домов, в которых невеста бу- закрыв от присутствующих родных жениха дет совершать поклоны [ПМА: инф. 10]. большим светлым занавесом. Во время пе- 1087 Oriental Studies. 2019. Is. 6

речисления имен членов семьи и близких нижней челюсти и правую ногу. Сохране- родственников она наклоняла голову в по- ние целостности костей считается гарантом клоне. После этого ее подводили к семей- будущего благополучного «перерождения» ному алтарю для совершения очередных (с сохранением анатомического «кода»). поклонов, убрав уже занавес. Через три дня Голову барана обычно относят в хурул ʻбуд- после свадьбы проводили обряд жертво- дийский храм’, дополняя сладостями, мо- приношения огню, который фиксировал ее лочными продуктами и спиртным. Мясо с переход в семью и род жениха как нового правой ноги съедают члены семьи через три члена [ПМА: инф. 3, инф. 4, инф. 5, инф. 6]. дня. Современный обряд жертвоприношения Для проведения обряда принятия не- огню, проводимый как окончательный этап весты все присутствующие родственники введения невесты в род у торгутов в свадеб- берут в руки по кусочку жира и выстраи- ном цикле, совершается непосредственно ваются в круг, в центре которого на белом в доме родителей жениха. Для этого к на- покрывале или ткани усаживают невесту. значенному дню прибывают все близкие Она должна быть одета в платье с широ- родственники жениха и приглашается че- ким подолом, который расстилают по полу. ловек — знаток обрядовых традиций и уме- Вариантом является надевание ею поверх ющий правильно совершать данный обряд. своей одежды платья или домашнего хала- Учитывая, что таких людей на сегодняшний та матери жениха. В руки ей дают еще сы- день единицы, то в выборе приглашенного рую правую ногу жертвенного животного, определяющим критерием считают принад- в копытце которого вложена монета. Все лежность к своей субэтнической группе. участники обряда, выстроившиеся в круг, Считается, что таким образом будет соблю- совершают троекратные взмахи руками по дена традиция. направлению к себе и произносят троекрат- Активная практика данного обряда в ное восклицание «хүрү», смысл которого за- канве свадебной обрядности обусловила из- ключается в призыве к невесте «возродить- готовление специальной печи, которая то- ся/переродиться» в новом качестве. В этот пится дровами для сожжения костей живот- момент она должна троекратно ударить по ного. Труба печи выставляется в форточку подолу одежды бараньей ногой, которую окна; в современных пластиковых окнах в она держит, прижав к своему телу с правой одну из открытых створок временно встав- стороны [ПМА: инф. 6]. ляется специальная вставка из фанеры, име- После проведения обряда мясные ча- ющая круглое отверстие для трубы. Печь сти туши жертвенного животного употре- обычно небольших размеров, удобна для бляются в пищу. Кости сжигаются в уста- транспортировки, так как используется в новленной дома печи, пепел закапывается кругу близких родственников, независимо в укромных местах на территории двора от места проживания [ПМА: инф. 4]. [ПМА: инф. 4, инф.6]. В день проведения обряда в дом вво- В традиционном калмыцком обществе дится овца или баран белой масти, само интеграция невесты в семью и род жениха животное и место его заклания очищаются представляла длительный процесс. После благовониями, заранее зажигается лампа- сватовства девушку называли келчксн күүкн да на семейном алтаре и совершается под- (букв. ‘та, о которой сказали’) или шаhата ношение первинками пищи дееҗ. Живот- (букв. ‘та, что с альчиком’1), что указыва- ное располагают на белом покрывале или ло на отделение ее от родного сообщества. плотной ткани, укладывая на спину ногами Принадлежность ее уже другому роду с вверх. Голову обязательно поворачивают этого времени проявлялась в том, что если по направлению на восток. Перед заклани- 1 В обрядовой сфере у калмыков придава- ем животное «очищают», окуривая благово- лось большое значение бараньему альчику как ниями, и смазывают губы маслом. Заклание полисемантическому символу детского и сва- производят «закрытым способом» — че- дебного циклов. Он символизировал пожелание рез надрез в области груди и разрывание многодетности и преемственность поколений, пальцем аорты животного. После разделки маркировал связь между родами, обладая в ана- туши животного по суставам все части от- томическом коде функцией объединения, скре- варивают, при этом отдельно — голову без пления. 1088 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

между проведением сватовства и свадьбой отношении обряды введения невесты на был зимний период, жених привозил неве- свадьбе оформляли и санкционировали дан- сте «зимнее продовольствие» ууц авч ирлhн, ные изменения, в разных этнических груп- состоявшее из продуктов на зимний период пах они проводились по-разному. Объеди- и одежды. Если стороны были не готовы к няющим фактором выступало проведение свадьбе и процесс затягивался, то жених до- обрядов во второй половине дня до насту- ставлял все необходимое для нее ежегодно. пления времени заката солнца в жилище Действия по отделению невесты от род- родителей жениха, куда собирались к этому ного сообщества имели сходство с прощаль- моменту близкие родственники. ными в традиционной похоронной обрядно- Так, И. В. Бентковский в описании сва- сти. После проведения сватовства девушку дебных обрядов у дербетов Большедербе- приглашали все родственники и знакомые, товского улуса Ставропольской губернии устраивали прощальные вечеринки, угоща- указывал, что обряды по введению невесты ли, делали ей подарки. В ночь перед свадь- проводились после обряда бракосочетания. бой «как сама невеста, так и ее подруги и Для этого «… молодые … отправляются в ближайшие родственники много плакали» родительскую кибитку. Молодые садятся с [Душан 1976: 36]. На свадьбе, когда насту- наружной стороны против дверей, а двое мо- пало время ее увоза, невеста угощала своих лодых людей внутри по обоим бокам. Пер- родных молочным напитком с сакральным вым подают чашку сырого бараньего сала, значением цаhан идән, исполняя протяжные нарезанного кусками, а последним велят прощальные песни. У нее остригали прядь держать за концы вытянутую шкуру только волос и ногти, чтобы после отправления что зарезанного барана. В одно время моло- свадебного поезда сжечь во время прове- дая берет куски сала и бросает внутрь ки- дения жертвоприношения огню, основной битки, стараясь попасть в огонь под таганом целью которого было «отправление души» горящий, а молодежь тянет кожу изо всей для последующего перерождения на новом силы, каждый к себе» [Бентковский 1869: месте. 164]. Приведенное им уточнение, что «если Действия, связанные с увозом невесты, молодая хоть раз попадет под таган куском имели сходство с действиями увоза покой- сала, а молодым людям удастся растянуть ного из жилища: на невесту набрасывали овчину до того, что порвется, то это счи- накидку, скрывавшую ее с головы до ног, тается счастливым предзнаменованием» или платок; выносили из дома, не дав кос- [Бентковский 1869: 164], указывает, что у нуться ногами земли; увозили на лошади. ставропольских дербетов принятие невесты В традиционной свадебной обрядности фиксировалось через обряд подношения процесс вхождения невесты также был по- огню родительского очага, а разорванная этапным. Большинство обрядов в семан- шкура барана как жертвенного животного тическом отношении были тождественны завершала «переход» невесты на сакраль- обрядам родильного цикла у калмыков по ном уровне. Облачение в костюм замужней включению новорожденного в родствен- женщины и изменение прически у невесты ный для него социум: невесту наделяли но- калмыки Большедербетовского улуса со- вой одеждой, новым именем, через серию вершали перед брачной ночью. обрядовых действий вводили ее под покро- Побывавшему у калмыков Хошеутов- вительство семейных божеств и приобщали ского улуса П. И. Небольсину удалось за- к семейному очагу, в том числе через со- фиксировать свадебные обряды, в которых вместное послесвадебное чаепитие. четко прослеживаются матрилокальные Смена статуса «невинная девушка/за- черты. Так, на сторону невесты «едут все: мужняя женщина» в традиционной сва- отец, мать, жених с близкими родственни- дебной обрядности осуществлялась на не- ками и с своим гелюнгом…их сопровожда- скольких уровнях: физическом (девствен- ют тьма приглашенных гостей, зайсанги, ница — женщина), материальном/визуаль- однородцы и все знакомые…на трех вер- ном (смена одежды, прически), социальном блюдах…навьючивают кибитку, назна- (девушка — замужняя женщина, невеста — ченную для молодых супругов, остальные жена, новый член социума) [Шараева 2008: нагружаются разными тяжестями, которые 94]. Несмотря на то, что в функциональном везут на праздник… резанный скот, даже 1089 Oriental Studies. 2019. Is. 6

сваренное уже мясо, на которое потреблено вершив троекратный поклон перед порогом дюжины полторы лучших баранов, две–три жилища, она входила в кибитку по правой коровы и две–три кобылицы … несметное стороне, все еще скрываясь за занавесом. множество бортого и борьбё арзы, боченка Кусочки бараньего жира, которые специаль- два–три, а иногда и пять и десять, простого но подготавливали для обряда принятия не- русского вина и несколько боченков чихи- весты, она бросала в огонь домашнего очага ря» [Небольсин 1852: 72]. Все свадебные родителей жениха, сопровождая поклонами обряды проводили на стороне невесты во и перечисляя значимые константные симво- временно установленной будущей кибитке лы семейной жизни в традиционной культу- молодых. Через три дня свадебный «поезд» ре калмыков — предки и божества, солнце, жениха отправлялся обратно. Несмотря на огонь. Вероятно, у дербетов обряд жертво- то, что свадьба состоялась, невеста у хошу- приношения не был обязательным, потому тов должна была пройти обязательный об- что исследователь указал, что он проводил- ряд принятия на стороне жениха, который ся в том случае, «если зурхачи найдет нуж- исследователь обозначил как «обряд „ецы- ным» [Житецкий 1893: 22]. Вместе с тем на ге-екенъ-гыртю-бере-мюргюкю“, по-русски свадьбе использовалась баранья шкура, ко- слово в слово: „поклоны невестки в дому торую разрывали: гости со стороны невесты отца и матери“» [Небольсин 1852: 77–78]. тянули ее снаружи кибитки, а гости жениха Для этого прибывшую невесту усаживали — внутри. Обязательным в цикле обрядов на войлочную подстилку, постеленную на принятия невесты у дербетов было угоще- небольшом расстоянии перед родительской ние невестой сакральным молочным напит- кибиткой. Когда же «… нужные приготов- ком родителей жениха и подношение под- ления заканчивались, мать жениха, взяв ее готовленных курительных трубок всем при- за руку, вводила в свою кибитку, где уже сутствующим родственникам. Таким обра- ждал отец жениха … молодая входит туда зом, у дербетов в обрядах принятия невесты одна и в первый раз: поэтому, как бы испра- важными были приобщение ее к домашне- шивая благословения новых родителей, она му очагу через поклонение различным адре- еще в дверях, кладет три земные поклона» сатам, связанным с представлениями о бла- [Небольсин 1852: 78]. Следом за ней в ки- гополучной семейной жизни, и совместная битку входили жених и близкие родствен- трапеза с членами родного теперь для нее ники. Вероятно, что под «нужными приго- сообщества. Кроме того, И. А. Житецкий товлениями» исследователь имел ввиду за- отметил, что у дербетов после проведения клание барана как жертвенного животного обрядов принятия невесты обязательным для проводимого совместно жертвоприно- было посещение жилищ старших родствен- шения огню в жилище родителей жениха, ников семьи мужа для совершения и там потому что «в середине кибитки в котле ва- сходных обрядов [Житецкий 1893: 22], что рится уже лучший баран для совершения и указывает на превалирующее значение па- со стороны новобрачного жертвоприноше- трилинейного родства и культ предков. Об- ния огню „галтеахо“ (здесь — hал тәәлhн. ряд бракосочетания у дербетов проводился — Т. Ш.)» [Небольсин 1852: 78]. Таким об- перед брачной ночью. разом, собственно обряд принятия невесты У торгутов, по сведениям И. А. Житец- у хошутов проводился в жилище родителей кого, обряд принятия невесты имел свои жениха, а совершаемое жертвоприношение отличия. Обряд жертвоприношения огню жертвенным животным завершало ее окон- был обязательным, собственно посредством чательный «переход». него и оформлялось вхождение невесты в У дербетов, проживавших в Калмыцкой семью и род жениха. Для проведения обря- степи Астраханской губернии, согласно ма- дов принятия невесту располагали на той териалам И. А. Житецкого, для проведения части шкуры барана, которая находилась обряда принятия невесту усаживали перед внутри жилища, закрыв от находящихся порогом, держа перед ней занавес. «В это рядом родных жениха кошмой или ковром. время к невесте приближается лицо, вы- Во время обряда каждый из участников дер- бранное зурхачи, и наклоняет ей несколько жал определенную часть туши жертвенно- голову, приглашая этим поклониться бур- го животного. Невеста, например, должна ханам кибитки» [Житецкий 1893: 22]. Со- была держать шиир ʻбараньи лодыжки’ с 1090 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

передних ног, насаженные на палочку. По- ляется как следование «своей древней тра- сле окончания жертвоприношения огню она диции». совершала поклоны родителям и близким У современных дербетов при проведе- родственникам жениха [Житецкий 1893: нии обрядов принятия невесты сохраняется 24]. Только после совершения обрядов при- преобладающее значение патрилинейного нятия в род проводили у торгутов обряд родства и фиксируются рудименты куль- бракосочетания. та предков. Во время совершения обрядов Заключение принятия невесты важным является пре­ «Социализации индивида в традицион- одоление ею порога жилища родительского ном обществе придавалось чрезвычайное дома и близких родственников как межево- значение, ибо в этом заключалась цель и го знака вступления в новое для нее сооб- смысл жизни человека на солнечной зем- щество. Закрепление внутри жилого про- ле. Ступени социализации личности санк- странства также происходит через соверше- ционировались посредством специальных ние обрядов подношения домашнему очагу, обрядов, поэтому многие исследователи хотя и значительно изменившему и форму, подчеркивают особую значимость ритуа- и место расположения. Вместе с тем сохра- ла, обрядов в жизни традиционного обще- няется традиционное представление о всту- ства» [Обряды бурят 2002: 111]. Но обряды плении невесты символически в новое сооб- и ритуалы характерны и для современного щество через путь по траектории от порога общества, в котором определение этнокуль- как границы до очага и семейного алтаря — турной самоидентификации, органичное как центра и сакральной зоны освоенного единство инноваций и традиций, преем- пространства. Жир и масло, используемые ственность поколений связаны с новой па- в обряде, продолжают выступать символом радигмой развития. Динамичные процессы богатства и благоденствия. Смазывание не- трансформации этнических культур в XX в. весте лба маслом после первого шага вну- привели к восстановлению этнических тра- три жилища [ПМА: инф 10, инф. 12], ис- диций, обычаев, обрядов и представлений пользование матраса как атрибута обряда, в начале XXI в., но при этом они «осовре- заменившего шкуру жертвенного животно- менились», изменились с учетом потребно- го, указывают на сохранение значительно стей современных обществ. трансформировавшихся представлений о Все вышеописанные обряды принятия взаимосвязи человека и животного как его невесты в традиционном калмыцком обще- заместителя в обрядовой канве. стве указывают на то, что этот обряд имел У большинства современных групп тор- большое значение не только для невесты, но гутов процесс принятия невесты заверша- и для всего родственного коллектива жени- ется проведением обряда жертвоприноше- ха, общественного быта и включения в ряды ния огню жертвенным животным. На это нового члена. Для невесты обряд принятия указывают место проведения и участники был многоаспектным в контексте социали- обряда: внутри родительского дома в при- зации: переход происходил на физическом сутствии близких родных. При сравнении и сакральном уровнях, изменялся статус, традиционной и современной форм обряда оформляемый наделением соответствую- жертвоприношения огню жертвенного жи- щими атрибутами, новое родство закре- вотного прослеживается, по нашему мне- плялось обрядами подношения огню очага нию, изменение формы при сохранении в родительском жилище, совершением по- семантики. Так, в традиционной форме об- клонов и подношений близким родственни- ряда для «призывания» души невесты для кам, совместной обрядовой трапезой. «перерождения» в новом статусе проводни- Наличие различий в современных обря- ком выступала мать жениха, которая, по довых действиях принятия снохи на свадь- сведениям И. А. Житецкого, после первого бе у представителей субэтнических групп совместного призывания «хүрү» «берет сы- калмыков обусловлены формой, семанти- рую правую ногу барана, которая до этого ческий смысл которой общеизвестен, то времени висела на унине в „бурхани öрьге“, есть «язык» данной стратегии поведения и держит ее и тоже произносит „хүрү, хүрү“» проведения обрядов понятен только членам [Житецкий 1893: 24], затем «от нее нога данного этнического образования, опреде- передается последовательно всем присут- 1091 Oriental Studies. 2019. Is. 6

ствующим и каждый, держа ее, произносит вавшие функции камней в обрядовой сфе- „хүрү, хүрү“» [Житецкий 1893: 24]. Невеста ре тюрко-монгольских народов, отмечают во время обряда держит бараньи лодыжки их возможность выступать «заместителями передних ног с копытцами. живого человека, „впитавших“ частицу его В современном варианте невеста сама духовной и телесной жизненности» [Гера- совершает действия с правой ногой жерт- симова 1989: 204]. венного животного, выполняя роль копытно- Обряды принятия невесты у калмыков го животного и ударяя по полу через подол требуют дальнейшего изучения для выявле- одежды, фиксируя свое «новое» местона- ния общих и отличных черт у представите- хождение. Надевание платья или домашнего лей различных групп, в том числе на субэт- халата свекрови является, возможно, отголо- ническом уровне. Так, например, по сооб- ском традиции надевания костюма замужней щениям информантов в настоящее время у женщины в день свадьбы и представлением хошутов, проживающих в нескольких насе- о передаче функций хранительницы до- ленных пунктах в Кетченеровском районе машнего очага, хозяйки жилища от свекро- РК, а в прошлом проживавших совместно с ви невестке. В данной форме обряда также торгутами Икицохуровского улуса, свадеб- просматривается архаичное представление ные обряды имеют сходство с дербетскими, об образе невестки как мифического синкре- но практикуется доставление сырой правой тического существа «лебедя-маралухи» [Ду- ноги барана во время поездки за невестой, гаров1983: 47], отражающего брачный союз. что неприемлемо для дербетов [ПМА]. Действия с подолом в обряде у торгу- В целом рассмотрение современных ло- тов коррелируются с традиционным пред- кальных форм обрядов принятия невесты у ставлением калмыков о «закреплении» представителей субэтнических групп тор- невесты через зашивание камня в подоле гутов и дербетов указывает на соответствие платья замужней женщины для фиксации отличий тем особенностям в обрядовых ее положения в границах нового семейного практиках, которые практиковались у них пространства. Исследователи, рассматри- до начала XX в.

Полевой материал автора ПМА: инф. 9 — Китаева Тевкя Николаевна, ПМА: инф. 1 — Бадаев Табун Кичикович, 1957 г. р., дербетка, багшин шемнр, зёт ар- 1931 г. р., торгут, зюнгар, п. Яшкуль Яш- ван, п. Кетченеры Кетченеровского района кульского района РК. РК. ПМА: инф. 2 — Церенова Шиндя Ходжгоровна, ПМА: инф. 10 — Церенова Галина Бадмаевна 1930 г. р., торгутка, тохан кецг, п. Яшкуль 1938 г. р., дербетка, хончнур, п. Малые Дер- Яшкульского района РК. беты Малодербетовского района РК. ПМА: инф. 3 — Адьяева Екатерина Лиджиевна, ПМА: инф. 11 — Дорджиев Петр Цаганович, 1952 г. р., торгутка, дойда багут, г. Лагань 1951 г. р., дербет, дунду хурла, баргас арван, Лаганского района РК. Запись в г. Элисте, п. Ханата Малодербетовского района РК. 2018 г. ПМА: инф. 12 — Санджиева Деля Нимаевна, ПМА: инф. 4 — Эрдни-Горяева Марина Иванов- 1921 г. р., дербетка, ик бухса, мангд арван, на, 1963 г. р., торгутка, цаатн, г. Лагань Ла- п. Ики Бухус Малодербетовского района ганского района РК. РК. ПМА: инф. 5 — Болдырев Андрей Болдыревич, 1936 г. р., торгут, п. Комсомольский Черно- земельского района РК. Литература ПМА: инф. 6 — Бембеева Алла Мучиряевна 1957 Бакаева, Гучинова 1989 — Бакаева Э. П., Гучи- г/р, торгутка, дойда багут, г. Лагань Лаган- нова Э.-Б. М. Традиционные представления ского района РК. Запись в г. Элисте, 2019 г. калмыков о жизненном цикле и их отраже- ПМА: инф. 7 — Даганова Чогра Поляковна, ние в свадебном обряде // Обычаи и обряды 1932 г. р., дербетка, п. Кетченеры Кетчене- монгольских народов. Элиста: КНИИФЭ, ровского района РК. 1989. С. 3–16. ПМА: инф. 8 — Шураева Булгун Анджукаевна, Батмаев 2008 — Батмаев М. М. Семья и брак 1925 г. р., дербетка, баг кетченер, п. Кетче- в традициях калмыков. Элиста: ИД «Герел», неры Кетченеровского района РК. 2008. 256 с.

1092 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

Бентковский 1869 — Бентковский И. В. Женщи- Небольсин 1852 — Небольсин П. И. Очерки на-калмычка Большедербетовского улуса в быта калмыков Хошеутовского улуса. СПб.: физиологическом, религиозном и социаль- Тип. Карла Крайя, 1852. 192 с. ном отношении // Сборник статистических Обряды 2002 ― Обряды в традиционной культу- сведений о ставропольской губернии. Став- ре бурят. М.: Вост. лит., 2002. 222 с. рополь: Ставропольский статистический ко- Павлов 1968 — Павлов Д. А. О внедрении новых митет, 1869. Вып. II. С. 147–167. обрядов и праздников в Калмыцкой АССР Будина 1984 –— Будина О. Р. О соотношении // Этнографические вести. Элиста: КНИИЯ- общих и локальных традиций (на примере ЛИ, 1968. № 1. С. 23–47. балканских этнических групп на Украине и Хабунова 1998 — Хабунова Е. Э. Калмыцкая Молдавии) // Советская этнография. 1984. свадебная обрядовая поэзия. Элиста: Калм. № 2. С. 15–27. кн. изд-во, 1998. 224 с. Герасимова 1989 –— Герасимова К. М. Тради- Хабунова 2005 — Хабунова Е. Э. Очаг. Обряды ционные верования тибетцев в культовой и обрядовый фольклор жизненного цикла системе ламаизма. Новосибирск: Наука, калмыков. Элиста: НПП «Джангар», 2005. 1989. 320 с. 206 с., ил. Гучинова 1989 — Гучинова Э-Б. М. Современ- Шалхаков 1982 — Шалхаков Д. Д. Семья и брак ные семейные обряды калмыков: автореф. у калмыков (XIX — начало XX в.) Истори- дисс. … канд. ист. наук. М., 1989. 24 с. ко-этнографическое исследование. Элиста: Дарбакова 1971 — Дарбакова В. П. О некоторых КНИИФЭ, 1982. 86 с. этнических культурно-бытовых процессах у Шараева 2008 — Шараева Т. И. Ритуальная калмыков // Этнографические вести. Элиста: «смерть» и «возрождение» невесты в сва- КНИИЯЛИ, 1971. № 2. С. 83–99. дебном обряде у калмыков // Мат-лы Меж- Дарбакова 1977 — Дарбакова В. П. Националь- дунар. науч. конф. «Ойраты и калмыки в ные традиции калмыков и формирование истории России, Монголии и Китая»: в 3-х ч. современных обычаев и обрядов в Калмыц- Элиста: Калмыцкий институт гуманитарных кой АССР // Ламаизм в Калмыкии. Элиста: исследований. Ч. 3. С. 91–95. КНИИЯЛИ, 1977. С. 92–100. Шараева 2009 — Шараева Т. И. «Смотрины Дугаров 1983 — Дугаров Д. С. Орнитозооморф­ жениха» в традиционной калмыцкой свадь- ная символика женского костюма некото- бе (по литературным данным) // Известия рых тюрко-монгольских народов // Матери- Российского государственного педагогиче- альная и духовная культура калмыков. Эли- ского университета им. А. И. Герцена. 2009. ста: КНИИФЭ, 1983. С. 36–52. № 117. С. 87–93. Душан 1976 — Душан У. Д. Обычаи и обряды в Шараева 2010 — Шараева Т. И. Свадебная дореволюционной Калмыкии // Этнографи- обрядность // Калмыки. М.: Наука, 2010. ческий сборник. Вып. 1. Элиста: Калм. кн. С. 249–270. изд-во, 1976. С. 5–89. Шараева 2011 — Шараева Т. И. Обряды жиз- Житецкий 1893 — Житецкий И. А. Очерки ненного цикла калмыков (XIX — начало быта астраханских калмыков (этнографи- XXI в.). Элиста: «НПП «Джангар», 2011. ческие наблюдения 1884–1886 гг.). М.: Тип. 223 с. М. Г. Волчанинова, 1893. 87 с. Шараева 2015 — Шараева Т. И. Свадебный по- Кануков 1928 ― Кануков Х. Б. Галын Окон Тенг­ лог у тюрко-монгольских народов: ритуал, ри. Огнепоклонство у ламаитов-буддистов // функции, семантика (сравнительно-сопоста- Калмыцкая степь. Астрахань, 1928. № 11‑12. вительный аспект) // Проблемы этнической С. 83–89. истории и культуры тюрко-монгольских на- Маркарян 1981 — Маркарян Э. С. Узловые про- родов. 2015. № 3. С. 141–164. блемы теории культурной традиции // Со- Шараева 2018 — Шараева Т. И. «Когда говорят ветская этнография. 1981. № 2. С.78–96. о свадьбе, то даже и высохший череп туда Насибуллина 2009 — Насибуллина Г. Р. Про- катится» (к вопросу о значении бараньей блема сохранения этнокультурных тра- головы в свадебных обрядах калмыков) // диций в современном мире // Вестник Ка- Монголоведение. 2018. № 13. С. 22–37. занского государственного университета Эрдниев 1970 — Эрдниев У. Э. Калмыки (конец культуры и искусства. Казань: Казанский XIX — начало XX в.). Историко-этнографи- гос. ун-т культуры и искусства. 2009. № 2. ческие очерки. Элиста: Калмыцкое кн. изд- С. 49–53. во, 1970. 312 с. 1093 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Эрдниев 1971 — Эрдниев У. Э. Изменения быта References и материальной культуры населения Кал- Bakaeva E. P., Guchinova E.-B. M. Kalmyk мыкии за годы Советской власти // Этногра- traditional representations about life cycles and фические вести. Элиста: КНИИЯЛИ, 1971. their traces in wedding rites. In: [Customs and № 2. С. 3–36. Rites of Mongolic Peoples]. Elista: Kalmyk Эрендженов 1980 — Эрендженов К. Э. Цецн Research Institute of History, Philology and булг [Родник мудрости]. Элиста: Калм. кн. Economics, 1989. Pp. 3–16. (In Russ.) изд-во, 1980. 188 с. (На калм. яз.) Batmaev M. M. [Kalmyk Traditions: Family and Marriage]. Elista: Gerel, 2008. 256 p. (In Russ.) Author’s Field Data Bentkovskiy I. V. Kalmyk woman of Bolshederbetovsky District: physiological, Informant 1. Tabun K. Badaev, b. 1931, ethnic religious and social aspects. In: [Stavropol Torghut, Dzungar clan, Yashkul village, Yash- Governorate: Collected Statistical Data]. kulsky District, Republic of Kalmykia. Stavropol: Stavropol Statistical Committee, Informant 2. Shindya Kh. Tserenova, b. 1930, ethnic 1869. Is. II. Pp. 147–167. (In Russ.) Torghut, Tokhan Ketsg clan, Yashkul village, Budina O. R. Relations between general and Yashkulsky District, Republic of Kalmykia. local traditions: a case study of Balkan ethnic Informant 3. Ekaterina L. Adyaeva, b. 1952, ethnic groups in Ukraine and Moldova.Sovetskaya Torghut, Doyda Bagut clan, Lagan, Lagansky etnografiya. 1984. No. 2. Pp. 15–27. (In Russ.) District, Republic of Kalmykia. Rec. in Elista, Darbakova V. P. Kalmyk national traditions and 2018. the shaping of modern customs and rituals in Informant 4. Marina I. Erdni-Goryaeva, b. 1963, the Kalmyk ASSR.In: [Lamaism in Kalmykia]. ethnic Torghut, Tsaatn clan, Lagan, Lagansky Elista: Kalmyk Research Institute of Language, District, Republic of Kalmykia. Literature and History, 1977. Pp. 92–100. Informant 5. Andrey B. Boldyrev, b. 1936, (In Russ.) ethnic Torghut, Komsomolsky village, Darbakova V. P. Some (contemporary) ethnic Chernozemelsky District, Republic of and cultural household processes revisited. Kalmykia. In: [Ethnographic Newsletter]. Vol. 2. Elista: Informant 6. Alla M. Bembeeva, b. 1957, ethnic Kalmyk Research Institute of Language, Torghut, Doyda Bagut clan, Lagan, Lagansky Literature and History, 1971. Pp. 83–99. District, Republic of Kalmykia. Rec. in Elista, (In Russ.) 2019. Dugarov D. S. Ornitho- and zoomorphic symbols Informant 7. Chogra P. Daganova, b. 1932, ethnic in women’s costumes of some Turko-Mongolic Dorbet, Ketchenery village, Ketchenerovsky peoples. In: [Material and Spiritual Culture District, Republic of Kalmykia. of the Kalmyks]. Elista: Kalmyk Research Institute of History, Philology and Economics, Informant 8. Bulgun A. Shuraeva, b. 1925, ethnic 1983. Pp. 36–52. (In Russ.) Dorbet, Bag Ketchener clan, Ketchenery Dushan U. D. Pre-revolutionary Kalmykia: customs village, Ketchenerovsky District, Republic of and rites. In: [Ethnographic Collection]. Vol. Kalmykia. 1. Elista: Kalmyk Book Publ., 1976. Pp. 5–89. Informant 9. Tevkya N. Kitaeva, b. 1957, ethnic (In Russ.) Dorbet, Bagshin Shemnr clan, Zet arvan (minor Erdniev U. E. [The Kalmyks (Late 19th — Early patrilineage), Ketchenery, Ketchenerovsky 20th Centuries):Historical and Ethnographic District, Republic of Kalmykia. Sketches]. Elista: Kalmyk Book Publ., 312 p. Informant 10. Galina B. Tserenova, b. 1938, ethnic (In Russ.) Dorbet, Khonchnur clan, Malye Derbety Erdniev U. E. Changes in household and material village, Maloderbetovsky District, Republic of culture of Kalmykia’s population during the Kalmykia. Soviet era.In: [Ethnographic Newsletter]. Informant 11. Petr Ts. Dordzhiev, b. 1951, ethnic Vol. 2. Elista: Kalmyk Research Institute Dorbet, Dundu Khurla clan, Bargas arvan, of Language, Literature and History, 1971. Khanata village, Maloderbetovsky District, Pp. 3–36. (In Russ.) Republic of Kalmykia. Erendzhenov K. E. [The Spring of Wisdom]. Elista: Informant 12. Delya N. Sandzhieva, b. 1921, Kalmyk Book Publ., 1980. 188 p. (In Kalm.) ethnic Dorbet, Ik Bukhsa clan, Mangd arvan, Gerasimova K. M. [Traditional Tibetan Beliefs in Iki Bukhus village, Maloderbetovsky District, the Cult System of Lamaism]. Novosibirsk: Republic of Kalmykia. Nauka, 1989. 320 p. (In Russ.) 1094 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

Guchinova E.-B. M. [Contemporary Kalmyk Family Institute of History, Philology and Economics, Rites]. Cand. Sc. (history) thesis abstract. 1982. 86 p. (In Russ.) Moscow, 1989. 24 p. (In Russ.) Sharaeva T. I. [Kalmyk Life-Cycle Rites: 19th to Kanukov Kh. B. Galyn Okon Tengri: fire-worship Early 21st Centuries]. Elista: Dzhangar, 2011. among Lamaist Buddhists. Kalmytskaya step. 223 p. (In Russ.) 1928. No. 11–12. Pp. 83–89. (In Russ.) Sharaeva T. I. ‘Bridegroom show’ in Kalmyk Khabunova E. E. [Kalmyk Wedding Ceremonial wedding rites: a case study of literary texts. Poetry]. Elista: Kalmyk Book Publ., 1998. Izvestiya:Herzen University Journal of 224 p. (In Russ.) Humanities and Sciences. 2009. No. 117. Khabunova E. E. [The Hearth: Life-Cycle Rites and Pp. 87–93. (In Russ.) Ceremonial Folklore of the Kalmyks]. Elista: Sharaeva T. I. ‘When it comes to a wedding, even Dzhangar, 2005. 206 p. (In Russ.) a dry skull rolls in that direction’: the meaning Markaryan E. S. Theory of cultural tradition: key of a sheep’s head in Kalmyk wedding rites problems.Sovetskaya etnografiya. 1981. No. 2. revisited. In: [Mongolian Studies (Mongol Pp.78–96. (In Russ.) Sudlal)]. 2018. Vol. 13. Pp. 22–37. (In Russ.) Nasibullina G. R. Ethnocultural traditions in modern Sharaeva T. I. Kalmyk wedding rites: ceremonial world: the problem of preservation.Bulletin of ‘death’ and ‘resurrection’ of the bride.In: Kazan State University of Culture and Arts. [Oirats and Kalmyks in the History of Russia, 2009. No. 2. Pp. 49–53. (In Russ.) Mongolia and China].Conf. proc. In 3 vols. Nebolsin P. I. [Kalmyks of Khosheutovsky District: Elista: Kalmyk Humanities Research Institute. Sketches of Everyday Life]. St. Petersburg: Vol. 3. Pp. 91–95. (In Russ.) K.Kray, 1852. 192 p. (In Russ.) Sharaeva T. I. Wedding prologue among Turko- Pavlov D. A. Kalmyk ASSR: introduction of new Mongols: ritual, functions, semantics rites and festivities revisited. In: [Ethnographic (a comparative aspect). [Turko-Mongols: Newsletter]. Vol. 1. Elista: Kalmyk Research Issues of Ethnic History and Culture]. Vol. 3. Institute of Language, Literature and History, 2015. Pp. 141–164. (In Russ.) 1968. Pp. 23–47. (In Russ.) Sharaeva T. I. Wedding rites. In: [The Kalmyks]. [Rites in Buryat Traditional Culture]. Moscow: Moscow: Nauka, 2010. Pp. 249–270. (In Russ.) Vostochnaya Literatura, 2002. 222 p. (In Russ.) Zhitetsky I. A. [Astrakhan Kalmyks: Sketches of Shalkhakov D. D. [Kalmyk Family and Marriage Everyday Life (Ethnographic Observations of (19th – Early 20th Centuries): a Historical and 1884–1886)]. Moscow: M. Volchaninov, 1893. Ethnographic Study]. Elista: Kalmyk Research 87 p. (In Russ.)

1095 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1096–1106, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1096-1106 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 316.4

Этнокультурная безопасность и проблемы сохранения языка в Калмыкии и Бурятии

Екатерина Сергеевна Кованова1, Ноган Вячеславовна Бадмаева2, Руслан Артемович Удаев3, Саян Геннадьевич Алексеев4

1 Калмыцкий государственный университет им. Б. Б. Городовикова (д. 11, ул. Пушкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) кандидат экономических наук, доцент ORCID: 0000-0002-4269-3795. E-mail: [email protected]

2 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) научный сотрудник отдела комплексного мониторинга и информационных технологий ORCID: 0000-0002-4799-5506. E-mail: [email protected]

3 Калмыцкий государственный университет им. Б. Б. Городовикова (д. 11, ул. Пушкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) аспирант ORCID: 0000-0002-4252-502X. E-mail: [email protected]

4 Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления (стр. 1, д. 40В, ул. Ключевская, 670013 Улан-Удэ, Российская Федерация) кандидат экономических наук, доцент ORCID: 0000-0002-5499-2434. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. Язык является одним из факторов этнокультурной безопасности. Он выступает как одно из важнейших объективных свойств этноса, а также как символ этниче- ской принадлежности. Язык формирует и развивает культуру, выполняет важнейшие этносо- циальные функции. Однако в последние десятилетия одной из актуальных мировых проблем стала проблема его сохранения в условиях глобализации. Все это актуализирует проблему ти- тульных языков и языков малочисленных народов. Проблема сохранения этнической идентич- ности достаточно остро стоит как в Калмыкии, так и в Бурятии. Связано это с потерей языка и прерванной за годы советской власти религиозной традицией. Цель данной статьи — выяв- ление общих и отличительных признаков современных этноязыковых процессов в Калмыкии и Бурятии. Методы. Использованы сравнительно-сопоставительный метод, анализ статисти- ческой информации, экспертный опрос. Результаты. Проведенное исследование проблемы сохранения языка в Калмыкии и Бурятии выявило преимущественно схожие черты развития этноязыковых процессов в данных регионах. Калмыцкий и бурятский языки находятся под угрозой исчезновения. Численность населения, владеющего родным языком, стремительно 1096 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

сокращается. При этом знание языка молодым поколением также снижается. Язык из разря- да реального этнодифференцирующего признака становится лишь символическим признаком народа. Однако опрос экспертов показал, что современное калмыцкое, бурятское общество транслирует возрастающий интерес к традиционной культуре и языку. Они отмечают попу- лярность курсов по изучению калмыцкого и бурятского языков. В целом эксперты положи- тельно оценивают государственные меры по развитию языка в этих республиках. Выводы. Та- ким образом, несмотря на глобальные угрозы и факторы, негативно влияющие на этническую идентичность, существуют позитивные тенденции и условия для развития культуры, языка в рассматриваемых нами республиках. Ключевые слова: этнокультурная безопасность, этническая идентичность, глобализация, калмыцкий язык, бурятский язык, этноязыковая ситуация, билингвизм, языковые курсы, экс- пертный опрос Благодарности. Статья подготовлена в рамках проекта «Социально-экономические траекто- рии развития монголоязычных регионов России (на примере республик Калмыкия и Бурятия)» (грант РФФИ 19-010-01082). Для цитирования. Кованова Е. С., Бадмаева Н. В., Удаев Р. А., Алексеев С. Г. Этнокуль- турная безопасность и проблемы сохранения языка в Калмыкии и Бурятии. Oriental studies. 2019;(6): 1096–1106. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1096-1106.

UDC 316.4

Kalmykia and Buryatia: Ethnocultural Security and Language Preservation Issues

Ekaterina S. Kovanova1, Nogan V. Badmaeva2, Ruslan A. Udaev3, Sayan G. Alekseev4

1 B. B. Gorodovikov Kalmyk State University (11, Pushkin St., Elista 358000, Russian Federation) Cand. Sc. (Economics), Associate Professor ORCID: 0000-0002-4269-3795. E-mail: [email protected]

2 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Research Associate ORCID: 0000-0002-4799-5506. E-mail: [email protected]

3 B. B. Gorodovikov Kalmyk State University (11, Pushkin St., Elista 358000, Russian Federation) Postgraduate student ORCID: 0000-0002-4252-502X. E-mail: [email protected]

4 East Siberian State University of Technology and Management (building 1, 40V, Klyuchevskaya St., Ulan-Ude 670013, Russian Federation) Cand. Sc. (Economics), Associate Professor ORCID: 0000-0002-5499-2434. E-mail: [email protected]

Abstract. Introduction. Language is one of the factors of ethnocultural security. It acts as one of the most important objective properties of an ethnic group, as well as a symbol of ethnic affiliation. Language forms and develops culture, performs the most important ethnosocial functions. However, in recent decades, the problem of language preservation in the context of globalization became one of the pressing global problems. All this actualizes the problem of titular languages and languages of small peoples. The problem of preserving ethnic identity is quite acute in both Kalmykia and Buryatia. This is due to the loss of language and interrupted during the years of Soviet power religious tradition. The purpose of this article is to identify common and distinctive features of modern 1097 Oriental Studies. 2019. Is. 6

ethno-lingual processes in Kalmykia and Buryatia. Methods. A comparative method, analysis of statistical information, and an expert survey were used. Results. A study of the problem of language preservation in Kalmykia and Buryatia revealed mainly similar features of the development of ethno- lingual processes in these regions. Kalmyk and Buryat languages ​​are threatened with extinction. The population of the native language is rapidly declining. At the same time, knowledge of the language by the younger generation is also declining. Language from the category of a real ethno-differentiating sign becomes only a symbolic sign of a people. However, a survey of experts showed that modern Kalmyk and Buryat societies convey increasing interest in traditional culture and language. They note the popularity of Kalmyk and Buryat languages learning courses. In general, experts positively assess government measures to develop the language in these Republics. Conclusions. Thus, despite global threats and factors negatively affecting ethnic identity, there are positive trends and conditions for the development of culture and language in the Republics under examination. Keywords: ethnocultural security, ethnic identity, globalization, Kalmyk language, , ethnolinguistic situation, bilingualism, language courses, expert survey Acknowledgments. This article was prepared as part of the project «Socio-economic development paths of the Mongol-speaking regions of Russia (on the example of the republics of Kalmykia and Buryatia)» (grant RFBR 19-010-01082). For citation. Kovanova E. S., Badmaeva N. V., Udaev R. A., Alekseev S. G. Kalmykia and Buryatia: Ethnocultural Security and Language Preservation Issues. Oriental studies. 2019;(6): 1096–1106. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1096-1106.

Введение В настоящее время сформулировано не- Актуальность этнокультурной безопас- сколько подходов к определению понятия ности обусловлена новыми вызовами обще- «этнокультурная безопасность». Современ- ства, стоящими перед человечеством в связи ные отечественные исследователи Л. С. Пе- с бурным развитием технологий в XX веке. репелкин и В. Г. Стельмах при определении Развитие средств коммуникации (телевиде- понятия этнокультурной безопасности при- ние, радио, интернет, мобильная связь), раз- держиваются социокультурного подхода. витие современных транспортных средств По их мнению, этнокультурная безопас- активизировало коммуникационные и ми- ность представляет собой сферу, в которой грационные процессы в глобальном мас- устойчиво функционируют и воспроизво- штабе, что привело к их интенсификации и дятся культуры всех национальных групп, ускорению [Голенкова 2008: 2]. проживающих в рамках определенного В эти процессы стали включаться огром- государства, также у них имеется возмож- ные массы людей, представители самых раз- ность участия в свободном взаимообмене ных культур. Однако интенсификация этих культурными ценностями и сохранении их явлений привела к нарушению и сдвигам в членами своей этнической идентичности. воспроизводстве традиционных ценност- При этом на устойчивость этнокультурной ных порядков, особенно в этнокультурном безопасности могут повлиять следующие аспекте. Происходящие глобализационные факторы ― демографические процессы, процессы снижают значимость культур- неконтролируемые миграционные потоки но-национальных оснований идентично- и так называемый «этнический ренессанс», сти, ослабляют чувство принадлежности под которым Л. С. Перепелкин и В. Г. Стель- индивидов к своему государству, региону, мах понимают рост этнического / этнокон- этносу. В этой связи необходимость сохра- фессионального сознания жителей страны нения и защиты этнической идентичности и [Перепелкин, Стельмах 2003: 16]. самобытности актуализирует проблему эт- Р. И. Щукина отмечает, что другой под- нокультурной безопасности. ход в процессе формулировки и обоснова- 1098 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

ния содержания понятия «этнокультурная жизни, но закреплено в исторической па- безопасность» демонстрирует С. А. Пана- мяти, этнических стереотипах, традициях, рин. Он дает следующее определение данно- обрядах, обычаях, особенностях менталь- го понятия: безопасность — это состояние ности этноса, обеспечивая таким образом устойчивого функционирования и воспро- связь прошлого и настоящего [Икиликян изводства социального объекта/субъекта, 2017: 17]. поддерживаемое с помощью особой инсти- Однако в последние десятилетия одной туциональной среды. При этом под «вос- из актуальных мировых проблем стала про- производством» понимается повторение во блема сохранения языка в условиях глобали- времени и пространстве, в последователь- зации. В этой связи важнейшей задачей для ности поколений структурных, функцио- поликультурных стран, в том числе для Рос- нальных и семантических характеристик сии, становится сохранение языкового мно- социального объекта/субъекта, взятых в их гообразия под давлением внешней угрозы динамических связях с окружением [Щуки- унификации культур. Языковая унификация на 2017: 180]. обеспечивает прагматическую цель ― об- Резюмируя представленные опреде- легчение коммуникации на мировом уровне ления понятия «этнокультурная безопас- и экономию усилий по освоению нескольких ность», можно сделать вывод, что этнокуль- языков [Денисова 2015: 92]. турная безопасность обеспечивает функци- Все это актуализирует проблему титуль- ных языков и языков малочисленных наро- онирование, воспроизводство социальных дов. В России находятся два региона, в со- систем этнических групп, в которых выра- ставе населения которых проживают монго- ботаны устойчивые элементы связи между лоязычные народы, — Калмыкия и Бурятия. членами этих групп, однако ослабевающие Республики территориально отдалены, од- и теряющие свою устойчивость в современ- нако сохраняют глубокие духовные связи, ных глобализационных процессах. исповедуют одну религию. К настоящему Важным аспектом этнокультурной без- времени проведено немало исследований опасности является этническая идентич- по изучению историко-культурного, рели- ность. Именно этническая идентичность гиозного наследия этих этнически близких обеспечивает устойчивые социальные свя- народов России, при этом сравнительных зи, культурные комплексы в жизнедеятель- исследований современных этноязыковых ности этноса. В то же время этническая процессов в этих регионах достаточно мало. идентичность под воздействием различных Проблема сохранения этнической иден- факторов, происходящих в этносоциальном тичности достаточно остро стоит как в Кал- обществе, может расти или ослабевать. мыкии, так и в Бурятии. Связано это с поте- Одной из базовых составляющих эт- рей языка и прерванной за годы советской нокультурной безопасности и этнической власти религиозной традицией. Статистиче- идентичности является язык. Он выполняет ские данные, результаты социологических в обществе не только коммуникативную, исследований показывают, что активных когнитивную и другие функции, он так же носителей языка становится все меньше выполняет важнейшие этносоциальные [ВПН 2002; РБ. ВПН 2010; Национальный функции. Язык является основой этниче- состав … 2013]. ского мировоззрения, формирует и разви- Активное возрождение буддизма, вос- вает культуру. Он выступает как одно из становление и развитие национальной куль- важнейших объективных свойств этноса, а туры, проблемы сохранения национального также как символ этнической принадлежно- языка ― эти этносоциальные процессы в сти. При этом связь языка с этносом явля- рассматриваемых республиках происходят ется наиболее устойчивой и естественной. параллельно. В связи с этим целью данной В языке запечатлен весь опыт народа, его статьи является выявление общих и отличи- нравственные, художественные и воспита- тельных признаков современных этноязы- тельные ценности. Язык является основным ковых процессов в Калмыкии и Бурятии. фактором этнокультурной идентичности, Материалы и методы. Основные ме- поскольку сохраняет в течение долгого вре- тоды исследования — сравнительный ме- мени историко-культурное наследие этно- тод, анализ статистической информации, сов, которое не применяется в современной экспертный опрос. В статье использованы 1099 Oriental Studies. 2019. Is. 6

данные Всероссийской переписи населения новения. Статус бурятского языка по оцен- 2002 и 2010 гг. Представлены результаты ке ЮНЕСКО ― есть угроза исчезновения экспертного опроса. Всего в двух изучае- [UNESKO Atlas 2010]. мых регионах было опрошено 30 экспертов. Число носителей национального языка в Данный метод подразумевает компетент- данных республиках постоянно сокращает- ную оценку специалистами сложившейся ся. Рассмотрим уровень владения калмыц- языковой ситуации в рассматриваемых ре- ким и бурятским языками по результатам гионах, участие в анализе и решении суще- переписей населения 2002 и 2010 гг. ствующей проблемы. Выбор данного мето- да социологического исследования обосно- Таблица 1. Владение языками населением ван, поскольку информация, полученная от по результатам переписей населения группы экспертов, как правило, оказывается 2002 и 2010 гг., достоверной и надежной. Отбор экспертов в % от общей численности населения для исследования осуществлялся на основе добровольного участия в исследовании по Владение языком 2002 2010 следующим параметрам: уровень образова- ния, профиль работы (связь с предметной калмыцкий язык 48,94 24,73 областью), опыт работы по профилю, вла- бурятский язык 23,58 13,42 дение знаниями о ситуации в республике, опыт проживания на конкретной террито- Источник: [ВПН 2002; РБ. ВПН 2010; Нацио- рии. Таким образом, были выбраны специа- нальный состав … 2013: 137] листы и практики, обладающие конкретны- По результатам, представленным в та- ми знаниями по проблеме. блице, видно, что в межпереписной период Результаты. Сохранение языка являет- число владеющих национальным языком ся актуальной проблематикой в научных ис- как в Калмыкии, так и в Бурятии сократи- следованиях ученых Калмыкии и Бурятии. лось в два раза. Число представителей ти- В настоящее время разные аспекты изуче- тульной национальности, владеющих язы- ния и сохранения калмыцкого языка пред- ком, в Калмыкии за межпереписной период ставлены в работах ряда исследователей: сократилось с 141 565 человека до 70 549 оценка языковой ситуации [Сусеева 2016; человек, в Бурятии ― с 222 107 человек до Биткеев 2010], изучение вопросов сохране- 122 882 человек [ВПН 2002; РБ. ВПН 2010; ния родного языка [Намруева 2010; Намру- Национальный состав ... 2013: 137]. ева 2018; Денисова 2015; Лиджи-Горяева, Также сокращаются сферы использова- Мукаева 2009], языковая политика [Дякиева ния языка в регионах. Ряд исследователей 2010], языковое законодательство [Кожемя- отмечает, что в последнее время наблюда- кина 2008; Гунаев 2017] и др. ется сужение функций калмыцкого языка В Бурятии мониторинговые исследова- [Сусеева 2016]. Особенно настораживает, ния языка проводят Г. А. Дырхеева [Дыр­ что калмыцкий язык практически не ис- хеева 2015; Дырхеева 2018], А. А. Елаев, пользуется молодежью [Намруева 2018: Г-Х. Ц. Гунжитова [Елаев, Гунжитова 2012], 145]. При этом следует отметить, что число Б. Ж. Цыбденова [Цыбденова 2010] и др. представителей титульной национальности, По данным ЮНЕСКО, сегодня каждый знающих язык как в Калмыкии, так и в Бу- второй в мире язык находится под угро- рятии сократилось в два раза. зой исчезновения [ЮНЕСКО посчитало… Г. А. Дырхеева отмечает, что сокраща- 2009]. Это является следствием глобализа- ется объем функций, выполняемых бурят- ционных процессов, когда доминирующий ским языком. Бурятский язык перестает язык вытесняет более слабые. Ученые пред- интенсивно употребляться в общественной, полагают, что к концу ХХI в. исчезнет по- культурной жизни республики, сокращает- ловина языков, существующих в настоящее ся и база литературного бурятского языка время [Дырхеева, Буркина 2017]. На сегод- [Дырхеева 2018: 304]. няшний день бурятский и калмыцкий языки Рассмотрим роль русского языка в дан- внесены в Атлас исчезающих языков мира ных республиках. Русский язык является го- ЮНЕСКО. По данным ЮНЕСКО, калмыц- сударственным языком на всей территории кий язык имеет некоторую опасность исчез- Российской Федерации, он является языком 1100 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

межнационального общения. В Бурятии то перспективы сохранения языка значи- и Калмыкии два государственных языка. тельно уменьшаются, даже если старшее В Бурятии русский язык начинает исполь- поколение хорошо владеет языком. Так, в зоваться в XVII в., однако широкое распро- Калмыкии молодежь не только не использу- странение он получил в XX в. Г. А. Дырхе- ет калмыцкий язык как средство общения в ева отмечает, что русский язык в настоящее семье, в учебной среде и др., но и не ори- время присутствует во всех сферах обще- ентирована на изучение национального язы- ственной жизни республики ― политиче- ка. Л. В. Намруева отмечает, что в повсед- ской, хозяйственной, культурной и др. Кро- невной жизни калмыки чаще используют ме того, русский язык постепенно вытеснил русский язык, поскольку он дает им больше бурятский язык в районах, где преобладает возможностей для жизненного самоопреде- бурятское население [Дырхеева 2018: 304]. ления, личностного и профессионального Коммуникативное использование кал- роста, успешной социальной мобильности мыцкого языка уступает русскому языку. [Намруева 2018: 150]. В Бурятии результаты В исследованиях, проводимых в начале проводимых социолингвистических обсле- двухтысячных годов, было подсчитано, что дований среди студентов и учащихся показа- русский язык в Калмыкии функционировал ли, что состояние бурятского языка внушает в более чем двадцати двух коммуникатив- серьезные опасения, снижается уровень вла- ных сферах. Калмыцкий язык на тот момент дения родным языком в молодежной среде функционировал более чем в десяти сферах [Дырхеева, Хилханова 2014: 219]. общения. Было отмечено, что калмыцкий В рамках изучения проблемы сохра- язык не используется в таких сферах, как нения языка были проведены экспертные делопроизводство и судопроизводство. По интервью с представителями националь- данным исследования, русский язык выпол- но-культурных объединений, творческих нял большинство функций: информацион- коллективов, учеными, священнослужите- ные, деловые, образовательные и научные. лями, общественными деятелями, учителя- Калмыцкий язык в основном применялся в ми общеобразовательных школ, представи- сфере образования, телевидения, радио, пе- телями органов власти Калмыкии и Буря- чати, культуры, художественной литерату- тии. ры, фольклора [Мукаева 2007: 113]. Вопросы были распределены по следую­ Социологические исследования в Кал- щим тематическим блокам: мыкии и Бурятии также фиксируют сни- • общая оценка языковой ситуации в жение уровня владения языком предста- республике; вителями титульной национальности. • государственные меры по развитию В респуб­ликах проводятся мониторинговые языка; исследования языковой ситуации: в Калмы- • преподавание в школах, методика кии — Центром этносоциальных исследо- преподавания; ваний Калмыцкого института гуманитар- • языковые курсы; ных исследований РАН (в настоящее время • меры, которые помогут сохранить — Калмыцкий научный центр РАН), в Бу- язык. рятии — отделом языкознания Института Языковая ситуация. Большая часть экс- монголоведения, буддологии и тибетологии пертов как в Калмыкии, так и в Бурятии СО РАН и др. При этом мониторинг языко- отметила, что проблема сохранения языка, вой ситуации проводится на постоянной ос- степень владения языком являются акту- нове и органами власти республик. альными проблемами в данных республи- Как известно, использование языка ках, связывая это с тем, что язык является молодым поколением является одним из основным механизмом сохранения этниче- показателей витальности языка наряду с ской идентичности и самобытности народа. количеством говорящих на этом языке, 13 экспертов в Калмыкии и 15 экспертов в их соотношением с общей численностью Бурятии оценивают настоящую языковую данной этнической группы, наличием пра- ситуацию в своих республиках как крайне вовой поддержки. Все это закладывается в неудовлетворительную, используя следую- расчеты ЮНЕСКО при определении статуса щие выражения: «язык находится под угро- языка. Если молодежь не владеет языком, зой», «скоро не останется носителей язы- 1101 Oriental Studies. 2019. Is. 6

ка», «молодежь не знает языка» и др. [ПМА грузка на учеников. Нехватка учителей бу- 2019]. рятского языка — еще одна проблема. При Государственные меры по развитию этом так же, как и в Калмыкии, опрошенные языка. В Калмыкии эксперты оценивают учителя говорят об отсутствии единой ме- государственные меры по развитию язы- тодики преподавания бурятского языка, не- ка положительно: «созданы благоприят- обходимости преподавания бурятского как ные условия для сохранения и развития иностранного. языка, культуры и религии», «поддержка Языковые курсы. Эксперты обращают республиканскими властями идет на всех внимание, что современное калмыцкое об- уровнях: от Хурала до муниципалитетов», щество транслирует возрастающий интерес «многие нужные мероприятия закреплены к традиционной культуре, языку и религии. на законодательном уровне», «поддержива- Они отмечают популярность курсов по изу- ются молодые учителя калмыцкого языка». чению калмыцкого языка, приводят приме- В Бурятии эксперты отмечают, что дей- ры общественных организаций — устрои- ствует программа «Сохранение и развитие телей курсов: Фонд содействия и развития бурятского языка в Республике Бурятия», калмыцкого языка «Сяяхн келн», бесплат- однако часть экспертов высказала мнение, ные курсы калмыцкого языка в г. Москве. что программа не работает в полной мере. Всеми экспертами отмечено, что самые мас- Преподавание в школах, методика пре- совые курсы по изучению калмыцкого язы- подавания. Эксперты отмечают, что в Кал- ка проводит Центральный хурул Калмыкии мыкии действуют этношкола, Калмыцкая «Золотая обитель Будды Шакьямуни». Мно- национальная гимназия им. А. Ш. Кичикова, гие эксперты отмечают, что в республике Этнокультурная гимназия им. Зая-Пандиты, «появляются и пользуются широкой попу- в каждом дошкольном и общеобразователь- лярностью самоорганизующиеся молодеж- ном учреждении республики созданы нацио­ ные национально-культурные объединения нальные группы и классы. Со стороны науч- („Иткл“, „Билгин дала“ и т. д.), в последнее но-образовательных учреждений осущест- время ― интернет-сообщества, к примеру, вляется методическая поддержка в виде соз- каналы в Инстаграм „zametki_mandzhika“ дания новых, адаптированных к современ- (24,3 тыс. подписчиков), „HOTONfm“ ной ситуации учебных пособий, программ и (12,5 тыс. подписчиков)». методов. Однако при этом много вопросов у В Бурятии многие языковые школы от- экспертов вызывает методика преподавания крывают курсы по изучению бурятского калмыцкого языка в школах: «преподается языка, открыта Школа бурятского языка литературный, а значит не „живой язык“», «Аян», центры сохранения и развития бу- «детям нужно учить разговорный язык, что- рятской культуры «Буряад Соел» и многие бы могли хотя бы рассказать о себе на кал- другие. Эксперты отмечают, что курсы бу- мыцком» и др. Эксперты отмечают необхо- рятского открываются также в Иркутске и димость перехода на преподавание калмыц- Чите. кого языка как иностранного. Меры по сохранению языка. Как в Кал- В Бурятии также открываются наци- мыкии, так и в Бурятии эксперты отмечают ональные классы, лицеи, этношколы. Се- сложность сохранения языка в условиях би- годня бурятский язык изучается по двум лингвизма. В Калмыкии эксперты считают программам: как родной язык и как госу- необходимой мерой сохранения и спасе- дарственный. По первой программе — пять ния калмыцкого языка — ведение государ- уроков в неделю, его изучают так только в ственного делопроизводства на калмыцком Республиканском бурятском национальном языке. Такие меры приведут к массовости лицее-интернате №1 и в некоторых сель- курсов калмыцкого языка, необходимости ских школах республики. По второй про- курсов для государственных служащих, по- грамме отводится два урока в неделю, при- высит статус учителей и преподавателей. чем ее придерживается большинство школ. В Бурятии также часть экспертов упомина- Эксперты отмечают, что количество школь- ла, что необходимо принимать такие меры, ников, изучающих бурятский язык, сокра- как в Республике Татарстан: «в Татарстане щается. Одна из причин — добровольность официальные документы, бланки ведутся изучения, другая — возросшая языковая на- на русском и татарском языках». 1102 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

В Калмыкии один из экспертов выска- бурятского народа: в Бурятии, в Иркутской зал мнение, что «детей надо отправлять на области и Забайкальском крае. летние каникулы в те сохранившиеся посел- Заключение. Таким образом, сравни- ки, где еще все говорят на калмыцком язы- тельное исследование проблемы сохране- ке». Также эксперты высказывали предло- ния языка в Калмыкии и Бурятии выявило жения о проведении массовых бесплатных преимущественно схожие черты развития курсов по изучению языков, переводу выве- этноязыковых процессов в данных регио- сок, рекламных баннеров на калмыцкий или нах. Калмыцкий и бурятский языки нахо- бурятский языки, популяризации важности дятся под угрозой исчезновения. Числен- изучения родного языка через социальные ность населения, владеющего родным язы- сети для молодежи и другие меры. ком, стремительно сокращается. При этом При этом эксперты обозначили целый знание языка молодым поколением также ряд проблем, связанных с сохранением рас- снижается. Язык из разряда реального этно- сматриваемых языков. Это, в первую оче- дифференцирующего признака становится редь, сокращение численности носителей лишь символическим признаком народа. языка, отсутствие преемственности переда- Однако эксперты отмечают и позитив- чи и трансляции языка в семье. По мнению ные тенденции: опрошенных экспертов, сложилась ситуа- ● созданы благоприятные условия для ция, когда среднее поколение «плохо или сохранения и развития языка, культу- ры и религии, поддерживаемые госу- совсем не знает» традиции и обычаи, язык дарством и закрепленные на законо- своего народа, поэтому традиция преем- дательном уровне. ственности передачи языка и традиционных ● современное калмыцкое, бурятское знаний была нарушена. Молодое поколение общество транслирует возрастающий вынуждено обращаться к внешним, внесе- интерес к традиционной культуре, мейным источникам знаний о традициях языку и религии. народа, с нуля изучать родной язык. Так- Таким образом, можно сделать вывод, же эксперты Калмыкии и Бурятии отмеча- что, несмотря на глобальные угрозы и фак- ют сложное экономическое положение и торы, негативно влияющие на этническую миграцию населения как один и основных идентичность, существуют позитивные тен- факторов потери языка. В Бурятии эксперты денции и условия для развития культуры, важной проблемой, влияющей на языковую языка в рассматриваемых нами республи- ситуацию, считают дисперсное проживание ках.

Источники Pub-04-07-64-Республика+Бурятия.pdf (дата UNESCO Atlas 2010 — UNESCO Atlas of the обращения: 23.10.2019). World’s Languages in Danger [электронный Национальный состав … 2013 — Национальный ресурс] // UNESCO. Interactive Atlas. URL: состав и владение языками, гражданство: http://www.unesco.org/languages-atlas/index. итоги Всероссийской переписи населения php (дата обращения: 23.10.2019). 2010 года. Элиста: Территориальный ор- ВПН 2002 — Всероссийская перепись населе- ган федеральной службы государственной ния 2002 года [электронный ресурс] // Раз- статистики по Республике Калмыкия, 2013. дел 4. Национальный состав. Гражданство 841 с. населения. Подраздел: распространенность ПМА 2019 ― Экспертный опрос по проблеме владения языками (кроме русского). Респу- сохранения и развития калмыцкого/бурят- блика Калмыкия, Республика Бурятия URL: ского языка, N=30 (г. Элиста, Республика http://www.perepis2002.ru/index.html?id=12 Калмыкия, июль 2019 г., N=15; г. Улан-Удэ, (дата обращения: 23.10.2019). Республика Бурятия, август 2019 г., N=15). РБ. ВПН 2010 — Республика Бурятия. Всерос- сийская перепись населения 2010 г. [элек- Литература тронный ресурс] // Т. 4. Национальный сос­ Биткеев 2010 — Биткеев П. Ц. Языковая ситуа- тав и владение языками, гражданство. URL: ция в Республике Калмыкия (по результатам https://burstat.gks.ru/storage/mediabank/2010_ лингвосоциологического исследования) //

1103 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Проблемы функционирования и развития Кожемякина 2008 — Кожемякина В. А. Осо- языков в полилингвальном пространстве: бенности языковой ситуации и языкового мат-лы III Междунар. науч.-практ. конф. законодательства в Республике Калмыкия // Элиста: КалмГУ, 2010. С. 6–10. Альманах современной науки и образова- Голенкова 2008 — Голенкова З. Т. Социальные ния. 2008. № 2–1. С. 116–120. изменения в мире в контексте глобализа- Лиджи-Горяева, Мукаева 2009 — Лиджи-Горя- ции [электронный ресурс] // официальный ева С. Э., Мукаева С. Г. Социолингвистиче- сайт ИС РАН. 15.12.2008. URL: https://www. ский аспект в изучении языковой ситуации isras.ru/publ.html?id=1090 (дата обращения: (калмыцкий язык) в Республике Калмы- 21.10.2019). кия // Вестник Института комплексных ис- Гунаев 2017 — Гунаев Е. А. Законы о языках следований аридных территорий. 2009. № 1. Республики Калмыкия и других субъектов С. 120–123. Российской Федерации: общее и особенное Мукаева 2007 — Мукаева С. Г. Особенности // Монголоведение. 2017. № 7. С. 193–202. функционирования родного языка в Респу- Денисова 2015 — Денисова А. В. Языковая си- блике Калмыкия // Вестник Института ком- туация в Республике Калмыкия // Теория плексных исследований аридных террито- и практика общественного развития. 2015. рий. 2007. № 2. С. 112–114. № 24. С. 92–95. Намруева 2010 — Намруева Л. В. Как калмыки Дырхеева 2018 — Дырхеева Г. А. Языковая си- знают свой язык // Социологические иссле- туация в Республике Бурятия // Мир Боль- дования. 2010. № 4. С. 138–141. шого Алтая. 2018. № 4. С. 302–320. Намруева 2018 — Намруева Л. В. Нужен ли Дырхеева 2015 — Дырхеева Г. А. Буряты и учащейся молодежи Калмыкии калмыцкий бурятский язык в зеркале статистики (по язык (по материалам социологических ис- результатам переписей населения) //Acta следований 2015 и 2017 гг.) // Новые иссле- Linguistica Petropolitana. Труды института дования Тувы. 2018. № 1. С. 143–152. лингвистических исследований. 2015. Т. 11. Перепелкин, Стельмах 2003 — Перепёлкин Л. С, № 3. С. 158–166. Стельмах В. Г. Этнокультурная безопас- Дырхеева, Буркина 2017 — Дырхеева Г. А., Бур- ность России: общественные вызовы и го- кина А. А. Бурятский язык и национальная сударственная политика // Россия и мусуль- интеллигенция // Вестник Бурятского го- манский мир. 2003. № 9. С. 14–32. сударственного университета. Педагогика. Сусеева 2016 — Сусеева Д. А. Языковая ситу- Филология. Философия. 2017. № 3. С. 3–9. ация в Калмыкии // Русский язык в ино­ Дырхеева, Хилханова 2014 — Дырхеева Г. А., язычном окружении: современное состоя- Хилханова Э. В. Языковые установки мо- ние, перспективы развития, культурно-ре- лодежи Бурятии: система образования // чевые проблемы: мат-лы Российской науч. Сибирский филологический журнал. 2014. конф. Элиста: Джангар, 2016. С. 169–172. № 3. С. 218–224. Щукина 2017 — Щукина Р. И. Этнические Дякиева 2010 — Дякиева Б. Б. Законодательное аспекты национальной безопасности в усло- регулирование языковой политики как фак- виях региона // Вестник Прикамского соци- тор сохранения языкового сознания титуль- ального института. 2017. № 8. С. 178–183. ного этноса (на примере Республики Кал- Цыбденова 2010 — Цыбденова Б. Ж. К вопросу мыкия) // Научная мысль Кавказа. 2010. № 3 о языковой ситуации // Вестник Бурятского (63). С. 112–115. государственного университета. Педаго- Елаев, Гунжитова 2012 — Елаев А. А., Гунжи- гика. Филология. Философия. 2010. № 14. това Г-Х. Ц. Этноязыковые процессы в Бу- С. 219–222. рятии в XX – начале XXI в. // Вестник Бу- ЮНЕСКО посчитало… 2009 — ЮНЕСКО рятского государственного университета. посчитало исчезающие языки в России Педагогика. Филология. Философия. 2012. [электронный ресурс] // Лента.ру. Культу- № 7. С. 125–128. ра. 20 февраля 2009 г. URL: https://lenta.ru/ Икиликян 2017 — Икиликян С. Г. Роль языка в news/2009/02/20/languages/ (дата обраще- формировании этнической идентичности ния: 23.10.2019). как предмет изучения научно-исследова- тельских практик // Известия высших учеб- Sources ных заведений. Северо-Кавказский регион. UNESCO Atlas of the World’s Languages in Общественные науки. 2017. № 2. С. 16–21. Danger. In: UNESCO. Interactive Atlas.

1104 ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ETHNOLOGY & ANTHROPOLOGY

An Internet resource: http://www.unesco.org/ Philology. Philosophy’. 2017. No. 3. Pp. 3–9. languages-atlas/index.php (accessed: October (In Russ.) 23, 2019). (In Eng.) Dyrkheeva G. A., Khilkhanova E. V. Language Ethnic Composition. Citizenship (Section 4). attitudes of Buryatia’s youth: system of Subsection: ‘Command of Languages (besides education. Siberian Journal of Philology. 2014. Russian) … Republic of Kalmykia. Republic No. 3. Pp. 218–224. (In Russ.) of Buryatia’. In: [Russian Census of 2002]. Elaev A. A., Gunzhitova G-Kh. Ts. The ethnic and An Internet resource: http://www.perepis2002. language processes in Buryatia in the XXth ru/index.html?id=12 (accessed: October 23, – beginning of the XXIst century. The Buryat 2019). (In Russ.) State University Bulletin. Ser. ‘Pedagogy. Ethnic Composition and Command of Languages, Philology. Philosophy’. 2012. No. 7. Pp. 125– Citizenship (Vol. 4). In: [Russian Census of 2010: 128. (In Russ.) Republic of Buryatia]. An Internet resource: Golenkova Z. T. World’s social changes in the https://burstat.gks.ru/storage/mediabank/2010_ context of globalization. An Internet resource: Pub-04-07-64-Respublika+Buryatiya.pdf https://www.isras.ru/publ.html?id=1090 (accessed: October 23, 2019). (In Russ.) (accessed: October 21, 2019). (In Russ.) Ethnic Composition and Command of Languages, Gunaev E. A. Republic of Kalmykia and other Citizenship. In: [Russian Census of 2010: federal subjects of Russia: common and specific Outcomes]. Elista: Kalmykia Office of Russian features of regional laws on languages revisited. Federal State Statistics Service, 2013. 841 p. In: [Mongolian Studies]. Vol. 7. Elista, 2017. (In Russ.) Pp. 193–202. (In Russ.) Authors’ field data. [Preservation and Development Ikilikyan S. G. The role of language in the shaping of of Kalmyk / Buryat Languages]. Expert Polls ethnic identity as a research object. University (Elista, Republic of Kalmykia, July 2019, News. North Caucasian Region. Social Sciences N=15. Ulan-Ude, Republic of Buryatia, August Series. 2017. No. 2. Pp. 16–21. (In Russ.) 2019, N=15). (In Russ.) Kozhemyakina V. A. Republic of Kalmykia: peculiarities of language situation and language- References related legislation. Al’manakh sovremennoy Bitkeev P. Ts. Language situation in the Republic nauki i obrazovaniya. 2008. No. 2–1. Pp. 116– of Kalmykia: summarizing results of a 120. (In Russ.) linguo-sociological survey. In: [Languages in Lidzhi-Goryaeva S. E., Mukaeva S. G. Investigating Polylingual Environment: Issues of Functioning language situation (Kalmyk language) in the and Development]. Conf. proc. Elista, 2010. Republic of Kalmykia: a sociolinguistic aspect. Pp. 6–10. (In Russ.) Vestnik Instituta kompleksnykh issledovaniy Denisova A. V. Republic of Kalmykia: language aridnykh territoriy. 2009. No. 1. Pp. 120–123. situation revisited. Theory and Practice of (In Russ.) Social Development. 2015. No. 24. Pp. 92–95. Mukaeva S. G. Republic of Kalmykia: peculiarities (In Russ.) of mother tongue’sfunctioning. Vestnik Instituta Dyakieva B. B. Legislative regulation of language kompleksnykh issledovaniy aridnykh territoriy. policies as a factor for the preservation of 2007. No. 2. Pp. 112–114. (In Russ.) language identity of a titular nation: a case study Namrueva L. V. Do the students of Kalmykia need of the Republic of Kalmykia. Scientific Thought Kalmyk language (according to sociological of Caucasus. 2010. No. 3 (63). Pp. 112–115. (In surveys of 2015 and 2017). The New Research Russ.) of Tuva. 2018. No. 1. Pp. 143–152. (In Russ.) Dyrkheeva G. A. The Buryats and Buryat language Namrueva L. V. Kalmyks and their mother tongue: a in the mirror of statistics: summarizing results case study of language proficiency.Sociological of censuses. Acta Linguistica Petropolitana. Studies. 2010. No. 4. Pp. 138–141. (In Russ.) 2015. Vol. 11. No. 3. Pp. 158–166. (In Russ.) Perepelkin L. S, Stelmakh V. G. Ethnocultural Dyrkheeva G. A. The language situation in Buryat security of Russia: social challenges and state policies. Russia and the Moslem World. 2003. Republic. World of the Great Altai. 2018. No. 4. No. 9. Pp. 14–32. (In Russ.) Pp. 302–320. (In Russ.) Shchukina R. I. Ethnic aspects of national security in Dyrkheeva G. A., Burkina A. A. The Buryat the context of the region. Bulletin of Prikamsky language and national intellectuals. The Buryat Social Institute. 2017. № 8. S. 178–183. State University Bulletin. Ser. ‘Pedagogy. 1105 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Suseeva D. A. Language situation in Kalmykia. In: ‘Pedagogy. Philology. Philosophy’. 2010. [ in Non-Russian Environ- No. 14. Pp. 219–222. (In Russ.) ment: Present-Day Conditions, Development UNESCO has counted Russia’s endangered Prospects, Cultural and Communication Prob- languages. At: Lenta.ru. Culture. February lems]. Conf. proc. Elista, 2016. Pp. 169–172. 20, 2009. An Internet resource: https://lenta. (In Russ.) ru/news/2009/02/20/languages/ (accessed: Tsybdenova B. Zh. Language situation revisited. October 23, 2019). (In Russ.) The Buryat State University Bulletin. Ser.

1106 ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ SOURCES STUDIES

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1107–1118, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1107-1118 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 930

Национальная газета «Хальмг үнн» («Калмыцкая правда»): опыт анализа повседневности (на материале фотографий 1957–1959 гг.)

Куканова Виктория Васильевна1, Баянова Александра Тагировна2, Долеева Айса Олеговна3, Каджиев Араш Юрьевич4, Манджикова Лариса Бадмаевна5

1 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федера- ция) кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник, директор ORCID: 0000-0002-7696-4151. E-mail: [email protected] 2 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федера- ция) заведующая Научной библиотекой и архивом им. П. Э. Алексеевой ORCID: 0000-0001-7718-802X. E-mail: [email protected] 3 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федера- ция) младший научный сотрудник ORCID: 0000-0002-5077-2821. E-mail: [email protected] 4 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Феде- рация) инженер-исследователь ORCID: 0000-0002-3050-2816. E-mail: [email protected] 5 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федера- ция) младший научный сотрудник ORCID: 0000-0003-3902-2664. E-mail: [email protected]

Аннотация. Целью данной работы является реконструкция повседневной жизни населения Калмыцкой АССР в первые годы после возвращения на родину из ссылки в восточные райо- ны страны, а также постановка проблемы изучения национальных газет как источника для ис- следований повседневности региональной истории, поскольку периодическая печать является одним из средств массовой коммуникации и трансляции информации. Материалы. В качестве источника для исследований были отобраны фотографии, опубликованные в национальной га- зете «Хальмг үнн» за 1957–1959 гг. Несмотря на то, что газета «Хальмг үнн» была «прави- тельственной», на страницах газеты можно проследить каждодневное бытие человека. Методом сплошной выборки был отобран материал за 1957–1959 гг. для реконструкции, далее проанали- зированы фотоснимки, редко привлекались тексты. Результаты. Материалы газетных текстов не содержат прямых упоминаний о депортации калмыцкого народа, за редким исключением

1107 Oriental Studies. 2019. Is. 6

имелись фотографии ветеранов Великой Отечественной войны. Можно найти в газете «Хальмг үнн» статьи, которые рассказывают о возвращении калмыков на родину из тех или иных сибир- ских городов, но не говорится о том, почему они там оказались. Подобные темы идео­логическая цензура не пропускала до 1988 г. В газете «Хальмг үнн» за исследуемые годы недостаточно освещается частная жизнь рядовых граждан СССР, однако следует отметить, что если в 1957 г. еще можно встретить заметки об обычном человеке, его проблемах, то в последующие годы, ви- димо, с налаживанием работы цензурного органа все меньше и меньше встречается материалов, посвященных частным сторонам жизни рядовых граждан. Выводы. Несмотря на скудность ма- териала о повседневной жизни граждан, все же имеющаяся часть формирует параллельный мир информации, противопоставленной информации, пропущенной через идеологический фильтр. Материалы газет только начинают вводиться в научный оборот и использоваться как источник для проведения различного рода исследований (язык, письменность, фольклорные материалы, переводы, повседневность, общественно-политическая история и др.), важно продолжить эту работу. Ключевые слова: газета, повседневность, микроистория, фотография, источник, база данных Благодарность. Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «На- циональные информационные ресурсы в научном и культурном пространстве» (№ госрегистра- ции: АААА-А19-119090590086-0). Для цитирования: Куканова В. В., Баянова А. Т., Долеева А. О., Каджиев А. Ю., Манджи- кова Л. Б. Национальная газета «Хальмг үнн» («Калмыцкая правда»): опыт анализа повсед- невности (на материале фотографий 1957–1959 гг.). Oriental Studies. 2019;(6): 1107–1118. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1107-1118.

UDC 930

National Newspaper Khalmg Ünn (‘Kalmyk Pravda’): Analyzing Everyday Life (a Case Study of Photographs of 1957–1959)

Viktoriya V. Kukanova1, Alexandra T. Bayanova2 , Aysa O. Doleeva3, Arash Yu. Kadzhiev4, Larisa B. Mandzhikova5

1 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Leading Research Associate, Director ORCID: 0000-0002-7696-4151. E-mail: [email protected] 2 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Head of P. E. Alekseeva’s Scientific Library and Archives ORCID: 0000-0001-7718-802X. E-mail: [email protected] 3 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Junior Research Associate ORCID: 0000-0002-5077-2821. E-mail: [email protected] 4 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Research Engineer ORCID: 0000-0002-3050-2816. E-mail: [email protected] 5 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Junior Research Associate ORCID: 0000-0003-3902-2664. E-mail: [email protected]

Abstract. Goals. The article seeks to reconstruct everyday life in the Kalmyk ASSR in the years straight after the return from the deportation, and view newspaper materials as a source for investigating mundanity, print media serving a universal means of mass communication and data translation. Materials. The paper analyzes photographs published by the national newspaper Khalmg Ünn in 1957–1959. Despite the periodical was essentially ‘state-backed’, one could still trace key mundanity patterns and issues dealt with by commoners. The continuous sampling method was employed to select materials of 1957–1959 for the reconstruction, special emphasis being laid upon photo analysis rather 1108 ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ SOURCES STUDIES

than related texts. Results. Newspaper discourse contains no direct indications of the Kalmyk people’s deportation and publishes somewhat few pictures of WWII veterans. There are scarce mentions of the return of the Kalmyks to their ancestral lands from Siberian towns but those give no clarifications of how /why they had appeared there. The official censorship offices banned such topics till 1988. During the examined period, Khalmg Ünn insufficiently covers private life of common Soviet citizens but it is noteworthy that in 1957 one could still find some messages dealing with commoners and their actual problems, while in subsequent years — as censorship system gathered pace — fewer and fewer articles considered actual aspects of Soviet mundanity. Conclusions. Despite the scarcity of mundanity-related materials, the available data was still shaping a parallel world of information somewhat opposed to that of censorship filters. Newspaper materials have started being introduced into scientific discourse as sources for diverse studies (language, script, folklore, translation patterns, mundanity, socio-political history, etc.) and it is essential to continue this work. Keywords: newspaper, everyday life, mundanity, micro-history, photograph, source, database Acknowledgements: The reported study was funded by government subsidy — project name ‘National Information Resources in Scientific andC ultural Space’ (state reg. no. АААА-А19-119090590086-0). For citation: Kukanova V. V., Bayanova A. T., Doleeva A. O., Kadzhiev A. Yu., Mandzhikova L. B. National Newspaper Khalmg Ünn (‘Kalmyk Pravda’): Analyzing Everyday Life (a Case Study of Photographs of 1957–1959). Oriental Studies. 2019;(6): 1107–1118. DOI: 10.22162/2619-0990-2019- 46-6-1107-1118.

Введение ки Калмыкия. Первый номер газеты вышел Разработка истории Калмыкии в контек- в октябре 1919 г. в г. Саратове. Эта газе- сте повседневности является одной из важ- та имела первоначальное название «Улан нейших задач, в особенности для ученых хальмг» (‘Красный калмык’) и являлась интересен период, когда калмыки верну- органом печати политотдела калмыцких лись из Сибири в 1957 г. из мест депорта- воинских подразделений, находившихся в ции, после 13 лет вынужденного пребыва- составе 10-й армии. Основными задачами ния на спецпоселении [Бугай 1991; Ссыл- издания были агитационно-пропагандист- ка 1993], и стали возрождать республику. ская работа в воин­ских частях и просвеще- Описание событийной истории актуально и ние широких масс трудящихся Калмыкии по сей день, однако в этой истории отсут- [Стоянов 2009: 32]. С декабря 1920 г. газета ствует в качестве главного героя — обыч- становится официальным органом Калмыц- ный человек с его повседневными заботами кого обкома РКП(б) и ЦИК Автономной и проблемами, с бытовыми подробностями области калмыцкого народа. Тиражи газе- жизни (здоровье, питание, одежда, жили- ты «Улан хальмг» печатались в Астрахани, ще, семья, работа, досуг и многое другое) к этому периоду увеличился объем газеты: [Козельчук, Тершукова 2006: 36]. Целью она стала 4-полосной, издавалась на двух данной работы является реконструкция по- языках — калмыцком и русском. вседневной жизни населения Калмыцкой В годы депортации калмыцкого народа АССР в первые годы после возвращения на (1943‒1957 гг.) издание газеты прервалось. родину из ссылки в восточные районы стра- С возвращением калмыков в 1957 г. газета ны, а также постановка проблемы изучения стала вновь издаваться. Она поменяла на- национальных газет как источника для ис- звание на «Хальмг үнн», что в переводе оз- следований повседневности региональной начает «Калмыцкая правда». Первый номер истории, поскольку периодическая печать обновленной газеты увидел свет 14 апреля является одним из средств массовой комму- 1957 г. Редактором газеты был назначен никации и трансляции информации. Д. М. Мукебенов. Газета являлась печат- ным органом Калмыцкого обкома КПСС, Материалы и методы Верховного Совета и Совета Министров Газета «Хальмг үнн», отметившая в КАССР. Тираж газеты составлял 4 300 эк- 2019 г. свою вековую историю, является земпляров. Исполняли периодически обя- главной национальной газетой Республи- занности главного редактора газеты став- 1109 Oriental Studies. 2019. Is. 6

шие впоследствии известными калмыцкими боты служили нам ориентиром в нашем ис- писателями С. К. Каляев и Б. Д. Дорджиев. следовании. В 1957 г. вышел 151 номер национальной Методом сплошной выборки был газеты, в 1958 г. — 256 номеров, в 1959 г. — отобран для реконструкции материал за 256 номеров. Четыре полосы газеты «Халь- 1957–1959 гг., далее проанализированы фо- мг үнн» имели устоявшуюся структуру: на тоснимки, редко привлекались тексты. По- первой полосе публиковались правитель- скольку мы работали с базой данных, то в ственные документы: распоряжения, указы, качестве источника исследуемых материа- законы, постановления, речи политических лов указываем именно газету, год издания деятелей. Две средние полосы освещали и номер. В работе также использовались ко- события, происходившие в стране и респу- личественные методы. блике, на четвертой полосе размещались зарубежные новости [Баянова, Каджиев Основная часть 2018: 79]. Среднее количество материалов В газете «Хальмг үнн», кроме статей, в одном номере газеты — 25. Постоянны- переводов, публиковались черно-белые ми рубриками газеты были «Советск Сою- фотографии, часть из которых была под- зар» (‘По Советскому Союзу’), «Партийн ретуширована. Если в 1957 г. фотографии, төрмүд» (‘Партийные вопросы’), «Редакцд присланные из ТАСС, составляют мини- ирсн бичгүдәс» (‘Из писем, пришедших в мальное количество (всего 5 ед.), то в по- редакцию’), «Һазадын1 ордудар» (‘За рубе- следующие годы их становится в десятки жом’), «Мана таңһчар» (‘По нашей респу- раз больше (1958 г. — 196 ед., 1959 г. — блике’), «Мана краяр» (‘По нашему краю’), 611 ед.), что говорит о налаживании рабо- «Специалистин селвг» (‘Совет специали- ты по идеологическому контролю газеты ста’), «Советск хальмгин тууҗас» (‘Из исто- и его возрастанию со стороны партии (см. рии советской Калмыкии’), «Литературн табл. 1). КПСС осознавала, что периодиче- халх» (‘Литературная страница’) и др. ская печать является одним из важнейших База данных «Полнотекстовая база дан- и мощных средств формирования сознания ных газетного корпуса Республики Калмы- и настроений человека и управления обще- кия» достаточно подробно описана в науч- ственным сознанием, по этой причине она ных публикациях сотрудников Калмыцкого не могла не контролировать данный печат- научного центра РАН [Баянова, Каджиев ный орган, в особенности национальную га- 2018; Баянова, Каджиев 2019]. На теку- зету народа, который был репрессирован по щий момент оцифрованы и внесены в базу национальному признаку в Сибирь. Кроме данных статьи из газеты «Хальмг үнн» за того, отсылка на ТАСС указывала на то, что 1957–1959 гг. Для проведения исследования информация или фотография со вспомога- мы остановились только на подшивке газе- тельным текстом носит директивный харак- ты за указанные годы, поскольку нам инте- тер и не может иметь альтернативных точек ресен именно этот период — первые годы зрения. Скорее всего, наличие большого жизни калмыков по возращении на родину, числа фотографий ТАСС, отражающих те которые недостаточно исследованы, хотя процессы, которые происходили в стране имеются работы, раскрывающие историю и за рубежом, также способствовало и вы- республики в целом [Очерки истории 1970; явлению мнения граждан по определенным Политические … 1977; Городовиков 1984; вопросам. На снимках, иллюстрировав- Максимов 2009]. Мы бы хотели показать ших события из жизни капиталистических другую историю — историю человека, его стран, отметим неулыбчивые лица; на фото повседневной жизни без сухой статистики, зафиксированы большие очереди, митинги, постановлений, указов и др., т. е. официаль- безработица, прослеживается недовольство ных документов. Несмотря на то, что газета людей на фотографиях, что также не слу- «Хальмг үнн» была «правительственной», чайно, тем самым партия создавала негатив- тем не менее на страницах газеты можно ный образ Запада. проследить каждодневное бытие человека. Как видно из таблицы 1, количество фо- Сама газета не раз становилась источником тографий местных фоторепортеров в 1958 г. в изучении микроистории [Нестерова 2013; (378 фото) стало значительно увеличивать- Оконов 2017; Оконов 2018; Сизов 2018; ся по сравнению с 1957 г. (221 фото), хотя в Доржу, Ширап 2019; и др.], именно эти ра- 1959 г. — всего 320 фотографий, причем в 1 В газете за 1957 г. написано: Газадын. этом же году было опубликовано 611 фото 1110 ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ SOURCES STUDIES

Таблица 1. Количественная характеристика фотографий, опубликованных в газете «Хальмг үнн» за 1957–1959 гг. [Table 1. Numbers of photographs published by Khalmg Ünn in 1957–1959] Год Фотохроника ТАСС Фото репортеров газеты всего 1957 5 221 226 1958 196 378 574 1959 611 320 931

ТАСС. В 1959 г. изменился формат газеты рожденными отсутствием дорог, неразвито- ― с А3 на А2, появилась возможность пу- стью дорожной сети. Конечно, фоторепор- бликовать больше материала, ввести новые терам было сложно добираться до других рубрики. Но в то же время увеличение коли- населенных пунктов из г. Элисты, к тому чества фото ТАСС в уже изменившей фор- же газета была обязана доносить до своего мат газете косвенно свидетельствует о том, читателя информацию, новости в краткие что к 1959 г. газета все больше наполнялась сроки, оперативно. Фотографии, сделанные общесоюзными материалами, подготовка в других районах, встречаются, но очень которых контролировалась партийными ор- редко. ганами. Местные фотографии в основном Далее мы рассмотрим фотографии, сня- делались в г. Элисте и близлежащих рай- тые местными репортерами, поскольку они онах республики (например, Яшкульский, отражают историю региона, в том числе Целинный), что связано с трудностями, по- историю повседневной жизни человека. Таблица 2. Тематическое распределение фотографий, опубликованных в газете «Хальмг үнн» за 1957–1959 гг. [Table 2. Thematic distribution of photographs published by Khalmg Ünn in 1957–1959] № Темы 1957 1958 1959 Итого: 1 Строительство, восстановление народного хозяйства 39 61 63 163 2 Сельское хозяйство 25 63 77 165 3 Рабочие моменты на производстве 27 59 29 115 4 Передовики производства, депутаты, известные люди 74 90 82 246 республики 5 Возвращение на родину 14 12 2 28 6 Культура, образование, наука, спорт 19 57 53 129 7 Партийная и агитационная работа 20 29 11 60 8 Здравоохранение 3 7 3 13 Итого: 221 378 320 919

Как видно из таблицы 2, в основном сре- в радость, он приносит счастье2. Думается, ди фотографий, опубликованных в газете что на фото ― искренние улыбки, возмож- за указанные годы, превалирует советская но, это характерно и для других регионов тема: план и его выполнение, строительство Советского Союза, поскольку народ в це- нового общества, причем через фотографии лом по стране был воодушевлен строитель- стремились передать исторический опти- ством «светлого будущего», но в Калмыкии мизм и утверждение нового быта. В итоге это особая радость от созидательного труда на первое место выходят общественные за- во имя родины после долгой разлуки с ней. дачи, которые совпадают с личными целями Важно отметить, что нет ни текстов, ни советского человека. Само строительство фотографий, связанных с сибирским перио- показывалось буквально — через строи- дом калмыцкого народа. Имеются фоторе- тельство новых объектов как жилого, так и портажи (также статьи) о возвращении на нежилого фондов. Надо сказать, что жители родину (см. фото 1), но в них не упоминается Калмыкии действительно радовались, были ссылка калмыков в восточные регионы Со- воодушевлены тем, что вернулись на роди- ветского союза. Они перестают появляться ну, что у них есть возможность возродить в 1959 г., поскольку основная масса людей ее. Улыбки, которые не сходят с лиц людей, уже вернулась в Калмыкию. Некоторые кал- занятых работой, указывают, что труд им 2 За исключением официальных фотографий. 1111 Oriental Studies. 2019. Is. 6

мыки возвращались из Сибири с тем немно- № 92]. В год возвращения калмыков из мест гим, что было нажито: были случаи, когда депортации многим негде было жить, стави- разбирали дома и привозили их на родину, ли палатки, в которых жили целые семьи до привозили и домашний скот. Люди, напу- того времени, пока не были построены дома ганные ссылкой и первыми годами жизни (см. фото 2). Поэтому было важно найти в Сибири, когда им приходилось «с нуля» быс­трый способ возведения жилых постро- обустраиваться, находить пропитание, ек. Справедливости ради следует отметить, уже не верили государству, а полагались что во многих районах была проведена на себя. Зная, что будет трудно начинать определенная организованная работа по жизнь в «заброшенной» Калмыкии (терри- встрече ссыльных калмыков. В некоторых тория которой входила в состав других ад- хозяйствах были подготовлены дома для их министративно-территориальных единиц размещения, в день их приезда организо- и являлась их окраиной, где послевоенное вывали питание [Хальмг үнн 1957: №№ 24, восстановление шло крайне медленно), они 41, 53]. В газете имеются статьи со словами брали с собой самое важное на их взгляд: благодарности руководителям хозяйств, с дома, корову, которая давала молоко, чтобы радушием встретивших возвратившихся на прожить в первое время [Хальмг үнн 1958: родину калмыков.

Таблица 3. Жанровое распределение фотографий, опубликованных в газете «Хальмг Үнн» за 1957–1959 гг. [Table 3. Genre distribution of photographs published by Khalmg Ünn in 1957–1959] Год Жанр фотографий Итого: Портрет парт. деятели парт. представители интеллигенции передовики производства ветераны войны депутаты труженики села всего пейзаж фФоторепортаж 1957 10 4 35 5 20 14 88 8 125 221 1958 6 10 79 3 8 54 160 6 212 378 1959 5 8 47 — 17 31 108 19 193 320 Итого: 21 22 161 8 45 99 356 33 530 919

Кроме того, имеются единичные тек- ми, нет фотографий, которые были бы сде- сты статей и фотографии о Великой Оте- ланы, когда группа людей или один человек чественной войне. В подшивке газеты за сфотографированы на фоне уже выполнен- 1957–1959 гг. имеется только несколько фо- ной работы и ее результата. тографий ветеранов Великой Отечествен- Интересно, что среди фотографий ной войны, например: Лиджи Исмалиевича г. Элисты нет фото старого города, что, ви- Манджиева, Бембель Манджиевича Хечее- димо, связано с тем, что город после окку- ва, Баатра Манджиевича Басанова и Ивана пации фашистскими войсками был разру- Васильевича Гермашева — Героев Совет- шен и до возвращения из ссылки калмыков ского Союза. Номера за 9 мая анализируе- не восстанавливался. Преимущественно мых лет также содержат 1–2 статьи на тему имеются фотографии, фиксирующие строи­ Великой Отечественной войны. тельство нового города, причем в основ- Фоторепортажи преобладают над други- ном жилых «комплексов». Дома, которые ми жанрами, что тоже не случайно, а связа- строились, в основном были одноэтажными но с тем, что фоторепортер стремился пока- или, редко, двухэтажными, рассчитанными зать производственную повседневность со- на несколько семей. Двухэтажные жилые ветского человека, выполнение хозяйствен- дома строились как в городе, так и в селах, ного плана и его перевыполнение. В центре и некоторые из них до сих пор существуют фото находится не человек и не люди как и функционируют. На фотографиях запе- основные герои, а процесс, который нельзя чатлено строительство щитовых домов (см. останавливать, прерывать. Другими слова- фото 3), которое отличается от кустарных 1112 ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ SOURCES STUDIES

Фото 3. Постройка сборно-щитового дома [Хальмг үнн: 1957: № 2] [Fig. 3. Erecting a prefab house]. На фото: Строительство четырехквар- тирных щитовых домов в г. Элисте. Справа: бригадир Петр Игнатьевич Куцеков объяс- няет, как устанавливать щиты под полом. Фото А. Балакаева.

Фото 1. Возращение на родину [Хальмг үнн 1957: № 3] методов строительства быстротой возве- [Fig. 1. Arrival in ancestral lands] дения и относительной дешевизной строи- На фото: Из Аральска — И. Джалаев и тельного процесса. Переход к возведению А. Басангов, из Красноярска — А. Натыров, щитовых домов также был связан и с тем, с Алтая — Г. Тюрбеев возвращаются напомним, что калмыки, вернувшиеся на на родину — в Калмыцкую республику3. родину после ссылки, остро нуждались в Фото А. Балакаева. жилье. Дома были максимально типовыми, чтобы снизить затраты на разработку про- ектной документации. Старались обходить- ся при строительстве домов местными стро- ительными материалами. Буквально сразу же стали функционировать промышлен- ные предприятия по производству строи­ тельных материалов: кирпичный завод в г. Элисте, черепично-кровельный завод в Башанте и др. (фотографий на эту тематику большое количество). В районах было нала- жено строительство камышитовых плит для строительства домов (см. фото 4), в г. Эли- сте преобладало строительство сборно-щи- товых и редко кирпичных (из-за его доро- говизны) домов. Одновременно восстанав- Фото 2. Палатки в Целинном районе ливалась социальная инфраструктура: стро- [Хальмг үнн 1957: № 55] ились детские ясли, детские сады, школы, [Fig. 2. Tents in Tselinny District] больницы, клубы, библиотеки, магазины, На фото: Х. У. Зархаев, Б. В. Каталаев, парки (в подшивке газеты за эти годы име- В. Г. Кикеев, строящие жилые дома в район- ется большое количество снимков либо уже ном центре Целинного района, после работы. построенных, либо строящихся социальных Фото Е. Шарапова. объектов) (см., например, фото 5).

3 Здесь и далее перевод вспомогательного текста к фото А. Т. Баяновой.

1113 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Фото 4. Постройка дома из камышитовых плит [Хальмг үнн: 1957: № 15] [Fig. 4. Constructing houses from reed-fiber mats] Для возвратившихся в Калмыцкую республи- ку калмыков строят дома из камышитовых плит. Фото А. Балакаева.

Фото 6. Депутат Н. Б. Джеванова [Хальмг үнн: 1957: № 10] [Fig. 6. Deputy N. Dzhevanova] Наши депутаты Депутат Областного совета Калмыцкой АССР, лучшая доярка колхоза им. Сталина Яшалтинского района Наталья Бадминовна Джеванова. Фото В. Михайлова

Фото 5. Школа № 1 г. Элисты [Хальмг үнн: 1957: № 13] [Fig. 5. School no. 1. Elista] На фото: здание средней школы № 1 в столи- це Калмыцкой республики г. Элисте. Фото А. Балакаева и Э. Бадма-Гаряева.

В газетах за 1959 г. уже редко встре- чаются фотографии, фиксирующие строи­ тельство жилых домов, все чаще появля- ются фото крупных объектов, введенных в эксплуатацию. Повседневная одежда жителей Калмы- кии, судя по фотографиям, была такой же, как и во всем Советском Союзе. Женщины носили строгие платья, халаты или юбки ниже колена, обязательно были прикры- Фото 7. Продавец А. А. Лиджи-Гаряева ты плечи, грудь; на голове, скорее всего [Хальмг үнн: 1959: № 164] [Fig. 7. Shop assistant A. Lidzhi-Goryaeva] у замужних женщин, были платки, даже для официальных фотографий женщины На фото: одна из лучших продавцов универмага в Каспийском районе предпочитали надевать платок на голову. А. А. Лиджи-Гаряева. Интересно, что в 1957 г. на фотографиях

1114 ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ SOURCES STUDIES

женщины-калмычки, как городские, так и сельские, в основном были в платках, а на фото 1958–1959 гг. картина совершенно иная: встретилось несколько фото, где мо- лодые женщины-калмычки были с платком на голове (см. фото 6, 7, 8, 9), традиция но- шения платка сохранялась в селах [Хальмг үнн 1958: №№ 62, 67], в городе женщины предпочитали ходить без платка [Хальмг үнн 1957: №№ 19, 27, 30; Хальмг үнн 1958: №№ 45, 48, 54, 208]. Национальная одежда встречается, но Фото 8. В парке г. Элисты [Хальмг үнн: 1959: № 164] очень редко, она четко дифференцирова- [Fig. 8. In the park of Elista] на по возрасту: молодые девушки одеты в Фото Е. Шарапова. девичье платье и в головной убор тоорцг (см. фото 10), у замужних женщин — цегдг, терлг и шиврлг (см. фото 11). Как правило, фотографии, где люди запечатлены в наци- ональных одеждах, сняты на фестивалях, праздниках, концертах и т. д., что тоже сви- детельствует о процессе перехода к обще- гражданской одежде. Мужчины одеты в широкие брюки, за- правленные в кирзовые сапоги, светлые ру- башки, в фуфайки, костюмы — в особенно- сти на официальных фотографиях; на голо- вах у них шапки-ушанки, картузы (см. фото 3, 8, 9). Фото 9. Калмыцкие писатели и поэты Остановимся подробнее на одной из фо- [Хальмг үнн: 1958: № 162] тографий, снятой в детских яслях в сентябре [Fig. 9. Kalmyk writers and poets] 1957 г. (см. фото 12). На фото: калмыцкие писатели: слева направо На фото запечатлены дети, обедающие — С. Байдыев, И. Мацаков, Б. Сангаджиева, Д. Бадмаев, К. Эрендженов, Х. Сян-Белгин, на свежем воздухе в детских яслях, что вы- Л. Инджиев, Э. Кектеев, М. Хонинов, явлено из вспомогательного текста к фото- Б. Дорджиев. графии, да и на самой фотографии видно, что дети маленькие, примерный возраст ― 1,5–2 года. Дети одеты в майки и шорты, либо трусики (не ясно из фотографии). У мальчиков короткие стрижки, у девочек во- лосы заплетены в две косички. Рядом две воспитательницы, помогающие детям есть, но не «с ложечки», а просто контролируя или минимально обучая навыкам пользова- ния столовыми приборами, причем только ложкой. Они одеты в белые халаты, волосы тщательно убраны, на головах белые ко- сынки. Дети обслуживают себя сами, перед ними глубокие тарелки с первым блюдом. Фото 10. Калмыцкая молодежь на фестивале По двум концам стола, покрытого клеенкой, [Хальмг үнн: 1958: № 32] находятся кастрюли с поварешками. [Fig. 10. Kalmyk youth at the festival] В этом кадре, несмотря на то, что на нем Молодежь г. Элисты на открытии первого много персонажей, отсутствует индивид как фестиваля калмыцкой молодежи. таковой. Все дети одинаково одеты, работ- Фото Р. Астаховой. 1115 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Фото 11. Калмыцкая молодежь на фестивале [Хальмг үнн: 1957: № 37] [Fig. 11. Kalmyk youth at the festival] На фото: женщины-калмычки из Приютнен- ского района в дороге на первый фестиваль калмыцкой молодежи. Фото Р. Астаховой.

ницы также одеты одинаково. Есть «мас- са», которая ничем не выделяется и соот- ветствует общим нормам советской жизни «быть как все». Очень четко проявляется обезличенность советского человека. Даже Фото 12. Детские ясли [Хальмг үнн: 1957: детские ясли представляют собой институт № 90] культурного и социального воспроизвод- [Fig. 12. Day-nursery] ства советского человека. Газета «Хальмг Под заботливым присмотром работников в үнн», как и многие другие советские СМИ, детских яслях Башанты находятся малень- ненавязчиво унифицировала вкусы и по- кие дети трудящихся родителей. требности жителей Калмыцкой АССР. В домах, где находятся дети, чисто. В теплые ясные дни дети обедают на улице, в тени деревьев, на свежем воздухе. Выводы На фото: дети обедают на свежем воздухе. Материалы газетных текстов не со- Фото Р. Астаховой. держат прямых упоминаний о депортации калмыцкого народа, за редким исключе- нием имелись фотографии ветеранов Ве- органа все меньше и меньше встречается ликой Отечественной войны. Можно най- материалов, посвященных частным сторо- ти в газете «Хальмг үнн» статьи, которые нам жизни рядовых граждан. Но, несмотря рассказывают о возвращении калмыков на на скудность материала о повседневной родину из тех или иных сибирских горо- жизни, все же имеющаяся часть формирует дов, но не говорится о том, почему они там параллельный мир информации, противо- оказались. Подобные темы идеологическая поставленной информации, пропущенной цензура не пропускала до 1988 г. В га- через идеологический фильтр. Материалы зете «Хальмг үнн» за исследуемые годы газет только начинают вводиться в науч- недостаточно освещается частная жизнь ный оборот и использоваться как источник рядовых граждан СССР, однако следует для проведения различного рода исследо- отметить, что если в 1957 г. еще можно ваний (язык, письменность, фольклорные встретить заметки об обычном человеке, материалы, переводы, повседневность, об- его проблемах, то в последующие годы, ви- щественно-политическая история и др.), димо, с налаживанием работы цензурного важно продолжить эту работу.

1116 ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ SOURCES STUDIES

Источники Калмыцкого института гуманитарных ис- Хальмг үнн — Полнотекстовая база данных га- следований РАН. 2017. № 5. С. 65–73. зетного корпуса Республики Калмыкия. Оконов 2018 — Оконов Б. А. Патриотизм моло- дого поколения как условие восстановления Литература Калмыкии в послеоккупационный период Cсылка 1993 ― Ссылка калмыков: как это было. (контент-анализ газеты «Ленинский путь», Книга памяти ссылки калмыцкого народа. 1943 год) // Oriental Studies. 2018. № 1. Т. 1. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1993. 262 с. С. 69–77. Баянова, Каджиев 2018 — Баянова А. Т., Кад- Очерки истории 1970 — Очерки истории Кал- жиев А. Ю. Полнотекстовая база данных мыцкой АССР. Эпоха социализма. М.: Нау- газетного корпуса Калмыкии // Проблемы ка, 1970. 432 с. этнической истории и культуры тюрко-мон- Политические … 1977 — Политические и соци- гольских народов. 2018. № 5. С. 118–127. ально-экономические аспекты социалисти- Баянова, Каджиев 2019 — Баянова А. Т., Кад- ческого строительства в Калмыкии. Элиста: жиев А. Ю. Проблематика и жанровая КНИИЯЛИ, 1977. 182 с. специ­фика медийного текста (по материа- Сизов 2018 — Сизов С. Г. Омские газеты как лам выполнения госзадания «Формирование источник повседневной жизни Белой столи- полнотекстовых информационных ресурсов цы России (июнь 1918 – ноябрь 1919 г.) // в современном научном и культурном про- Одиннадцатые Макушинские чтения: мат- странстве») // Ежегодные научные чтения лы науч. конф. (г. Томск, 29–30 мая 2018 г.) Калмыцкого научного центра РАН – VIII. / отв. ред. С. Н. Лютов. Новосибирск: Гос. Элиста: КалмНЦ РАН, 2019. С. 78–83. публ. науч.-тех. библ. СО РАН, 2018. Бугай 1991 ― Бугай Н. Ф. Операция «Улусы». С. 364–372. Элиста: Рес. центр развития калм. культу- Стоянов 2009 — Стоянов В. А. Развитие печати ры, науки и просвещения им. Зая-пандиты, Калмыкии в ХХ веке. Элиста: ЗАОр НПП 1991. 87 с. «Джангар», 2009. 414 с. Городовиков 1984 — Городовиков Б. Б. Совет- ская Калмыкия на подъеме. М.: Сов. Россия, Sources 1984. 224 с. [Full-Text Database of Kalmykia's Newspapers: Доржу, Ширап 2019 — Доржу З. Ю., Ши- Khal'mg Űnn] рап Р. О. Социально-бытовые условия жиз- ни населения г. Кызыла — столицы Тувин- References ской автономной области (1944‒1961) // [Deportation of the Kalmyks: How It Was. Kalmyk Oriental Studies. 2019. № 4. С. 645–660. Deportation: Memorial Book]. Vol. 1. Elista: Козельчук, Тершукова 2006 — Козельчук Т. В., Kalmyk Book Publ., 1993. 262 p. (In Russ.) Тершукова Е. В. Проблемы городской по- вседневности в трудах архивистов. Из прак- [Kalmyk ASSR: Historical Essays. Socialist Era]. тики использования документов в Госу- Moscow: Nauka, 1970. 432 p. (In Russ.) дарственном архиве Курганской области // [Socialist Construction in Kalmykia: Political and Вестник архивиста. 2006. № 4–5. С. 36–43. Socio-Economic Aspects]. Elista: Kalmyk Максимов 2009 — Максимов К. Н. Возвращение Research Institute of Language, Literature and калмыцкого народа и восстановление авто- History, 1977. 182 p. (In Russ.) номии // История Калмыкии с древнейших Bayanova A. T., Kadzhiev A. Yu. Newspaper времен до наших дней: в 3-х т. Т. 2. Элиста: Corpus of the Republic of Kalmykia: Full-Text ИД «Герел», 2009. С. 610–641. Database. [Turko-Mongols: Issues of Ethnic Нестерова 2013 — Нестерова В. Л. Отечествен- History and Culture]. Vol. 5. 2018. Pp. 118– ная женская периодическая печать XIX века 127. (In Russ.) как информационный источник по истории Bayanova A. T., Kadzhiev A. Yu. Problematics повседневности // Известия вузов. Севе- and genre specificity of print media ро-Кавказский регион. Общественные нау- text: summarizing results related to the ки. 2013. № 4. С. 34–38. implementation of the research project Оконов 2017 — Оконов Б. А. Перестройка дея­ ‘National Information Resources in Scientific тельности высших органов власти Калмы- and Cultural Space’. [Kalmyk Scientific Center кии в условиях Великой Отечественной of the RAS: Annual Readings – VIII]. Elista: войны: контент-анализ материалов газеты Kalmyk Scientific Center of RAS, 2019. «Ленинский путь» 1942–1943 гг. // Вестник Pp. 78–83. (In Russ.) 1117 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Bugay N. F. [The Ulusy Operation]. Elista: Zaya University News. North-Caucasian Region. Pandita Republican Center for Development of Social Sciences Series. 2013. No. 4. Pp. 34–38. Kalmyk Culture, Science and Education, 1991. (In Russ.) 87 p. (In Russ.) Okonov B. A. Post occupation Kalmykia: Dorzhu Z. Yu., Shirap R. O. Kyzyl – the Capital patriotism of the younger generation as a factor of Tuvan Autonomous Oblast (1944‒1961): for the sustainable revival (a content analysis social and living conditions of the population. of the Leninsky Put newspaper, 1943). Oriental Oriental Studies. 2019. No. 4. Pp. 645–660. Studies. 2018. No. 1. Pp. 69–77. (In Russ.) (In Russ.) Okonov B. A. Restructuring activities of Kalmykia’s Gorodovikov B. B. [The Soviets Gather Height]. executive agencies during the Great Patriotic Moscow: Sovetskaya Rossiya, 1984. 224 p. War: content analysis of materials published by (In Russ.) Leninsky Put newspaper in 1942–1943. Bulletin Kozelchuk T. V., Tershukova E. V. Problems of of the Kalmyk Institute for Humanities of the city mundanity in works of archivists: use RAS (Oriental Studies). 2017. No. 5. Pp. 65–73. of documents in the State Archive of Kurgan (In Russ.) Oblast revisited. Vestnik arkhivista. 2006. Sizov S. G. Omsk newspapers as a source on No. 4–5. Pp. 36–43. (In Russ.) everyday life of Russia’s White Capital: June Maksimov K. N. Return of the Kalmyk people 1918 – November 1919. In: [11th Makushin and restoration of autonomy. In: [History of Readings]. Conf. proc. (Tomsk; May 29–30, Kalmykia: from Earliest Times to the Present 2018.). S. N. Lyutov (ed.). Novosibirsk, 2018. Days]. In 3 vols. Vol. 2. Elista: Gerel, 2009. Pp. 364–372. (In Russ.) Pp. 610–641. (In Russ.) Stoyanov V. A. [Development of Kalmykia’s Print Nesterova V. L. Women’s periodicals of the 19th Media: 20th Century]. Elista: Dzhangar, 2009. century as a source on the history of mundanity. 414 p. (In Russ.)

1118 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1119–1144, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1119-1144 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 811.512.3+ 811.581.11+ 81-112+801.82

Китайская транскрипция монгольских аффрикат в словаре Дада юй/Бэйлу июй (конец XVI – начало XVII в.)

Павел Олегович Рыкин1

1 Институт лингвистических исследований РАН (д. 9, Тучков пер., 199053 Санкт-Петербург, Российская Федерация) кандидат исторических наук, старший научный сотрудник ORCID: 0000-0001-7566-9591. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. Настоящая статья является частью серии статей, посвященных ки- тайско-монгольскому глоссарию Дада юй 韃靼語 / Бэйлу июй 北虜譯語 — малоизвестному лексикографическому труду, датирующемуся между 1567 и 1603 гг. Цель. В статье рассма- тривается китайская транскрипция монгольских аффрикат в связи с проблемой их фонемно- го статуса и дистрибутивных особенностей в монгольском диалекте словаря, отражающем переходный этап между среднемонгольским и современным монгольским периодами в раз- витии монгольских языков. В работе также обсуждается влияние на систему транскрипций монгольских аффрикат нескольких стадий фонетического развития китайского языка, таких как: 1) северномандаринское диалектное койне XVI–XVII вв., на основе которого сформи- ровался современный стандартный китайский; 2) т. н. стандартный позднеминский гуаньхуа 官話 XV–XVII вв., сложившийся на основе южномандаринских диалектов и обладавший ря- дом архаичных и диалектно специфичных черт; 3) древнемандаринский — разговорное кой- не XII–XIV вв., отражавшее произношение столицы династии Юань — г. Даду 大都 (совр. Пекин). Результаты. На основе китайской транскрипции в звуковой системе монгольского диалекта словаря выделяются две серии аффрикат: аспирированные ([ʧh], [ʨh], [tsh]) и неа- спирированные ([ʧ], [ʨ], [ts]). Интересной особенностью является наличие глухих аспириро- ванных альвеопалатальных аффрикат ʨ [ʨh] и ʥ [ʨ], которые предположительно развились из более ранних среднемонгольских палатоальвеолярных č [ʧh] и ǰ [ʧ] перед историческим *i. Что касается c [tsh] и ʒ [ts], они засвидетельствованы только в нескольких лексических единицах и могут рассматриваться как маргинальные аллофоны фонем č [ʧh] и ǰ [ʧ] соответ- ственно. Автор приходит к выводу, что структуры как аспирированной, так и неаспириро- ванной серий полностью идентичны: каждый из них состоит из базового аллофона ([ʧh] vs. [ʧ]) и двух неосновных позиционных аллофонов, один из которых ([tsh] vs. [ts]), кроме того, может рассматриваться как маргинальный или проблематичный из-за его крайне ограничен- ной дистрибуции. Ключевые слова: китайско-монгольские словари, монгольские языки, среднемонгольский язык, китайский язык, аффрикаты, историческая фонетика, филология 1119 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Благодарность. Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках науч- но-исследовательского проекта РФФИ «Структурно-вероятностная морфология монгольских языков», проект № 18-012-00611. Для цитирования: Рыкин П. О. Китайская транскрипция монгольских аффрикат в словаре Дада юй/Бэйлу июй (конец XVI – начало XVII в.). Oriental Studies. 2019;(6):1119-1144. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1119-1144.

UDC 811.512.3+ 811.581.11+ 81-112+ 801.82 The ‘Dada yu / Beiluyiyu’ Glossary (Late 16th – Early 17th Centuries): Chinese Transcriptions of Mongolian Affricates Pavel O. Rykin1

1 Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences (9, Tuchkov Str., St. Petersburg 199053, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Senior Research Associate ORCID: 0000-0001-7566-9591. E-mail: [email protected].

Abstract. The present paper is part of a series of articles dealing with the Sino-Mongol glossary Dada yu 韃靼語/Beilu yiyu 北虜譯語, a little-known lexicographical work dated between 1567 and 1603. The author concentrates on the Chinese transcription of Mongol affricates in connection with the problem of their phonemic qualities and position in the sound system of a transitional late to early Modern Mongolian dialect as reflected in the glossary. The influence of different historical on the glossary’s system of transcriptions is emphasized, such as: (1) the northern koine pronunciation system of the 16th to 17th centuries, or the so-called “Northern Pronunciation” (beyin 北音), an ancestor form of Modern ; (2) standard Late Ming Guanhua 官話 sound system of the 15th to 17th centuries, or the so-called “Southern Pronunciation” (nanyin 南音), based on Nankingese and other Yangtze watershed Mandarin dialects; and (3) Old Mandarin, a spoken koine of the 12th to 14th centuries that reflects the pronunciation used at the Yuan 元 dynasty capital, Dadu 大都 (later to become Peking). On the basis of the Chinese transcriptions, two series of affricates, an aspirated one ([ʧh], [ʨh], [tsh]) and an unaspirated one ([ʧ], [ʨ], [ts]), can be identified in the sound system of the Mongol dialect of the glossary. An interesting feature of the latter is the presence of voiceless aspirated alveopalatal affricates ʨ [ʨh] and ʥ [ʨ] that may have developed from earlier Middle Mongol palato-alveolars č [ʧh] and ǰ [ʧ] before an original *i. As for c [tsh] and ʒ [ts], they are attested in just a few lexical items and may be considered to be marginal allophones of the phonemes č [ʧh] and ǰ [ʧ], respectively. The author comes to the conclusion that the structures of both aspirated and unaspirated series are fully identical: each of them consists of a basic allophone ([ʧh] vs. [ʧ]) and two non-basic positional allophones, one of which ([tsh] vs. [ts]) may furthermore be viewed as marginal or problematic due to its highly restricted distribution. Keywords: Sino-Mongol glossaries, the , Middle Mongol, Chinese, affricates, historical phonology, philology Acknowledgements: This paper was supported by the Russian Foundation for Basic Research (project No. 18-012-00611). For citation: Rykin P. O. The ‘Dada yu / Beiluyiyu’ Glossary (Late 16th – Early 17th Centuries): Chinese Transcriptions of Mongolian Affricates. Oriental Studies. 2019;(6):1119-1144. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1119-1144.

1120 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Введение гольских аффрикат в связи с вопросом об Настоящая статья продолжает мою се- их фонологической характеристике и месте рию работ, посвященных исследованию в звуковой системе монгольского диалекта малоизвестного памятника китайско-мон- DY, отражающего переходный этап между гольской лексикографии эпохи династии среднемонгольским и современным мон- Мин — словаря Дада юй 韃靼語/Бэйлу июй гольским периодами в развитии монголь- 北虜譯語 (между 1567 и 1603) (далее — ских языков. DY). На сегодняшний день мной опублико- Поскольку монгольская лексика в сло- вано несколько статей, содержащих общие варе транскрибирована китайскими иеро- сведения о текстологии памятника, пробле- глифами, ее фонетическая реконструкция мах его датировки и места составления, а должна исходить из структуры китайского также освещающих некоторые аспекты слога, который традиционно разделяется на его языковой системы [Рыкин 2007; Рыкин три основные части: инициаль (начальный 2012; Рыкин 2013а; Рыкин 2013б; Rykin согласный), финаль (сегменты, следующие 2012; Rykin 2015; Rykin 2016; Rykin 2018a; за инициалью) и тон; в свою очередь, в со- Rykin 2018b]. Отдельные вопросы изучения ставе финали выделяются слоговой гласный монгольского материала словаря рассмат­ (ядерный элемент слога), медиаль (сегмен- риваются также в статьях Э. Шимунека ты финали, предшествующие слоговому [Shimunek 2014] и А. Б. Апатоцкого гласному), и кода (конечный согласный [Apatóczky 2018]. В данной работе речь слога). Строение слога в китайском языке пойдет о китайской транскрипции мон- наглядно представлено на схеме (1): (1) слог

инициаль финаль тон

медиаль слоговой гласный кода (см. [Baxter 1992: 6]).

Кроме того, при реконструкции мон- ние столицы династии Юань — г. Даду 大都 гольских форм словаря необходимо учиты- (совр. Пекин). вать три исторических разновидности ки- Каждая из этих разновидностей оказала тайского языка: определенное влияние на систему транс- 1) северномандаринское диалектное крипций монгольской лексики в DY (под- койне XVI–XVII вв. — т. н. «северное про- робнее см. [Рыкин 2013а; Rykin 2012])1. изношение» (бэйинь 北音), на основе кото- рого сформировался современный стандарт- В структурном отношении китайская язы- ковая система словаря весьма близка к ко- ный китайский (ср. [Coblin 2007b: 23–72]); рейским транскрипциям китайского языка 2) т. н. стандартный позднеминский гу- 官話 XV–XVI вв., которые следует рассматривать аньхуа (далее — ПМГХ) — разговор- не «как точное отображение гомогенной фо- ное койне XV–XVII вв., сложившееся на нетической системы какого-то одного манда- основе южномандаринских диалектов, или ринского варианта, а скорее как сплав разных 南音 «южного произношения» (наньинь ), и систем, изобилующих вариантными чтениями, обладавшее рядом архаичных и диалектно обусловленными либо диалектным смешением, специфичных черт; либо внутренним развитием» [Kim 1991: 288] 3) древнемандаринский — разговорное (здесь и далее переводы с английского выпол- койне XII–XIV вв., отражавшее произноше- нены автором. — П. Р.). 1121 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Монгольские сегменты в инициальной ми в XIX в. и базируется на устаревших (начало слога/слова) и финальной (исход представлениях об устройстве звуковых слога/слова) позиции в словаре передают- систем монгольских языков, которые были ся по-разному, однако в силу фонотактиче- кодифицированы в рамках системы т. н. ского запрета на финальное употребление академической транскрипции монголь- аффрикат в диалекте DY (как и в средне- ских текстов. Не желая отступать от этой монгольском языке в целом) нами будет системы, привычной и понятной боль- рассматриваться только их транскрипция в шинству монголоведов, мы тем не менее начале слова или слога. во избежание недоразумений параллель- Изучение принципов китайской транс- но используем транскрипцию символами крипции DY в сопоставлении с данными Международного фонетического алфави- других синографичных памятников и про- та (далее — МФА), в которой особенно- чих источников по среднемонгольскому сти фонетики монгольского диалекта DY языку (прежде всего текстов на квадратной (далее — МЯД) отображаются настолько письменности, отличавшейся особой точ- точно, насколько это возможно сделать ностью в передаче фонетических реалий) исходя из анализа способов их передачи с приводит к выводу о том, что монгольские помощью китайских иероглифов. взрывные и аффрикаты в монгольском диалекте словаря представляли собой две Основная часть серии глухих согласных, которые противо- 1. Аспирированные аффрикаты поставлялись между собой в рамках пара- метра времени начала озвончения по при- 1.1. Кит. ch [tʂh] = монг. č [ʧh] знаку наличия/отсутствия аспирации (ср. Китайская2 глухая аспирированная рет­ [Svantesson et al. 2005: 119–120]). Однако рофлексная аффриката [tʂh] используется в в приводимых ниже реконструкциях мон- транскрипции 55 надежно реконструируе- гольских форм мы следуем давно сложив- мых3 лексических основ DY общемонголь- шейся в монголоведении традиции транс- ского происхождения, в 23 из них — в нача- крибировать глухие неаспирированные ле слова (анлауте) (2а), в 32 — внутри слова знаками для звонких согласных, а глухие (в инлауте) (2b). Это самый частотный из аспирированные — знаками для глухих всех аффрикативных согласных, употребля- согласных. Такая традиция уходит корня- ющихся в словаре. (2) Примеры употребления аффрикаты [tʂh] в транскрипциях монгольской лексики (a) В анлаутной позиции Романизация Транскрипция № Форма Реконструкция Значение на пиньине МФА 1 叉/揷汗 chā hàn čaχān [ʧhaxaːn] ‘белый’ 2 揷兒 chā ér čar [ʧhar] ‘настʼ 3 叉牙 chā yá čaya [ʧhaja] ‘скорпион’ 4 扯林兒 chě lín ér čelir [ʧhelir] ‘мотыга’ 5 掣計 chè jì čēʥi [ʧheːʨi] ‘грудь’ 6 扯/赤劳 chě/chì láo čilau [ʧhilaʊ] ‘камень’ 7 赤納 chì nà čina- [ʧhina] ‘варить’ 8 ࡠ訥/赤納 chì nuò/chì nà čino [ʧhinɔ] ‘волк’ 9 稱 chēng čiŋ [ʧhiŋ] ‘честный’ 10 喘計 chuǎn jì čonʥi [ʧhɔnʨi] ‘окно’

1 В статье термин «китайский» используется как сокращенное обозначение современного стан- дартного китайского. Формы, близкие к современному стандартному китайскому произношению или к предшествовавшему ему северномандаринскому диалектному койне, наиболее часто встре- чаются в транскрипциях монгольской лексики словаря, как показано в [Рыкин 2013а; Rykin 2012]. 2 Эта оговорка важна, поскольку некоторая часть лексического материала DY в силу ошибок транскрипции и наличия неизвестных по другим источникам форм может быть реконструирована лишь на гипотетической основе; такой материал здесь исключается из рассмотрения. 1122 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

11 戳該 chuō gāi čögei [ʧhokei] ‘шершень’ 12 䐏不兒 chǔn bù ér čulbūr [ʧhʊlpʊːr] ‘корда’ (b) В инлаутной позиции 13 阿赤喇 ā chì lǎ a[b]čira- [apʧhira] ‘приносить’ ‘бобы; горох; 14 補兒揷 bǔ ér chā burča[γ] [pʊrʧhak] соя’ 15 揷兒察 chā ér chá čarčā [ʧharʧhaː] ‘саранча’ 16 扯扯 chě chě čeče[g] [ʧheʧhek] ‘цветок’ 17 扯克掣 chě kè chè čökeče [ʧhokheʧhe] ‘чашка, чарка’ 18 額朝 é cháo e[b]čeü [epʧheu] ‘грудинка’ ‘голый остов 19 影吉兒叉 yǐng jí ér chā iŋgirča[γ] [iŋkirʧhaq] седла’ 20 苦徹 kǔ chè küčē [khuʧheː] ‘горлица’ ‘ждать, 21 苦兒徹 kǔ ěr chè külče- [khulʧhe] ожидать’ 22 陌趂 mò chèn möčin [moʧhin] ‘созвездие’ 23 我綽都兒 wǒ chuò dū ěr öčö[g]dür [oʧhoktur] ‘вчера’ 24 五出漢 wǔ chū hàn üčüxen [uʧhuxen] ‘мелкий’

Встает вопрос о том, сегменты како- однако в силу существенных различий го качества в DY передавались с помо- между МЯД и этими двумя языками, в щью китайских слогов с инициалью [tʂh‑]. частности в структурном устройстве под- Основную сложность здесь представляет системы аффрикат и дистрибуции ее от- характеристика этих сегментов по месту об- дельных элементов, данный аргумент не разования. Можно было бы предположить, может иметь решающего значения. Скорее, что китайская транскрипция в точности напрашивается вывод о близости или даже отображает дифференциальные признаки полном тождестве обсуждаемого сегмен- соответствующего монгольского сегмен- та аффрикате č, широко представленной та, который в таком случае также должен в языке среднемонгольских памятников получить ретрофлексную интерпретацию. XIII–XIV вв. Об этом свидетельствует со- Ретрофлексные аффрикаты в качестве ре- поставление транскрипций монгольских гулярных рефлексов протомонгольских слов, содержащих эту аффрикату, в DY и *č и *ǰ встречаются в таких современ- более ранних синографичных памятниках, ных монгольских языках, как дунсянский самыми известными из которых являются [Liu Zhaoxiong 1981: 12; Böke 1986: 52; «Тайная история монголов» (SHM) и сло- Nugteren 2011: 218] и мангуэр (в последнем варь Хуаи июй 華夷譯語 1389 г. (HY), от- только перед гласными непереднего ряда) личавшиеся особой точностью в передаче [Slater 2003: 45–48; Nugteren 2011: 218], среднемонгольской фонетики (3).

(3) DY č = SHM/HY č (а) В анлаутной позиции DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция 1 叉/揷汗 čaχān 察中罕/察罕 čaqān 扯扯 扯扯 16 čeče[g] 克 čeček 7 赤納 čina- 赤納 čina- (b) В инлаутной позиции DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция

14 補兒揷 burča[γ] 卜兒察黑 burčaq

18 額朝 e[b]čeü 額卜扯兀 ebče’ü 24 五出漢 üčüxen 兀出干 üčügen 1123 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Конечно, обе системы транскрипций 426–427]. Вероятно, наиболее приемле- различаются как субстанциально, в силу от- мой следует считать палатоальвеолярную личий отображаемых ими фонологических трактовку этого сегмента (т. е. č = [ʧh]), ко- систем, так и формально — в DY отсутству- торая традиционно предлагается многими ют диакритические знаки, характерные для исследователями, судя по всему, исключи- SHM и HY, и число транскрипционных ие- тельно на основе экстраполяции произно- роглифов для записи монгольских слогов с шения его рефлексов в большинстве совре- начальным č (17) существенно меньше, чем менных монгольских языков и диалектов в обоих этих памятниках (в SHM — 39, в (см., напр. [Poppe 1955: 110–111, 114–115; HY — 254), в которых, кроме того, развитая Šongqor 1996: 60–62; Гarudi 2001: 225–228; аллография может иметь семантическую Qaserdeni et al. 2008: 114–115]). мотивировку [Lewicki 1949: 51; Hattori Приведенные в (2) примеры фонетиче- 1957: 70; Hattori 1976: 268–269; Dava 1990: ской реконструкции монгольских слов с аф- 20–25; Кузьменков 1993: 298–300; Mostaert фрикатой č также исходят из ее палатоальве- 1999: 232–233], совершенно не прослежи- олярной интерпретации. Таким образом, ваемую в системе DY5. Однако при этом использование слогов с ретрофлексными они совпадают в том, что при передаче инициалями в транскрипциях данного клас- монгольского č- ими используются иерог- са может быть связано с отсутствием пала- лифы для слогов с аспирированной ретро- тоальвеолярной серии согласных в фонети- флексной инициалью [tʂh-], которая, судя ческой системе китайского языка, а значит, по всему, имела такое же произношение в здесь мы имеем дело с принципом слабой древнемандаринском [Pulleyblank 1991: 9; фонетической субституции, при котором Coblin 2007a: 42, 77]6 и ПМГХ [Coblin 1997: китайский и монгольский сегменты разли- 263–264, 269–271; Coblin 2000: 272, 280]. чаются по какому-то одному дифференци- Отождествление обозначаемого этими ие- альному признаку (подробнее см.:[Рыкин роглифами монгольского сегмента вызы- 2013а: 45–46; Rykin 2012: 329–331]). В дан- вает определенные затруднения, так как ном случае происходит субституция по ме- фонетическая интерпретация китайских сту образования: [палатоальвеолярный] → транскрипций и квадратного письма, не [ретрофлексный]. говоря уже об арабографичных памятни- Всего в DY выделяется 15 типов слогов ках среднемонгольского языка, в данном с начальным č, обозначаемых с помощью 17 случае далеко не однозначна [Rykin 2014: транскрипционных иероглифов (4).

(4) Монгольско-китайский слоговой индекс: транскрипция начального č [ʧh] Число Транскрип- Номера Монг. слог Иероглиф Др.-манд. ПМГХ7 употреб- ция МФА примеров лений 1) 叉 [tʂha1] [tʂha] P, C [tʂhaj] C 18 1, 3 ča [ʧha] 2) 揷 [tʂha1] [tʂha] P 10 1, 2 čā [ʧhaː] 察 [tʂha2] [tʂha] P, C 1 15

4 Статистические данные приводятся по работам [Hattori 1946: 118–119, 139–140; Hattori 1973: 40–41; Lewicki 1949: 29–50; Dava 1990: 65–68; Qasbaγan-a 1996: 469–470; Burigude 2012: 143–144, tab. 14], где опубликованы списки транскрипционных иероглифов, встречающихся в SHM и HY. 5 Ср., в частности, чередования знаков в транскрипции одних и тех же монгольских слов: 叉汗 chā hàn ~ 揷汗 chā hàn = монг. čaχān ‘белый’ (№ 1), 扯劳 chě láo ~ 赤劳 chì láo = монг. čilau ‘камень’ (№ 6). 6 Впрочем, существует альтернативная трактовка этого древнемандаринского аффрикативного сегмента как альвеопалатального, принятая, в частности, в работах [Cheng Tsai Fa 1985: 83; Norman 1988: 50]. 7 Пробелы в этой графе означают отсутствие данных для соответствующих иероглифов в рабо- тах [Coblin 1997, 2000], на которые я опираюсь. 1124 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

1) 叉 [tʂha1] [tʂha] P, C [tʂhaj] C 1 19 ča[γ] [ʧhaq] 2) 揷 [tʂha1] [tʂha] P 1 14 1) 扯 [tʂhɤ3] [tʂhε] P 3 4, 16 če [ʧhe] 2) 掣 [tʂhɤ4] [tʂhε] P [tʂhjε] C 1 17 1) 掣 [tʂhɤ4] [tʂhε] P, [tʂhjε] C 1 5 h h čē [ʧheː] [tʂ ε] P [tʂ jε] C 2) 徹 [tʂhɤ4] [tʂɛ] P 1 20 [tʂjε] C če[g] [ʧhek] 扯 [tʂhɤ3] [tʂhε] P 1 16 [tʂhεw] P čeü [ʧheu] 朝 [tʂhau2] [tʂεw] P, C 1 18 [dʐεw] C 1) 赤 [tʂhʐ4] [tʂhi] P, C 34 6–8, 13 či [ʧhi] 2) 扯 [tʂhɤ3] [tʂhε] P 2 6 3) ࡠ [tʂhʐ4] [tʂhi] P, C 1 8 čin [ʧhin] 趂 [tʂhən4] [tʂhin] P, C 2 22 čiŋ [ʧhiŋ] 稱 [tʂhəŋ1] [tʂhiŋ] P, C 1 9 čon [ʧhɔn] 喘 [tʂhwæn3] [tʂhwεn] P [tʂhyεn] C 1 10 1) 扯 [tʂhɤ3] [tʂhε] P 1 17 čö [ʧho] 2) 戳 [tʂhwo1] [tʂhwaw] P 1 11 čö[g] [ʧhok] 綽 [tʂhwo4] [tʂhɛw] P, C 1 23 čul [ʧhʊl] 䐏 [tʂhwən3] ? 1 12 [tʂhy] P, [tʂhoɁ] čü [ʧhu] 出 [tʂhwu1] 2 24 [tʂhuɛ̌ ] C [tʂhɥɁ]

Приведенные в (4) соответствия между верхнего подъема, так как в этой позиции монгольскими сегментами и транскрипци- там фиксируется чередование [‑i] с апи- онными иероглифами достаточно триви- кальным [‑ʅ], которые, впрочем, в источни- альны, за исключением отдельных случаев. ках вообще слабо различаются [Coblin 1997: Так, частотный слог či транскрибируется в 267–268; Coblin 2000: 299–300]. В силу про- словаре с помощью трех иероглифов — 赤 блематичного статуса финали [‑i] при пере- [tʂhʐ4], 扯 [tʂhɤ3] и ࡠ [tʂhʐ4], ни один из ко- даче монгольского слога či в DY использо- торых, в сущности, не отображает монголь- вались знаки для слогов либо с конечным ский конечный согласный с достаточной [‑ʐ], либо с конечным [‑ɤ] — одним из алло- степенью точности. В истории китайского фонов фонемы /ǝ/ в современном стандарт- языка наблюдается отчетливая тенденция к ном китайском. устранению гласных переднего ряда верхне- Представляет интерес также употребле- го подъема в позиции после ретрофлексных ние иероглифа 喘 [tʂhwæn3] для транскрип- согласных. И если в древнемандаринском ции слога čon, которое, по-видимому, так- финаль [‑i] еще могла сочетаться с некото- же связано с особенностями фонетической рыми (но не всеми!) типами ретрофлексных системы ПМГХ. В стандартном китайском инициалей, то в современном стандартном финали типа *[‑ɔn] являются недопустимы- китайском после дентоальвеолярных и рет­ ми, в отличие от ПМГХ, где [‑ɔn] ~ [‑uɔn] рофлексных такие финали не встречаются часто соответствует современным сочета- вообще, развившись в т. н. слоговые соглас- ниям слогового гласного нижнего подъе- ные или, в другой трактовке, апикальные ма с кодой [n] и лабиальным глайдом [w] в гласные [Pulleyblank 1984: 25; San Duanmu качестве медиали [Coblin 1997: 278]. Такой 2007: 34–35]. ПМГХ демонстрирует некий же способ использования слогов с совре- промежуточный этап в эволюции сочетаний менной финалью [‑wæn] встречается и в ретрофлексных с гласными переднего ряда китайских транскрипциях чжурчжэньской 1125 Oriental Studies. 2019. Is. 6

лексики конца XV – начала XVI в. [Kane 1.2. Кит. q [ʨh] = монг. ʨ [ʨh] 1989: 101]. Кроме того, обращает на себя DY содержит определенное число при- внимание транскрипция слога čö иерогли- меров использования китайской глухой фами с на первый взгляд довольно сильно аспирированной альвеопалатальной аффри- различающимися чтениями 扯 [tʂhɤ3] и 戳 каты [ʨh] (< др.-манд., ПМГХ [kh] ~ [tsh]) [tʂhwo1]. Здесь следует отметить, что [ɤ] и в транскрипциях монгольской лексики. [o] в современном стандартном китайском Эти примеры распадаются на две группы: являются аллофонами одной гласной фо- 1) кит. q [ʨh] = монг. k [kh], т. е. употре- немы среднего подъема /ǝ/, которая в боль- бления аффрикаты [ʨh] в соответствии с ее шинстве контекстов, в том числе после рет­ древнемандаринским и ПМГХ произноше- рофлексных согласных, реализуется как нием для передачи монгольского велярно- [ɤ], но после глайда [w] имеет своим вари- го смычного (о них см.: [Рыкин 2012: 102– антом только [o] [Chen 1976: 146–148; San 105]); 2) кит. q [ʨh] = монг. ʨ [ʨh], т. е. упо- Duanmu 2007: 37–38, 51–52, 65–66, 69–70]. требления аффрикаты [ʨh] в соответствии с Соответственно, чтобы передать монголь- ее стандартным китайским произношением ский [ø] после палатоальвеолярного [ʧh], ки- для передачи монгольского аффрикативно- тайцы вынуждены были использовать или го сегмента8. Здесь будет рассматриваться слоги с финалью [‑ɤ], или слоги с финалью только вторая группа примеров. Эту группу [‑wo]. Оба варианта, разумеется, не вполне образуют употребления [ʨh] в 18 надежно адекватно отображали реальное монголь- реконструируемых общемонгольских лек- ское произношение. сических основах, в 2 из которых в анлаут- ной позиции (5а), в 16 — в инлаутной (5b).

(5) Примеры употребления аффрикаты [ʨh] в транскрипциях монгольской лексики (a) В анлаутной позиции Романизация № Форма на пиньине Реконструкция Транскрипция МФА Значение 25 恰 qià ʨa[γ] [ʨhak] ‘время; период’ 26 千 qiān ʨen [ʨhen] ‘род журавля’ (b) В инлаутной позиции 27 迭氣 dié qì döʨi [toʨhi] ‘сорок’ 28 滅乞 miè qǐ meʨi [meʨhi] ‘обезьяна’ 29 陌乞 mò qǐ möʨi [moʨhi] ‘созвездие’ 30 我克氣 wǒ kè qì ökeʨi [okheʨhi] ‘старшая сестра’ 31 他不氣 tā bù qì tobʨi [thɔpʨhi] ‘пуговица’ 32 眼乞 yǎn qǐ yanʨi- [janʨhi] ‘бить, ударять’

Фонологическая характеристика реа- 2012: 325; Рыкин 2013а: 42], не может быть лизуемого в этих примерах монгольского признано вполне убедительным, так как сегмента требует специальных пояснений. система транскрипций DY ожидаемо за- Высказанное мной ранее предположение, действует в этих целях слоги с ретрофлекс- что речь идет об одном из способов обо- ной инициалью [tʂh-] (см. 2.1). Так, для значения палатоальвеолярного [ʧh] [Rykin всех типов слогов, записываемых с началь-

5 Согласно наблюдениям У. С. Коблина, «в стандартном бэйиньском (т. е. северномандарин- ском. — П. Р.) произношении ок. 1600 г. палатализация гуттуральных перед гласными переднего ряда верхнего подъема еще не произошла. Это, конечно, не означает, что такая палатализация не присутствовала в каком-либо региональном северном идиоме того времени (выделено мной. — П. Р.). Это лишь показывает, что палатализация, если она вообще имела место, не рассматривалась как стандартный признак северного диалектного койне» [Coblin 2007b: 52]. Данная группа монголь- ских транскрипций словаря, скорее всего, отражает именно какой-то региональный инновативный вариант северномандаринского койне, по этому признаку очень близкий к современному стандарт- ному китайскому. 1126 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

ным [ʨh‑]9, в словаре имеются соответствия языках и диалектах, таких как халхаский, да- с инициальным [tʂh-], которые наверняка и гурский и ордосский (подробнее см. [Rykin были бы использованы в том случае, если бы 2014: 427, note 2]). Следовательно, можно требовалось передать монгольскую палато- утверждать, что ее транскрипция в DY исхо- альвеолярную аффрикату [ʧh]. Коль скоро в дит из принципа фонетической идентично- одинаковых контекстах применяются знаки сти, при котором китайский и монгольский двух разных классов, значит, они с большой сегменты полностью совпадают по своим долей вероятности скрывают за собой раз- характеристикам (см.: [Rykin 2012: 328–329; ные фонетические реалии. По-видимому, в Рыкин 2013а: 44]). данном случае китайские слоги с инициа- Реконструируемая мной для МЯД аф- лью [ʨh-] служат для передачи монгольских фриката ʨ [ʨh] соответствует стандартному слогов с глухой аспирированной альвеопа- палатоальвеолярному č [ʧh] языка китай- латальной аффрикатой [ʨh], которая встре- ско-монгольских памятников XIII–XIV вв., чается во многих современных монгольских как это видно из (6).

(6) DY ʨ = SHM/HY č (а) В анлаутной позиции DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция

25 恰 ʨa[γ] 察黒 čaq (b) В инлаутной позиции DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция

27 迭氣 döʨi 朶臣/朶嗔 döčin 28 滅乞 meʨi 別嗔 bečin 30 我克氣 ökeʨi 額格赤 egeči

32 眼乞 yanʨi- 札你赤 ǰanči-

Таким образом, в SHM и HY аффрика- В подавляющем большинстве случаев (16 тивные согласные примеров (2) и (5) транс- из 18 лексических основ) ʨ встречается в крибируются единообразно, и это дает воз- слогах с централью (слоговым гласным) [i] можность сделать вывод о том, что сегмент и нулевой кодой, в которых, по всей веро- ʨ в МЯД является сравнительно поздним ятности, он развился из *č под палатали- вариантом общесреднемонгольского č зующим воздействием последующего *i. (< ПМ *č), возникшим в особых фонети- В двух оставшихся основах с анлаутным ческих условиях. Что это были за усло- ʨ, по-видимому, уже в протомонгольском вия, легко установить на основе дистрибу- наблюдалось чередование гласных *a ~ *i ции данного сегмента в тексте памятника. (7a) или *e ~ *i (7b):

(7) a. ʨa[γ] ‘время; период’ (№ 25), ср. письм.-монг. čaγ [L: 156b], письм.-ойр. caq [MOM, III: 620a], халх. tshak [БАМРС, IV: 242a], орд. ʧhak [DO: 690a], хорч. ʃak [MYYC: 556], бур. sag [БРС, II: 131б], ст.-барг. sag [BAÜ: 152], хам. tshak [J: 93; Y: 110], калм. tshag [KWb: 419a], ш.-юг. ʧhak [JYKÜ: 133], мнгл. ʨhaq [MKÜ: 202], дунс. tʂha [Liu Zhaoxiong 1981: 120] < *čag, но даг. ʧhɛkj [DKÜ: 297], ш.-юг. ʧhek ‘час; время’ [J̌YKÜ: 135], мнгр. tʂhɤq ~ tʂhɤː [Č: 385, 391], орд. ʧhik ‘отрезок времени, сеанс’ [DO: 701a] < *čig;

9 Кроме слога ʨen (см. № 26), который, впрочем, мог бы альтернативно обозначаться, например, знаком 趂 [tʂhən4], применяемым для транскрипции монг. čin. 1127 Oriental Studies. 2019. Is. 6

b. ʨen ‘род журавля’ (№ 26), ср. письм.-ойр. cen ‘лебедь, небольшой аист’ [MOM, III: 622a], халх. tshiŋ [БАМРС, IV: 288a], бур. sen ‘лебедка, лебедица’ [БРС, II: 209а], калм. tshen ‘молодой лебедь (?); белый аист’ [KWb: 427a] < *čen, но письм.-монг. čin ‘чайка’ [L: 186b], халх. ʧhiŋ ‘разновидность аиста’ [БАМРС, IV: 315а] < *čin.

В целом сегмент ʨ [ʨh] в МЯД с фоноло- детельствует, в первую очередь, отсутствие гической точки зрения допустимо рассма- смыслоразличительного противопоставле- тривать не как самостоятельную фонему, а ния [ʧh] и [ʨh], а также пример их чередо- как факультативный вариант (аллофон) фо- вания в одной и той же лексической основе немы č /ʧh/ в позиции перед *i. Об этом сви- (8):

(8) möčin (№ 22) ~ möʨi (№ 29) ‘созвездие’ < *möči/n ‘id.’

Три типа монгольских слогов с началь- транскрипционных иероглифов. Таблицу ным ʨ- обозначаются в DY с помощью 4 соответствий см. в (9).

(9) Монгольско-китайский слоговой индекс: транскрипция начального ʨ [ʨh]

Транскрипция Число Номера Монг. слог Иероглиф Др.-манд. ПМГХ МФА употреблений примеров

ʨa[γ] 恰 [ʨha4] [khja] P, C 2 25 [ʨhaq] ʨen [ʨhen] 千 [ʨhæn1] [tshjεn] P, C 1 26 1) 氣 [ʨhi4] [khi] P, C [khi] 11 27, 30, 31 ʨi [ʨhi] 2) 乞 [ʨhi3] [khi] P, C 5 28, 29, 32

С учетом сказанного выше, данные со- ны в транскрипции всего двух лексических ответствия являются вполне закономерны- основ, одна из которых, часто встречающа- ми и ожидаемыми. яся в различных географических названиях, к тому же не является общемонгольской 1.3. Кит. c [tsh] = монг. c [tsh] (caiǰa ‘крепость’ ← кит. zhàizi 寨子 ‘укре- Особую и крайне немногочисленную пленный пункт; поселение (деревня), об- категорию в транскрипционной системе DY несенное частоколом’ [БКРС, III: № 9032]) образуют употребления китайской глухой (10а), а внутри слова они не употребляются аспирированной дентальной аффрикаты вообще (10b). [tsh]. Слоги с такой инициалью использова-

(10) Примеры употребления аффрикаты [tsh] в транскрипциях монгольской лексики (a) В анлаутной позиции Романизация Транскрипция № Форма Реконструкция Значение на пиньине МФА 33 才 cái cai- [tshai] ‘рассветать’ 34 採着 cǎi zhe caiǰa [tshaiʧa] ‘крепость’ (b) В инлаутной позиции: — .

Идентификация обозначаемого в (10) дифтонгоидной последовательностью) [ai] монгольского сегмента также связана с и находится в строго дополнительном рас- определенными трудностями, обусловлен- пределении как с [ʧh], так и с [ʨh] (слоги *čai ными прежде всего его весьма ограничен- и *ʨai в DY отсутствуют). Слоги подобной ной дистрибуцией. Данный аффрикатив- структуры вообще нетипичны для языка ки- ный сегмент употребляется в начале сло- тайско-монгольских словарей XVI – начала ва исключительно перед дифтонгом (или XVII в.; так, например, в словаре Июй 譯語 1128 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

из сочинения Ван Минхэ 王鳴鶴 Дэнтань никах, судя по (11), они должны были со- бицзю 登壇必究 (1599), исследованном ответствовать двусложным образованиям с А. Б. Апатоцким, они в принципе не засви- интервокальным глайдом [j] и палатоальве- детельствованы [Apatóczky 2009: ch. 8]. А в олярным č [ʧh] в анлауте. более ранних китайско-монгольских памят-

(11) DY c = SHM/HY č DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция 33 才 cai- 察亦 čayi-

По существу, у нас имеются основания не отрицаем произвольность нашего выбо- либо усматривать в примерах класса (10) ра. Соответственно, мы условимся считать окказиональную передачу одного из двух c [tsh] маргинальным аллофоном фонемы č выделенных ранее аффрикативных соглас- /ʧh/, возникшим в результате нерегулярной ных ([ʧh] или [ʨh]), либо признавать опреде- депалатализации исконного *č в начале сло- ленную самостоятельность соответствую- ва перед *ayi > [ai]. щего сегмента и утверждать, что он может В таблице (12) представлены два иеро- реализовываться только в одном конкрет- глифа, задействованные в транскрипции ном фонетическом окружении. Мы склоня- монгольского слога cai. емся ко второму варианту трактовки, хотя и

(12) Монгольско-китайский слоговой индекс: транскрипция начального c [tsh]

Транскрипция Число Номера Монг. слог Иероглиф Др.-манд. ПМГХ МФА употреблений примеров

1) 採 [tshai3] [tshaj] P, C 23 34 cai [tshai] [tshaj] P, 2) 才 [tshai2] 1 33 [dzaj] C

2. Неаспирированные аффрикаты струируемых общемонгольских лекси- ческих основ DY, в 15 из них в анлауте 2.1. Кит. zh [tʂ] = монг. ǰ [ʧ] (13а), в 18 — в инлауте (13b). Данная аф- Глухая неаспирированная ретрофлекс- фриката является самой употребительной ная аффриката [tʂ] встречается в китай- среди аффрикативных согласных неаспи- ских транскрипциях 33 надежно рекон- рированной серии.

(13) Примеры употребления аффрикаты [tʂ] в транскрипциях монгольской лексики (a) В анлаутной позиции Романизация Транскрипция № Форма Реконструкция Значение на пиньине МФА 35 扎案 zhā àn ǰa’an [ʧa.an] ‘слон’ 36 召 zhào ǰau [ʧaʊ] ‘сто’ 37 只荅 zhǐ dā ǰida [ʧita] ‘копье’ 38 准卜喇 zhǔn bǔ lǎ ǰumbura [ʧʊmpʊra] ‘суслик’ 39 諄 zhūn ǰun [ʧʊn] ‘лето’ 40 住魯忽 zhù lǔ hū ǰuruχ [ʧʊrʊx] ‘рисунок’ 41 主兒窊 zhǔ ér wā ǰurwā [ʧʊrwaː] ‘шесть’ ‘продолжительный 42 主薛 zhǔ xiē ǰüse [ʧuse] дождь’

1129 Oriental Studies. 2019. Is. 6

(b) В инлаутной позиции 43 採着 cǎi zhe caiǰa [tshaiʧa] ‘крепость’ 44 眼只个 yǎn zhǐ gè elǰige [elʧike] ‘осел’ ‘удила; 45 爪宅 zhǎo zhái ǰauǰai [ʧaʊʧai] мундштук’ 46 我着害 wǒ zhuó hài oǰoχoi [ɔʧɔxɔi] ‘пенис’ shī ér lǎ (hā) 47 失兒喇10真 širχa[l]ǰin [ʃirxalʧin] ‘муравей’ zhēn 48 討兒召 tǎo ér zhào tōrǰo[γ] [thɔːrʧɔk] ‘шапочка’ ‘смотреть; 49 兀者/折 wù zhě/zhé üǰe- [uʧe] видеть’ 50 兀軸兒 wù zhú ér üǰǖr [uʧuːr] ‘кончик’

По причинам, которые изложены в раз- передача закономерно осуществляется при деле 1.1, мы склонны отождествлять реа- помощи китайских слогов с ретрофлексной лизуемый в этих примерах монгольский инициалью [tʂ-] (< др.-манд., ПМГХ [tʂ-]) по сегмент с глухой неаспирированной палато- принципу слабой фонетической субститу- альвеолярной аффрикатой [ʧ], которая обо- ции. Такой же способ обозначения монголь- значается в (13) традиционным для академи- ского ǰ применяется в текстах более раннего ческой транскрипции символом ǰ. В DY ее периода, в частности, в SHM и HY (14).

(14) DY ǰ = SHM/HY ǰ (а) В анлаутной позиции DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция 35 扎案 ǰa’an 札安 ǰa’an 37 只荅 ǰida 只荅 ǰida 38 准卜喇 ǰumbura 竹木舌瀾 ǰumuran 42 主薛 ǰüse 主薛 ǰüse (b) В инлаутной позиции DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция 44 眼只个 elǰige 額里只干 elǰigen 舌 47 失兒喇真 širχa[l]ǰin 石 羅丁罕真 široqalǰin 49 兀者/折 üǰe- 兀者 üǰe- 50 兀軸兒 üǰǖr 兀主兀兒 üǰü’ür Как демонстрирует приведенная в (15) ются 15 различными китайскими иерогли- обобщающая таблица, 13 типов монголь- фами. ских слогов с начальным ǰ- транскрибиру- (15) Монгольско-китайский слоговой индекс: транскрипция начального ǰ [ʧ] Число Транскрипция Номера Монг. слог Иероглиф Др.-манд. ПМГХ употреб- МФА примеров лений [tʂεw] P, C 1) 着 [tʂau2], [tʂɤ0] [dʐεw] C 23 43 ǰa [ʧa] [tʂɔ] P 2) 扎 [tʂa1] ? 6 35 [tʂaj] P ǰai [ʧai] 宅 [tʂai2] [tsɛʔ] 1 45 [dʐaj] C

10 喇 lǎ ошибочно вместо 哈 hā. 1130 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

[tʂεw] P [dʐεw] 1) 召 [tʂau4] C 3 36 ǰau [ʧaʊ] [ʐεw] C 2) 爪 [tʂau3] [tʂaw] P, C 1 45 [tʂia] P 1) 者 [tʂɤ3] [tʂɛ] 3 49 ǰe [ʧe] [tʂjɛ] C 2) 折 [tʂɤ2] [tʂε] P [tʂjɛ] C 1 49 [tʂɻ] P ǰi [ʧi] 只 [tʂʐ3] ̩ 28 37, 44 [tʂi]̩ C ǰin [ʧin] 1) 真 [tʂən1] [tʂin] P, C [tʂin] 2 47 [tʂεw] P, C ǰo [ʧɔ] 着 [tʂau2], [tʂɤ0] [dʐεw] C 2 46 [tʂɔ] P [tʂεw] P [dʐεw] ǰo[γ] [ʧɔk] 召 [tʂau4] C 1 48 [ʐεw] C 1) 主 [tʂwu3] [tʂy] P, С [tʂɥ] 2 41 ǰu [ʧʊ] 2) 住 [tʂwu4] [tʂy] P [dʐy] C 1 40 ǰum [ʧʊm] 准 [tʂwən3] [tʂyn] P, C 1 38 ǰun [ʧʊn] 諄 [tʂwən1] [tʂyn] P, C 1 39 ǰü [ʧu] 主 [tʂwu3] [tʂy] P, С [tʂɥ] 1 42 [tʂy] P ǰǖ [ʧuː] 軸 [tʂwu2] [tʂiw] P 1 50 [dʐy] C

Среди этих соответствий обращают чем и в древнемандаринском действовал на себя внимание нестандартные употре- фонотактический запрет на ее употребление бления двух иероглифов с финалью [-au]: со слоговым гласным [-u-] [Cheng Tsai Fa 着 [tʂau2], [tʂɤ0] для транскрипции слогов 1985: 106–107; ср.: Pulleyblank 1991: 9–10]. ǰa и ǰo, 召 [tʂau4] — для транскрипции сло- га ǰo[γ]. Если передача с их помощью мон- 2.2. Кит. j [ʨ] = монг. ʥ [ʨ] гольских слогов ǰo ~ ǰo[γ] выглядит еще бо- Аффрикативный сегмент [ʨ] (< др.- лее или менее понятной ввиду отмеченных манд., ПМГХ [k]) китайских транскрипций выше (см. 1.1) трудностей с обозначением DY выступает неаспирированным корреля- монгольского лабиализованного гласно- том глухого альвеопалатального [ʨh] и де- го средне-верхнего подъема, то этого со- монстрирует два различных типа употреб­ вершенно нельзя сказать относительно лений: (1) кит. j [ʨ] = монг. g [k], т. е. упо- употреб­ления 着 в значении ǰa, учитывая требления аффрикаты [ʨ] в соответствии то, что для данного слога в словаре имел- с ее древнемандаринским и ПМГХ произ- ся ожидаемый и закономерный транскрип- ношением для передачи монгольского ве- ционный знак 扎 [tʂa1]. Впрочем, следует лярного смычного (о них см. [Рыкин 2012: уточнить, что в этом значении 着 встречает- 108–110]); (2) кит. j [ʨ] = монг. ʥ [ʨ], т. е. ся только в транскрипции слова caiǰa ‘кре- употребления аффрикаты [ʨ] в соответ- пость’, которое в целом отличается своей ствии с ее стандартным китайским произно- фонетической нерегулярностью (ср. 1.3). шением для передачи монгольского аффри- Напротив, соответствие кит. 准 [tʂwən3] = кативного сегмента. Здесь нас интересуют монг. ǰum вполне объяснимо в свете того, лишь употребления второго типа, которые что среднекитайская и древнемандаринская [ʨ] имеет в 17 надежно реконструируемых кода [-m] в ПМГХ и современном стандарт- общемонгольских лексических основах — ном китайском повсеместно развилась в [-n] в 5 в начале слова (16а), в 12 внутри слова [Chen 1976: 210–211; Coblin 2000: 297], при- (16b).

1131 Oriental Studies. 2019. Is. 6

(16) Примеры употребления аффрикаты [ʨ] в транскрипциях монгольской лексики (a) В анлаутной позиции Романизация Транскрипция № Форма Реконструкция Значение на пиньине МФА 51 賈荅 jiǎ dā ʥada [ʨata] ‘копье’ 52 甲哈速 jiǎ hā sù ʥaχasu [ʨaxasʊ] ‘рыба’ 53 甲里皓 jiǎ lǐ hào ʥalχau [ʨalxaʊ] ‘лентяйка’ 54 加力 jiā lì ʥār [ʨaːr] ‘мускатный орех’ 55 觧喇 jiě lǎ ʥera [ʨera] ‘шестьдесят’ (b) В инлаутной позиции 56 掣計 chè jì čēʥi [ʧheːʨi] ‘грудь’ 57 哈甲兒 hā jiǎ ér χaʥar [xaʨar] ‘земля; местность’ 58 哈甲兒 hā jiǎ ér χaʥār [xaʨaːr] ‘узда’ 59 克盡 kè jìn keʥim [kheʨim] ‘чепрак’ 60 哭炅 kū jiǒng küʥǖŋ [khuʨuːŋ] ‘шея’ 61 我近 wǒ jìn ȫ[l]ʥin [oːlʨin] ‘удод’ 62 失喇計 shī lǎ jì šira[l]ʥi [ʃiralʨi] ‘полынь’ 63 五金麦兒氣 wǔ jīn mò ér qì üʥimmerʨi [uʨimmer-ʨhi] ‘гадатель’

Есть веские основания полагать, что в рованной альвеопалатальной аффрикатой примерах типа (16) с помощью китайских [ʨ] (ср. 1.2). В языке SHM и HY эта аффри- слогов с инициалью [ʨ] на основе принципа ката ожидаемо соответствует общесредне- фонетической идентичности транскрибиру- монгольскому ǰ [ʧ] (< ПМ *ǰ), еще не под- ются монгольские слоги с глухой неаспири- вергшемуся палатализации (17).

(17) DY ʥ = SHM/HY ǰ (а) В анлаутной позиции DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция 51 賈荅 ʥada 只荅 ǰida 52 甲哈速 ʥaχasu 只中合速 ǰiqasu 54 加力 ʥār 只哈兒 ǰiqar ‘кабарга’ 55 觧喇 ʥera 只舌瀾 ǰiran (b) В инлаутной позиции DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция 56 掣計 čēʥi 徹額只 če’eǰi 57 哈甲兒 χaʥar 中合札(舌)兒 qaǰar 60 哭炅 küʥǖŋ 窟諸溫 küǰü’ün 62 失喇計 šira[l]ʥi 石舌剌里真 širalǰin

Как и в случае с [ʨh], дистрибуция дан- перед историческим *i, изменившим свою ного сегмента в DY обнаруживает следую- артикуляцию под воздействием соседних щую закономерность: в 8 из 17 основ, при гласных (18a), либо в основах с исконным этом только в инлауте, он выступает в со- протомонгольским чередованием *a ~ *i ставе слогов с централью [i], но и в осталь- (18b) или *ü ~ *i (18c)11: ных примерах ʥ [ʨ] употребляется либо

11 Исключение составляет форма ʥalχau ‘лентяйка’ (№ 58), для которой не реконструируется (альтернативная) праформа с *i в первом слоге. Впрочем, в реконструкции Х. Нугтерена *i появляется в одном из вариантов исхода слова — *ǰalkai ~ *ǰalkau ‘ленивый’ [Nugteren 2011: 381], и, таким образом, здесь мы можем иметь дело с дистантным влиянием этого *i на анлаутный согласный. 1132 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

(18) a. ʥada ‘копье’ (№ 51), ср. письм.-монг. ǰida [L: 1049a], письм.-ойр. ǰida ~ ǰide ~ ǰidü ~ ǰid [MOM, III: 690a–b], халх. ʨat [БАМРС, II: 155б], орд. ʧita [DO: 193b], хорч. ʧɛt [MYYC: 421], бур. žadə [БРС, I: 348б], ст.-барг. ʤad [BAÜ: 206], хам. tsita [J: 22], калм. ʤid [KWb: 108b], ш.-юг. ʧʊta [J̌YKÜ: 147], мнгл. ʨitaː [MKÜ: 222], кнцз. ʧita [KYYJ: 303b] < *ǰida; ʥaχasu ‘рыба’ (№ 52), ср. письм.-монг. ǰiγasu/n [L: 1050a], письм.-ойр. zaγasun ~ zaxasun [MOM, III: 656a–b], халх. tsaɢəs [БАМРС, II: 196а], орд. ʧakasu ~ ʧakas [DO: 179a], хорч. ʧaks [MYYC: 423], бур. zagəhən [БРС, I: 371б], ст.-барг. dzagʊː [BAÜ: 211], хам. tsakahʊ [J: 22], калм. zaɢsn [KWb: 463b], даг. ʧaus [DKÜ: 309], ш.-юг. ʧakasɤn ~ ʧɤkasɤn [J̌YKÜ: 142, 143], мнгл. ʨiqasi [MKÜ: 220], бн. ʨalqasoŋ [BKÜ: 196], кнцз. ʧikasʊn ~ ʧakasʊn [KYYJ: 303а] < *ǰigasu/n; ʥār ‘мускатный орех’ (№ 54), ср. письм.-монг. ǰiγar ~ ǰaγar ‘мускус’ [L: 1023b, 1050a], письм.-ойр. zār id. [MOM, III: 663a], халх. tsaːr ~ tsaːrj id. [БАМРС, II: 191а‑б], орд. ʧaːr id. [DO: 187a], хорч. ʧaːr id. [MYYC: 419], бур. zaːr ‘резкий запах’ [БРС, I: 68а], ст.-барг. dzaːr ‘мускус’ [BAÜ: 209], калм. zaːr id. [KWb: 469b], даг. ʧaːr ‘мускус;­ ароматическая трава’ [DKÜ: 308], ш.-юг. ʧaːr ‘мускус’ [J̌YKÜ: 141] < *ǰigar ← тюрк.; ср. ПТ *yïpār ‘мускус; запах, аромат’ [EDT: 878b]; ʥera12 ‘шестьдесят’ (№ 55), ср. письм.-монг. ǰira/n [L: 1058b], письм.-ойр. ǰiran ~ ǰiren ~ ǰirin ~ ǰirān [MOM, III: 693a–b, 694b], халх. ʨar [БАМРС, II: 160а], орд. ʧira [DO: 200b], хорч. ʧɛr [MYYC: 432], бур. žarən [БРС, I: 352а], ст.-барг. ʤar [BAÜ: 206], хам. tsira [J: 25], калм. ʤirn [KWb: 113a], даг. ʧar [DKÜ: 312], ш.-юг. ʧiran [J̌YKÜ: 145], мнгл. ʨiran [MKÜ: 222] < *ǰira/n; χaʥār ‘узда’ (№ 58), ср. письм.-монг. qaǰaγar [L: 947b], письм.-ойр. xazār ~ xazar [MOM, II: 253a], халх. xatsar [БАМРС, IV: 16б], орд. xaʧaːr [DO: 323a], хорч. xaʧar [MYYC: 316], бур. xazar [БРС, II: 379а], ст.-барг. xadzar [BAÜ: 96], калм. xazar [KWb: 174b], мнгр. qatʂər [DS: 207a] < *kaǰihar; b. χaʥar ‘земля; местность’ (№ 57), ср. письм.-монг. γaǰar [L: 355b], письм.-ойр. γazar ~ γazār [MOM, II: 309a], халх. ɢatsər [БАМРС, I: 342б], орд. kaʧar [DO: 285b], хорч. kaʧər [MYYC: 277], бур. gazər [БРС, I: 187а], ст.-барг. gadzər [BAÜ: 131], хам. katsar [J: 40], калм. ɢazr [KWb: 148a], даг. kaʧər [DKÜ: 167], ш.-юг. kaʧar [J̌YKÜ: 75], мнгл. qaʨar [MKÜ: 95], бн. Т qaʨar [BKÜ: 86], кнцз. kaʧar [KYYJ: 288a], дунс. katʂa [DüKÜ: 80], мог. ɢaʤar [MKS: 344] < *gaǰar ~ *kaǰar, но бн. Д qaʨir ~ qaʨhir [Buhe, Liu Zhaoxiong 1982: 71, 89а], бн. Т qaʨir [BKÜ: 86], кнцз. keʧe [KYYJ 288a] < *gaǰir ~ *kaǰir; c. küʥǖŋ ‘шея’ (№ 60), ср. письм.-монг. küǰügüü ~ küǰügün [L: 510a–b], письм.-ойр. küzöün ~ küzüün [MOM, III: 755b, 756a], халх. xutsu [БАМРС, IV: 182а], орд. khuʧuː [DO: 434a], хорч. xuʧu [MYYC: 397], бур. xuzun [БРС, II: 484а], ст.-барг. xudzu [BAÜ: 125], хам. khutsuː [J: 24], калм. khyzyn [KWb: 249a], даг. xuʧu [DKÜ: 129], ш.-юг. kuʧyːn [J̌YKÜ: 85], мнгл. kuʨi [Zhaonasitu 1981: 101а], бн. kuʨuŋ [BKÜ: 98], кнцз. kuʧun [KYYJ: 290a], дунс. qutʂuŋ [Liu Zhaoxiong 1981: 116b], мог. kuʤun [MKS: 363] < *küǰügü/n, но мнгр. kutʂi [Č 381], дунс. qutʂeŋ [DüKÜ: 85] < *küǰigü/n ~ *küǰegü/n. Исходя из дистрибутивных критери- č /ʧ/ в позиции перед *i. К такому выво- ев, а также из отсутствия минимальных ду склоняет и пример несмыслоразличи- пар, реализующих противопоставление тельного варьирования обоих неаспири- [ʧ] и [ʨ], мы склонны квалифицировать ʥ рованных аффрикативных сегментов в [ʨ] как факультативный вариант фонемы основе (19):

12 Слоговой гласный [e] в форме ʥera, по-видимому, представляет собой промежуточную ста- дию регрессивной ассимиляции *i, а именно его сдвиг вниз и превращение в гласный среднего подъема. Вероятно, аналогичное развитие, но в регулярном масштабе, имело место при т. н. рас- щеплении *i, произошедшем в некоторых говорах Внутренней Монголии, таких как хорчинский и бааринский, где *i > [ɛ] в словах заднего ряда, *i > [i] в словах переднего ряда, за исключением случаев ассимиляции. Подробнее см.: [Svantesson et al. 2005: 182, 195]; ср. также: [Bayarmendü 1997: 36–37; Bayančoγtu 2002: 8, 20].

1133 Oriental Studies. 2019. Is. 6

(19) ǰida (№ 37) ~ ʥada (№ 51) ‘копье’ < *ǰida ‘id.’ 7 типов монгольских слогов с началь- ются при помощи 9 китайских иероглифов, ным ʥ-, выделяемых в МЯД, транскрибиру- сведенных в таблицу (20).

(20) Монгольско-китайский слоговой индекс: транскрипция начального ʥ [ʨ] Число Транскрипция Номера Монг. слог Иероглиф Др.-манд. ПМГХ употреб- МФА примеров лений 1) 甲 [ʨa3] [kja] P, C [kiaɁ] 4 52, 53, 57 ʥa [ʨa] 2) 賈 [ʨa3] [kja] P, C 1 51 1) 甲 [ʨa3] [kja] P, C [kiaɁ] 2 58 ʥā [ʨaː] 2) 加 [ʨa1] [kja] P, C 1 54 [kjaj] P, C ʥe [ʨe] 觧 [ʨe3] [kiai] 1 55 [γjaj] C [ki] P ʥi [ʨi] 1) 計 [ʨi4] 5 56, 62 [kji] C [kin] P ʥin [ʨin] 近 [ʨin4] [kin] 1 61 [gin] C 1) 金 [ʨin1] [kim] P, C 1 63 ʥim [ʨim] [tsin] P 2) 盡 [ʨin4] [tsin] 1 59 [dzin] C ʥǖŋ [ʨuːŋ] 炅 [ʨwuŋ3] ? 1 60

2.3. Кит. z [ts] = монг. ʒ [ts] двумя лексическими основами, в одной из Дистрибуция китайской глухой не­ которых она встречается в анлауте (21a), в аспирированной дентальной аффрикаты другой — в инлауте (21b). [ts] в системе транскрипций DY ограничена

(21) Примеры употребления аффрикаты [ts] в транскрипциях монгольской лексики (a) В анлаутной позиции Романизация Транскрипция № Форма Реконструкция Значение на пиньине МФА 64 雜啞 zá yǎ ʒa’a[r] [tsa.ar] ‘мускатный орех’ (b) В инлаутной позиции 65 兀遵 wù zūn üʒüm [utsum] ‘виноград’ Второй случай, скорее всего, следу- /z/ по способу образования: [фрикативный] ет исключить из рассмотрения, так как он → [смычно-фрикативный]. Остается форма представлен не общемонгольской основой, ʒa’a[r], которая имеет альтернативный вари- а поздним (постпротомонгольским) тюркиз- ант с палатальным [ʨ] (22), при этом она так- мом (ср. HY 兀遵 üʒüm ‘виноград’ ← тюрк. же является тюркской по происхождению, üzüm id. [EDT: 288a–b]), в котором [ts] высту- хотя и довольно рано вошедшей в общемон- пает субститутом тюркского фрикативного гольский лексический фонд; ср. (18а):

(22) ʒa’a[r] (№ 64) ~ ʥār (№ 54) ‘мускатный орех’ < *ǰihar ‘мускус’ ← тюрк.

Если речь идет не об ошибке в транс- принципу фонетической идентичности. крипции, китайская инициаль [ts-] в (21а) Эта аффриката также соответствует пала- должна передавать идентичный монголь- тоальвеолярному ǰ [ʧ] языка ранних китай- ский сегмент, т. е. глухую неаспирирован- ско-монгольских памятников, как показано ную дентальную аффрикату [ts], согласно в (23): 1134 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

(23) DY ʒ = SHM/HY ǰ (а) В анлаутной позиции DY SHM/HY № Форма Реконструкция Форма Реконструкция 64 雜啞 ʒa’a[r] 只哈兒 ǰiqar ‘кабарга’ (b) В инлаутной позиции: — . По моему мнению, несмотря на доволь- он развился, вероятно, в результате депа- но проблематичный статус ʒ [ts] в фонети- латализации исконного *ǰ после т. н. «пе- ческой системе МЯД, порождающий неод- релома» (точнее, prebreaking в терминах нозначность его трактовки, этот аффрика- Ю. Янхунена [Janhunen 1990b: 183]) *i пер- тивный сегмент допустимо рассматривать вого слога. как маргинальный аллофон фонемы ǰ /ʧ/ Данные по китайской транскрипции < *ǰ в начале слова перед *iha > [a.a], где монгольского ʒ- приводятся в таблице (24). (24) Монгольско-китайский слоговой индекс: транскрипция начального ʒ [ts] Число Транскрипция Номера Монг. слог Иероглиф Др.-манд. ПМГХ употреб- МФА примеров лений [tsa] P ʒa [tsa] 雜 [tsa2] 1 64 [dza] C ?ʒüm 遵 [tswən1] [tsyn] P, C 1 65 [tsym]

Заключение в виде таблицы (25) (маргинальные аллофо- Обобщая сказанное, систему монголь- ны выделены круглыми скобками): ских аффрикат в МЯД можно представить (25) Система аффрикативных согласных в монгольском диалекте DY Фонема Аллофон Определение Фонетический контекст Глухая аспирированная č [ʧh] палатоальвеолярная В начале слова/слога аффриката Глухая аспирированная č /ʧh/ ʨ [ʨh] альвеопалатальная В начале слова/слога перед *i аффриката Глухая аспирированная (c [tsh]) В начале слова перед *ayi дентальная аффриката Глухая неаспирированная ǰ [ʧ] палатоальвеолярная В начале слова/слога аффриката Глухая неаспирированная ǰ /ʧ/ ʥ [ʨ] альвеопалатальная В начале слова/ слога перед *i аффриката Глухая неаспирированная (z [ts]) В начале слова перед *iha дентальная аффриката Как можно видеть, структура аспириро- или менее четкой контекстной обусловлен- ванной и неаспирированной серий полно- ностью, при этом второй из данных вариан- стью идентична: в каждой из них выделяет- тов ([tsh] vs. [ts]) в силу крайне узкой дис- ся основной аллофон ([ʧh] vs. [ʧ]), наименее трибуции обладает проблематичным или зависимый от контекста, а также два неос- маргинальным статусом. Интересно, что новных (факультативных) варианта с более дистрибуция основного аллофона каждой 1135 Oriental Studies. 2019. Is. 6

из аффрикативных фонем связана с дис- же самое действительно и для отношений трибуцией факультативного немаргиналь- между аллофонами неаспирированной аф- ного аллофона отношением включения, а с фрикаты /ʧ/ — [ʧ], [ʨ] и [ts] соответствен- дистрибуцией факультативного маргиналь- но. Впрочем, предложенный нами анализ ного аллофона (насколько об этом можно имеет силу только в том случае, если мы судить) отношением противопоставления: признаем фонетическую самостоятельность так, [ʧh] может встречаться в тех же позици- обоих маргинальных сегментов, а не счита- ях, что и [ʨh], при этом имея гораздо более ем их употребления банальными ошибками широкую сферу употребления, но не встре- транскрипции. чается в позиции, характерной для [tsh]. То

Сокращения ный халхаский (халха-монгольский) язык; хорч. — хорчинский говор; ш.-юг. — ши- БАМРС — Пюрбеев (ред.) 2001–2002; БКРС — ра-югурский язык; BAÜ — Uuda et al. 1985; Ошанин (ред.) 1983–1984; бн. — баоань- BKÜ —Chen Naixiong et al. 1986; C — ский язык; бн. Д — дахэцзяский (цзиши- Coblin 2007a; Č — Čenggeltei 1991; DKÜ — шаньский) диалект баоаньского языка; Engkebatu et al. 1984; DO — Mostaert 1968; бн. Т — тунжэньский диалект баоаньского DS — Dpal-ldan-bkra-shis, Slater et al. 1996; языка; БРС — Шагдаров, Черемисов 2010; DüKÜ — Böke et al. 1983; DY — китай- бур. — бурятский язык; даг. — дагурский ско-монгольский словарь Дада юй 韃靼 язык; др.-манд. — древнемандаринский 語 / Бэйлу июй 北虜譯語 (между 1567 и язык; дунс. — дунсянский язык; калм. — 1603) (реконструкция автора); EDT — калмыцкий язык; кит. — китайский язык; Clauson 1972; HY — китайско-мон- кнцз. — язык канцзя; мнгл. — монгуль- гольский словарь Хуаи июй 華夷譯語 ский язык; мнгр. — язык мангуэр; мог. — Конинчи 火原潔 и Ма Шāйх Мух̣аммада могольский язык; монг. — монгольский 馬沙亦黑 (1389) [Huayi yiyu 1918; язык; МФА — Международный фонетиче- Kuribayashi 2003]; J — Janhunen 1990a; ский алфавит; МЯД — монгольский диа- J̌YKÜ — Bulučilaγu et al. 1985; KWb — лект DY; орд. — ордосский говор; письм.- Ramstedt 1935; KYYJ — Siqinchaoketu 1999; монг. — письменный монгольский язык; L — Lessing (ed.) 1960; MKS — письм.-ойр. — письменный ойратский язык; Böke 1996; MKÜ — Qasbaγatur et al. 1986; ПМ — протомонгольский язык; ПМГХ — MOM — Krueger 1978–1984; MYYC — позднеминский гуаньхуа; ПТ — про- Sun Zhu (ed.) 1990; P — Pulleyblank 1991; тотюркский язык; тюрк. — тюркские языки; SHM — «Тайная история монголов» (сер. ст.-барг. — старобаргутский говор; хам. — XIII в.) [Zhang Xingtang 1975; Kuribayashi, хамниганский язык; халх. — стандарт- Choijinjabu 2001]; Y — Yu Wonsoo 2011.

Литература Рыкин 2007 — Рыкин П. О. Китайско- Кузьменков 1993 — Кузьменков Е. А. Фонетичес­ монгольский словарь начала XVII в. 韃靼語 кая реконструкция монгольского текста Дада юй ‘Татарские слова’: введение в изу- «Юань-чао би-ши» // ред. В. М. Солнцев. чение памятника // Проблемы исторического Mongolica: К 750-летию «Сокровенного ска- развития монгольских языков: мат-лы меж- зания». М.: Наука, 1993. С. 294–327. дунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, 24– Ошанин (ред.) 1983–1984 — Ошанин И. М. (ред.). 26 октября 2007 г.) / отв. ред. П. О. Рыкин. Большой китайско-русский словарь по рус- СПб.: Нестор-История, 2007. С. 112–126. ской графической системе в четырех томах: Рыкин 2012 — Рыкин П. О. Китайская транс- Ок. 250 000 слов и выражений. М.: Наука, крипция монгольских велярных и увулярных 1983–1984. 553, 1100, 1104, 1062 с. согласных в словаре Дада юй/Бэйлу июй (ко- Пюрбеев (ред.) 2001–2002 — нец XVI – начало XVII в.) // «Живём дружно, Пюрбеев Г. Ц. (ред.). Большой академиче- “молодые” разного возраста»: Сб. ст. в память ский монгольско-русский словарь: В 4 т. востоковеда-тюрколога А. Н. Самойловича / Т. 1–4. М.: Academia, 2001–2002. XXXII, отв. ред.: А. Д. Васильев, С. В. Дмитриев. М.: 486, 507, 438, 506 с. Пробел-2000, 2012. С. 87–120. 1136 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Рыкин 2013а — Рыкин П. О. К вопросу о прин- Böke et al. 1983 — Böke et al. Düngsiyang kelen-ü ципах китайской транскрипции монголь- üges = Dongxiangyu cihui 东乡语词汇 ской лексики в китайско-монгольском [Лексика дунсянского языка] [Mongγol töröl- словаре «Дада юй/Бэйлу июй» (конец ün kele ayalγun-u sudulul-un čuburil 008]. XVI–начало XVII в.) // Mongolica-X: Сб. Kökeqota: Öbör Mongγol-un arad-un keblel-ün науч. ст. по монголоведению: Посвящается qoriy-a, 1983. 1, 16, 192 p. 90-летию Л. К. Герасимович / отв. ред. Buhe, Liu Zhaoxiong 1982 — Buhe 布和, И. В. Кульганек. СПб.: Петербургское вос- Liu Zhaoxiong 刘照雄. Bao’anyu jianzhi 保 токоведение, 2013. С. 41–48. 安语简志 [Краткое описание баоаньско- Рыкин 2013б — Рыкин П. О. О времени и месте го языка] [Zhongguo shaoshu minzu yuyan составления китайско-монгольского сло- jianzhi congshu 中国少数民族语言简志丛书]. варя Дада юй/Бэйлу июй // Acta Linguistica Beijing 北京: Minzu chubanshe 民族出版社, Petropolitana = Труды ИЛИ РАН. 2013. Т. 9. 1982. 4, 2, 94 p. Ч. 3. С. 189–217. Bulučilaγu et al. 1985 — Bulučilaγu et al. J̌egün Шагдаров, Черемисов 2010 — Шагдаров Л. Д., Yuγur kelen-ü üges = Dongbu Yuguyu cihui Черемисов К. М. Буряад-ород толи = 东部裕固语词汇 [Лексика шира-югурско- Бурятско-русский словарь: В 2 т. Улан-Удэ: го языка] [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u Республиканская типография, 2010. 635, sudulul-un čuburil 017]. Kökeqota: Öbör 707 с. Mongγol-un arad-un keblel-ün qoriy-a, 1985. 譯語 Apatóczky 2009 — Apatóczky Á. B. Yiyu 2, 14, 160 p. 北虜譯語 (Beilu yiyu ): An Indexed Critical Burigude 2012 — Burigude 布日古德. «Huayi Edition of a Sixteenth-century Sino-Mongolian yiyu» (jiazhong ben) yinyi Hanzi yanjiu 《华 Glossary [Languages of Asia 5]. Folkestone: 夷译语》(甲种本)音译汉字研究 = A Study Global Oriental, 2009. xviii, 258 p. of Chinese Characters Denoting Mongolian Apatóczky 2018 — Apatóczky Á. B. Early Mandarin Vocabulary in the Hua Yi Yi Yü (Version A) Profanity and Its Middle Mongolian Reflection [Zhongguo shehui kexue boshihou wenku in the Vocabulary of the Wu Bei Zhi 武備志 // 中国社会科学博士后文库]. Beijing 北京: Rocznik Orientalistyczny. 2018. T. 71, z. 2. Zhongguo shehui kexue chubanshe 中国社会 P. 9–38. 科学出版社, 2012. [3], 3, 3, 5, 2, 1, 2, 2, 197 p. Baxter 1992 — Baxter W. H. A Handbook of Old Čenggeltei 1991 — Čenggeltei. Mongγor kele ba Chinese Phonology [Trends in Linguistics: 土族 Studies and Monographs 64]. Berlin — New Mongγol kele = Tuzuyu he Mengguyu 语和蒙古语 York: Mouton de Gruyter, 1992. xiii, [1], 922 p. [Монгорский язык и монголь- Bayančoγtu 2002 — Bayančoγtu. Qorčin aman ский язык] [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u ayalγun-u sudulul = Ke’erqin tuyu yanjiu 科 sudulul-un čuburil 013]. Kökeqota: Öbör 尔沁土语研究 [Исследование хорчинского Mongγol-un arad-un keblel-ün qoriy-a, 1991. говора] [Mongγol kelen-ü saγuri ayalγun-u 2, 28, 396 p. sudulul-un čuburil 001]. Kökeqota: Öbör Chen 1976 — Chen M. Y. From Middle Chinese Mongγol-un yeke surγaγuli-yin keblel-ün to modern Peking // Journal of Chinese qoriy-a, 2002. 2, 28, 626 p. Linguistics. 1976. Vol. 4, No. 2/3. P. 113–277. Bayarmendü 1997 — Bayarmendü B. Baγarin aman Chen Naixiong et al. 1986 — Chen Naixiong 陈 ayalγun-u sudulul [Исследование бааринско- 乃雄 et al. Boo an kelen-ü üges = Bao’anyu го говора]. Kökeqota: Öbör Mongγol-un arad- cihui 保安语词汇 [Лексика баоаньского un keblel-ün qoriy-a, 1997. 2, 2, 236 p. языка] [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u Böke 1986 — Böke. Düngsiyang kele ba Mongγol sudulul-un čuburil 011]. Kökeqota: Öbör kele = Dongxiangyu he Mengguyu 东乡语和蒙 Mongγol-un arad-un keblel-ün qoriy-a, 1986. 古语 [Дунсянский язык и монгольский язык] 14, 6, 239 p. [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u sudulul-un Cheng Tsai Fa 1985 — Cheng Tsai Fa. Ancient čuburil 007]. Kökeqota: Öbör Mongγol-un Chinese and Early Mandarin [Journal of arad-un keblel-ün qoriy-a, 1986. 2, 4, 265 p. Chinese Linguistics Monograph Series 2]. Böke 1996 — Böke. Moγol kelen-ü sudulul Berkeley, CA: Project on Linguistic Analysis, = Mogeleyu yanjiu 莫戈勒语研究 1985. vi, 182 p. [Исследование могольского языка]. Clauson 1972 — Clauson G. An Etymological Kökeqota: Öbör Mongγol-un yeke surγaγuli- Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. yin keblel-ün qoriy-a, 1996. 2, 8, 4, 410 p. Oxford: Clarendon Press, 1972. xlviii, 989 p. 1137 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Coblin 1997 — Coblin W. S. Notes on the Sound Hattori 1976 — Hattori S. Some Problems of the System of Late Ming Guanhua // Monumenta Reconstruction of the Mongolian Sounds of Serica. 1997. Vol. 45. P. 261–307. the Secret History of the Mongols: On the Coblin 2000 — Coblin W. S. A Diachronic Study Word Gu-un // Tractata altaica: Denis Sinor, of Míng Guānhuà Phonology // Monumenta sexagenario optime de rebus altaicis merito Serica. 2000. Vol. 48. P. 267–335. dedicata / Ed. by W. Heissig et al. Wiesbaden: Coblin 2007a — Coblin W. S. A Handbook of Harrassowitz, 1976. P. 261–272. ‘Phags-pa Chinese [ABC Chinese Dictionary Huayi yiyu 1918 — Huayi yiyu 華夷譯語 Series]. Honolulu: University of Hawai‘i Press, [Китайско-варварские переводные сло- 2007. xv, [1], 307 p. ва]. Pt. 1–2. [Hanfenglou biji 涵芬樓秘笈 4]. Coblin 2007b — Coblin W. S. Modern Chinese Shanghai 上海: Shangwu yinshuguan 商務印 Phonology: from Guānhuà to Mandarin 書館, 1918. [Collection des Cahiers de Linguistique ― Asie Janhunen 1990a — Janhunen J. Material Orientale 11]. Paris: École des Hautes Études on Manchurian Khamnigan Mongol en Sciences Sociales, Centre de Recherches [Castrenianumin toimitteita 37]. Helsinki: Linguistiques sur l’Asie Orientale, 2007. 4, Vammalan Kirjapaino Oy, 1990. 110 p. 97 p. Janhunen 1990b — Janhunen J. On Breaking in Dava 1990 — Dava. Erten-ü Mongγol kele surqu Mongolic // Altaica Osloensia: Proceedings lablalta [Учебное пособие по древнемон- from the 32nd Meeting of the Permanent гольскому языку]. Kӧkeqota: Ӧbӧr Mongγol- International Altaistic Conference, Oslo, June un surγan kümüǰil-ün keblel-ün qoriy-a, 1990. 12–16, 1989 / Ed. by B. Brendemoen. Oslo: [1], 3, 230 p. Universitetsforlaget, 1990. P. 181–191. Dpal-ldan-bkra-shis, Slater et al. 1996 — Dpal- Kane 1989 — Kane D. The Sino-Jurchen Vocabulary ldan-bkra-shis, Slater K. et al. Language of the Bureau of Interpreters [Uralic and Materials of China’s Monguor Minority: Huzhu Altaic Series 153]. Bloomington IN: Indiana Mongghul and Minhe Mangghuer [Sino- University, Research Institute for Inner Asian Platonic Papers 69]. Philadelphia: University of Studies, 1989. xi, [1], 439 p. Pennsylvania, 1996. xi, 266 p. Kim 1991 — Kim Kwangjo. A Phonological Study of Engkebatu et al. 1984 — Engkebatu et al. Daγur Middle Mandarin: Reflected in Korean Sources kelen-ü üges = Dawo’eryu cihui 达斡尔语词汇 of the Mid-15th and Early 16th Centuries. [Лексика дагурского языка] [Mongγol töröl- Ph.D. Thesis. University of Washington, 1991. ün kele ayalγun-u sudulul-un čuburil 005]. xvi, 316 p. Kökeqota: Öbör Mongγol-un arad-un keblel-ün Krueger 1978–1984 — Krueger J. R. Materials qoriy-a, 1984. 1, 13, 337 p. for an Oirat-Mongolian to English Citation Гarudi 2001 — Гarudi. Dumdadu erten-ü mongγol Dictionary. Pt. 1–3. [Publications of the kelen-ü sudulul [Исследование среднемон- Mongolia Society]. Bloomington, IN: The гольского языка] [Dumdadu ulus-un mongγol Mongolia Society, 1978–1984. 6, 816 p. sudulul-un kömürge]. Šenyang: Liyooning-un Kuribayashi 2003 — Kuribayashi Hitoshi 栗林均. ündüsüten-ü keblel-ün qoriy-a, 2001. 1, 12, 7, “Ka–I yakugo” (kōshuhon) Mongorugo zen 53, 744 p. tango, gobi sakuin 『華夷訳語』(甲種本) Hattori 1946 — Hattori Shirō 服部四郎. Gencho モンゴル語全単語・語尾索引 = Word- and hishi no Mokogo o arawasu kanji no kenkyu Suffix-Index to Hua-yi Yi-yü, based on the 元朝秘史の蒙古語を表はす漢字の研究 Romanized Transcription of L. Ligeti [Tohoku [Исследование китайских иероглифов, пере- Ajia Kenkyu Senta sosho 東北アジア研究セ дающих монгольский язык в Тайной исто- ンター叢書 = CNEAS Monograph Series 10]. рии монголов]. Tokyo 東京: Bunkyudo 文求 Sendai 仙台: Tohoku Daigaku Tohoku Ajia 堂, 1946. 4, 146 p. Kenkyu Senta 東北大学東北アジア研究セン Hattori 1957 — Hattori S. 呫連 in Yüan-ch‘ao Mi- ター, 2003. 4, xxiv, 178 p. shih // Studia Altaica: Festschrift für Nikolaus Kuribayashi, Choijinjabu 2001 — Poppe zum 60. Geburtstag am 8. August 1957 Kuribayashi Hitoshi 栗林均, Choijinjabu 確 [Ural-Altaische Bibliothek 5]. Wiesbaden: 精扎布. “Gencho hishi” Mongorugo zen tango, Harrassowitz, 1957. P. 69–70. gobi sakuin 『元朝秘史』モンゴル語全単 Hattori 1973 — Hattori S. The Chinese Dialect on 語・語尾索引 = Word- and Suffix-Index to which the Transcription of the Yüan-ch‘ao Mi- The Secret History of the Mongols, based on the shih was Based // Acta Asiatica. 1973. Vol. 24. Romanized Transcription of L. Ligeti [Tohoku P. 35–44. Ajia Kenkyu Senta sosho 東北アジア研究セ 1138 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

ンター叢書 = CNEAS Monograph Series 4]. Mandarin. Vancouver: UBC Press, 1991. vii, Sendai 仙台: Tohoku Daigaku Tohoku Ajia [1], 488 p. Kenkyu Senta 東北大学東北アジア研究セン Qasbaγan-a 1996 — Qasbaγan-a. Dumdadu ǰaγun-u ター, 2001. 6, vi, 954 p. Mongγol kelen-ü sudulul [Исследование сред- Lessing (ed.) 1960 — Lessing F. D. (ed.). немонгольского языка]. Kökeqota: Öbör Mongolian–English Dictionary. Berkeley — Mongγol-un surγan kümüǰil-ün keblel-ün Los Angeles — London: University of qoriy-a, 1996. [1], 6, 3, 490 p. California Press: Cambridge University Press, Qasbaγatur et al. 1986 — Qasbaγatur et al. 1960. xv, 1217 p. Mongγor kelen-ü üges = Tuzuyu cihui 土族语 Lewicki 1949 — Lewicki M. La langue mongole 词汇 [Лексика монгорского языка] [Mongγol des transcriptions chinoises du XIVe siècle: töröl-ün kele ayalγun-u sudulul-un čuburil 014]. Le Houa-yi yi-yu de 1389: Édition critique Kökeqota: Öbör Mongγol-un arad-un keblel-ün précédée des observations philologiques et qoriy-a, 1986. 2, 18, 244 p. accompagnée de la reproduction phototypique Qaserdeni et al. 2008 — Qaserdeni, Bayanbaγatur, du texte [Prace Wrocławskiego Towarzystwa Γarudi, Engkebaγatur. Erten-ü Mongγol kele Naukowego. Ser. A 29]. Wrocław: Nakładem [Древнемонгольский язык] [Bükü ulus- Wrocławskiego Towarzystwa Naukowego, un degedü surγaγuli-yin ǰiγaqu materiyal]. 1949. 228 p. Kökeqota: Öbör Mongγol-un yeke surγaγuli- Liu Zhaoxiong 1981 — Liu Zhaoxiong 刘照雄. yin keblel-ün qoriy‑a, 2008. [2], 4, 1, 496 p. Dongxiangyu jianzhi 东乡语简志 [Краткое Ramstedt 1935 — Ramstedt G. J. Kalmückisches описание дунсянского языка] [Zhongguo Wörterbuch [Lexica Societatis Fenno- shaoshu minzu yuyan jianzhi congshu 中国少 Ugricae 3]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen 数民族语言简志丛书]. Beijing 北京: Minzu Seura, 1935. XXX, 560 p. chubanshe 民族出版社, 1981. 4, 2, 122 p. Rykin 2012 — Rykin P. On the principles of Mostaert 1968 — Mostaert A. Dictionnaire ordos. Chinese transcription of Mongolian sounds 2e éd. New York — London: Johnson Reprint in the Sino-Mongolian glossary Dada yu/ Corporation, 1968. XX, 951 p. Beilu yiyu (late 16th–early 17th century) // Acta Mostaert 1999 — Mostaert A. Quelques problèmes Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. phonétiques dans la transcription en caractères 2012. Vol. 65, No. 3. P. 323–334. chinois du texte mongol du Iuen tch’ao Rykin 2014 — Rykin P. Middle Mongol affricates pi cheu // Antoine Mostaert (1881–1971), and the reconstruction of (Pre-)Proto-Mongolic C.I.C.M. Missionary and Scholar / Ed. by affricates // Acta Orientalia Academiae K. Sagaster. Vol. 1. Papers [Louvain Chinese Scientiarum Hungaricae. 2014. Vol. 67, No. 4. Studies 4]. K. U. Leuven: Ferdinand Verbiest P. 425–452. Foundation, 1999. P. 225–271. Rykin 2015 — Rykin P. Chinese Transcription of Norman 1988 — Norman J. Chinese [Cambridge Mongol Affricates in the Sino-Mongol Glossary Language Surveys]. Cambridge: Cambridge Dada yu / Beilu yiyu from the Ming Period // University Press, 1988. xi, [1], 292 p. Dumdadu ulus-un dörbedüger quγučaγan-u Nugteren 2011 — Nugteren H. Mongolic mongγol sudulul-un olan ulus-un erdem Phonology and the - Languages: sinǰilegen-ü sudulun yarilčaqu qural-un ögülel- Proefschrift ter verkrijging van de graad ün emkidkel = Zhongguo disi jie mengguxue van Doktor aan de Universiteit Leiden guoji xueshu yantaohui lunwen huibian 中国 [Landelijke Onderzoekschool Taalwetenschap 第四届蒙古学国际学术研讨会论文汇编 = = Netherlands Graduate School of Proceedings of the Chinese Fourth International Linguistics 289]. Utrecht: LOT, 2011. 563 p. Symposium on Mongolian Studies. Vol. 1. Poppe 1955 — Poppe N. Introduction to Mongolian Huhhot: Inner Mongolia Academy of Social Comparative Studies [Mémoires de la Société Sciences: Chinese Association for Mongolian Finno-Ougrienne 110]. Helsinki: Suomalais- Studies, 2015. P. 218–228. Ugrilainen Seura, 1955. 300 p. Rykin 2016 — Rykin P. The Sino-Mongolian Pulleyblank 1984 — Pulleyblank E. G. Middle Glossary Dada yu / Beilu yiyu and the Problem Chinese: A Study in Historical Phonology. of its Dating // Central Asian Sources and Vancouver: University of British Columbia Central Asian Research: Selected Proceedings Press, 1984. xix, [1], 268 p. from the International Symposium “Central Pulleyblank 1991 — Pulleyblank E. G. Lexicon of Asian Sources and Central Asian Research”, Reconstructed Pronunciation in Early Middle October 23rd–26th, 2014 at Göttingen State Chinese, Late Middle Chinese, and Early and University Library / Ed. by J. Reckel 1139 Oriental Studies. 2019. Is. 6

[Göttinger Bibliotheksschriften 39]. Göttingen: čuburil 003]. Kökeqota: Öbör Mongγol-un Universitätsverlag, 2016. P. 147–163. arad-un keblel-ün qoriy-a, 1985. 10, 226 p. Rykin 2018a — Rykin P. Noun Cases in the Yu Wonsoo 2011 — Yu Wonsoo. A Study of the Language of the Sino-Mongol Glossary Dada Mongol Khamnigan Spoken in Northeastern yu/Beilu yiyu from the Late Ming Period // Mongolia [Altaic Languages Series 4]. Seoul: Journal Asiatique. 2018. Vol. 306, No. 2. Seoul National University Press, 2011. xii, P. 229–234. 254 p. Rykin 2018b — Rykin P. Reflexes of the *VgV Zhang Xingtang 1975 — Zhang Xingtang 張興唐. and *VxV Groups in the Mongol Vocabulary Yuanchao bishi sanzhong 元朝秘史三种: Ju of the Sino-Mongol Glossary Dada yu/Beilu Sibu congkan ben, Ye Dehui ben, shiwu juan yiyu (Late 16th–Early 17th Cent.) // Philology ben yingyin 據四部叢刋本 葉德輝本 十五卷 of the Grasslands: Essays in Mongolic, Turkic, 本: Fulu Yuan bishi dili kaozheng, Yuan bishi and Tungusic Studies / Ed. by Á. B. Apatóczky, shanchuan diming kao 附錄元秘史地理攷 C. P. Atwood, and B. Kempf [Languages of 證 元秘史山川地名攷 [Три разновидности Asia 17]. Leiden: Brill, 2018. P. 308–330. Тайной истории монголов: Факсимильное San Duanmu 2007 — San Duanmu. The Phonology воспроизведение издания Сыбу цункань, of Standard Chinese [The Phonology of the издания Е Дэхуя и издания в пятнадцати World’s Languages]. 2nd ed. New York: цзюанях: С приложением критического ис- Oxford University Press, 2007. xix, [1], 361 p. следования географии Тайной истории мон- Shimunek 2014 — Shimunek A. The Phonology голов и исследования топонимики Тайной 京都 and Lexicon of Early Modern Mongolian and истории монголов]. Kyōto : Zhongwen chubanshe 中文出版社, 1975. 30, 639 p. Late Southern Middle Mongol as Documented Zhaonasitu 1981 — Zhaonasitu 照那斯图. Tuzuyu in a 17th century Ming Chinese-Mongolian jianzhi 土族语简志 [Краткое описание мон- Dictionary // Ming Qing Yanjiu. 2013–2014. горского языка] [Zhongguo shaoshu minzu Vol. 18. P. 97–131. yuyan jianzhi congshu 中国少数民族语言简 Siqinchaoketu 1999 — Siqinchaoketu 斯钦朝克图. 志丛书]. Beijing 北京: Minzu chubanshe 民族 Kangjiayu yanjiu 康家语研究 [Исследование 出版社, 1981. 4, 2, 108 p. языка канцзя] [Zhongguo xin faxian yuyan 中国新发现语言研究丛书 yanjiu congshu ]. References 上海 远东出 Shanghai : Yuandong chubanshe Apatóczky Á. B. Yiyu 譯語 (Beilu yiyu 北虜譯 版社 , 1999. [3], 2, 2, 330 p. 語): An Indexed Critical Edition of a Sixteenth- Slater 2003 — Slater K. W. A Grammar of century Sino-Mongolian Glossary [Languages Mangghuer: A Mongolic language of China’s of Asia 5]. Folkestone: Global Oriental, 2009. Qinghai-Gansu [RoutledgeCurzon xviii, 258 p. Asian Linguistics Series]. London – New York: Apatóczky Á. B. Early Mandarin Profanity and RoutledgeCurzon, 2003. xviii, 382 p. Its Middle Mongolian Reflection in the Šongqor 1996 — Šongqor. Erten-ü Mongγol kelen-ü Vocabulary of the Wu Bei Zhi 武備志. Rocznik sudulul [Исследования по древнемонголь- Orientalistyczny. 2018. T. 71, z. 2. Pp. 9–38. скому языку]. Köke qota: Öber Mongγol-un Baxter W. H. A Handbook of Old Chinese surγan kümüǰil-ün keblel-ün qoriy-a, 1996. 4, Phonology [Trends in Linguistics: Studies and 808 p. Monographs 64]. Berlin — New York: Mouton Sun Zhu (ed.) 1990 — Sun Zhu 孙竹 (ed.). Menggu de Gruyter, 1992. xiii, [1], 922 p. yuzu yuyan cidian 蒙古语族语言词典 Bayančoγtu. Qorčin aman ayalγun-u sudulul = [Словарь монгольских языков]. Xining 西宁: Ke’erqin tuyu yanjiu 科尔沁土语研究 [A Study Qinghai renmin chubanshe 青海人民出版社, of the Khorchin Dialect] [Mongγol kelen-ü 1990. 2, 844 p. saγuri ayalγun-u sudulul-un čuburil 001]. Svantesson et al. 2005 — Svantesson J.-O., Hohhot: Inner Mongolia University Publishing Tsendina A., Karlsson A., Franzén V. The House, 2002. 2, 28, 626 p. (In Mong.) Phonology of Mongolian [The Phonology of Bayarmendü B. Baγarin aman ayalγun-u sudulul the World’s Languages]. New York: Oxford [A Study of the Baarin Dialect]. Hohhot: Inner University Press, 2005. XIX, 314 p. Mongolia People’s Publishing House, 1997. 2, Uuda et al. 1985 — Uuda et al. Barγu aman 2, 236 p. (In Mong.) ayalγun-u üges = Ba’erhu tuyu cihui 巴尔虎 Böke. Düngsiyang kele ba Mongγol kele = 土语词汇 [Лексика баргутского говора] Dongxiangyu he Mengguyu 东乡语和蒙古语 [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u sudulul-un [Dongxiang and Mongolian] [Mongγol töröl- 1140 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

ün kele ayalγun-u sudulul-un čuburil 007]. Coblin W. S. Notes on the Sound System of Late Hohhot: Inner Mongolia People’s Publishing Ming Guanhua. Monumenta Serica. 1997. House, 1986. 2, 4, 265 p. (In Ch. and Mong.) Vol. 45. Pp. 261–307. Böke. Moγol kelen-ü sudulul = Mogeleyu yanjiu 莫 Coblin W. S. A Diachronic Study of Míng Guānhuà 戈勒语研究 [A Study of the Moghol Language]. Phonology. Monumenta Serica. 2000. Vol. 48. Hohhot: Inner Mongolia University Publishing Pp. 267–335. House, 1996. 2, 8, 4, 410 p. (In Mong.) Coblin W. S. A Handbook of ‘Phags-pa Chinese Böke et al. Düngsiyang kelen-ü üges = Dongxiangyu [ABC Chinese Dictionary Series]. Honolulu: cihui 东乡语词汇 [Dongxiang Vocabulary] University of Hawai‘i Press, 2007. xv, [1], [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u sudulul-un 307 p. čuburil 008]. Hohhot: Inner Mongolia People’s Coblin W. S. Modern Chinese Phonology: from Publishing House, 1983. 1, 16, 192 p. (In Ch. Guānhuà to Mandarin [Collection des Cahiers and Mong.) de Linguistique ― Asie Orientale 11]. Paris: Buhe 布和, Liu Zhaoxiong 刘照雄. Bao’anyu École des Hautes Études en Sciences Sociales, jianzhi 保安语简志 [Concise Grammar of Centre de Recherches Linguistiques sur l’Asie Baoan] [Zhongguo shaoshu minzu yuyan Orientale, 2007. 4, 97 p. jianzhi congshu 中国少数民族语言简志丛 Dava. Erten-ü Mongγol kele surqu lablalta [An Old 书]. Beijing: Nationalities Press, 1982. 4, 2, Mongol Textbook]. Hohhot: Inner Mongolia 94 p. (In Ch.) Education Press, 1990. [1], 3, 230 p. (In Mong.) Bulučilaγu et al. J̌egün Yuγur kelen-ü üges = Dpal-ldan-bkra-shis, Slater K. et al. Language Dongbu Yuguyu cihui 东部裕固语词汇 Materials of China’s Monguor Minority: Huzhu Mongghul and Minhe Mangghuer [Sino- [Eastern Yugur Vocabulary] [Mongγol töröl- Platonic Papers 69]. Philadelphia: University of ün kele ayalγun-u sudulul-un čuburil 017]. Pennsylvania, 1996. xi, 266 p. Hohhot: Inner Mongolia People’s Publishing Engkebatu et al. Daγur kelen-ü üges = Dawo’eryu House, 1985. 2, 14, 160 p. (In Ch. and Mong.) cihui 达斡尔语词汇 [Dagur Vocabulary] Burigude 布日古德. «Huayi yiyu» (jiazhong ben) [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u sudulul-un yinyi Hanzi yanjiu 《华夷译语》(甲种本)音 čuburil 005]. Hohhot: Inner Mongolia People’s 译汉字研究 = A Study of Chinese Characters Publishing House, 1984. 1, 13, 337 p. (In Ch. Denoting Mongolian Vocabulary in the Hua and Mong.) Yi Yi Yü (Version A) [Zhongguo shehui kexue Гarudi. Dumdadu erten-ü mongγol kelen-ü sudulul 中国社会科学博士后文库 boshihou wenku ]. [A study of Middle Mongol] [Dumdadu ulus- Beijing: Chinese Social Sciences Press, 2012. un mongγol sudulul-un kömürge]. Shenyang: [3], 3, 3, 5, 2, 1, 2, 2, 197 p. (In Ch.) Liaoning Nationalities Press, 2001. 1, 12, 7, 53, Čenggeltei. Mongγor kele ba Mongγol kele = Tuzuyu 744 p. (In Mong.) 土族语和蒙古语 he Mengguyu [Monguor and Hattori Shirō 服部四郎. Gencho hishi no Mokogo Mongolian] [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u o arawasu kanji no kenkyu 元朝秘史の蒙古語 sudulul-un čuburil 013]. Hohhot: Inner を表はす漢字の研究 [A Study of the Chinese Mongolia People’s Publishing House, 1991. 2, Characters Rendering the 28, 396 p. (In Ch. and Mong.) in the Secret History of the Mongols]. Tokyo: Chen M. Y. From Middle Chinese to modern Bunkyudo, 1946. 4, 146 p. (In Jap.) Peking. Journal of Chinese Linguistics. 1976. Hattori S. 呫連 in Yüan-ch‘ao Mi-shih. In: Studia Vol. 4, No. 2/3. Pp. 113–277. Altaica: Festschrift für Nikolaus Poppe zum 60. Chen Naixiong 陈乃雄 et al. Boo an kelen-ü Geburtstag am 8. August 1957 [Ural-Altaische üges = Bao’anyu cihui 保安语词汇 [Baoan Bibliothek 5]. Wiesbaden: Harrassowitz, 1957. Vocabulary] [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u Pp. 69–70. sudulul-un čuburil 011]. Hohhot: Inner Hattori S. The Chinese Dialect on which the Mongolia People’s Publishing House, 1986. 14, Transcription of the Yüan-ch‘ao Mi-shih was 6, 239 p. (In Ch. and Mong.) Based. Acta Asiatica. 1973. Vol. 24. Pp. 35–44. Cheng Tsai Fa. Ancient Chinese and Early Mandarin Hattori S. Some Problems of the Reconstruction of [Journal of Chinese Linguistics Monograph the Mongolian Sounds of the Secret History of Series 2]. Berkeley, CA: Project on Linguistic the Mongols: On the Word Gu-un. In: Tractata Analysis, 1985. vi, 182 p. altaica: Denis Sinor, sexagenario optime de Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre- rebus altaicis merito dedicata. W. Heissig et al. Thirteenth-Century Turkish. Oxford: Clarendon (eds.). Wiesbaden: Harrassowitz, 1976. Press, 1972. xlviii, 989 p. Pp. 261–272. 1141 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Huayi yiyu 華夷譯語 [Translated Terms in Chinese V. M. Solntsev (ed.). Moscow: Nauka, 1993. and Barbarian]. Pt. 1–2. [Hanfenglou biji 涵芬 Pp. 294–327. (In Rus.) 樓秘笈 4]. Shanghai: Commercial Press, 1918. Lessing F. D. (ed.). Mongolian–English Dictionary. Janhunen J. Material on Manchurian Khamnigan Berkeley — Los Angeles — London: University Mongol [Castrenianumin toimitteita 37]. of California Press: Cambridge University Helsinki: Vammalan Kirjapaino Oy, 1990. Press, 1960. xv, 1217 p. 110 p. Lewicki M. La langue mongole des transcriptions Janhunen J. On Breaking in Mongolic. In: Altaica chinoises du XIVe siècle: Le Houa-yi yi- Osloensia: Proceedings from the 32nd yu de 1389: Édition critique précédée des Meeting of the Permanent International observations philologiques et accompagnée Altaistic Conference, Oslo, June 12–16, 1989. de la reproduction phototypique du texte [The B. Brendemoen (ed.). Oslo: Universitetsforlaget, Mongol Language of the 14th Century Chinese 1990. Pp. 181–191. Transcriptions: A Critical Edition Preceded Kane D. The Sino-Jurchen Vocabulary of the Bureau by Philological Observations and Followed of Interpreters [Uralic and Altaic Series 153]. by a Photoreproduction of the Text] [Prace Bloomington IN: Indiana University, Research Wrocławskiego Towarzystwa Naukowego. Institute for Inner Asian Studies, 1989. xi, [1], Ser. A 29]. Wrocław: Nakładem Wrocławskiego 439 p. Towarzystwa Naukowego, 1949. 228 p. (In Fr., Kim Kwangjo. A Phonological Study of Middle Mong. and Ch.) 刘照雄 东 Mandarin: Reflected in Korean Sources of Liu Zhaoxiong . Dongxiangyu jianzhi 乡语简志 [Concise Grammar of Dongxiang] the Mid-15th and Early 16th Centuries. Ph.D. [Zhongguo shaoshu minzu yuyan jianzhi Thesis. University of Washington, 1991. xvi, congshu 中国少数民族语言简志丛书]. 316 p. Beijing: Nationalities Press, 1981. 4, 2, 122 p. Krueger J. R. Materials for an Oirat-Mongolian (In Ch.) to English Citation Dictionary. Pt. 1–3. Mostaert A. Dictionnaire ordos [An Ordos [Publications of the Mongolia Society]. Dictionary]. 2e éd. New York — London: Bloomington, IN: The Mongolia Society, Johnson Reprint Corporation, 1968. XX, 951 p. 1978–1984. 6, 816 p. (In Fr. and Mong.) 栗林均 Kuribayashi Hitoshi . “Ka–I yakugo” Mostaert A. Quelques problèmes phonétiques dans (kōshuhon) Mongorugo zen tango, gobi sakuin la transcription en caractères chinois du texte 『華夷訳語』(甲種本)モンゴル語全 mongol du Iuen tch’ao pi cheu [Some Phonetic 単語・語尾索引 = Word- and Suffix-Index Problems in Transcribing the Mongol Text of to Hua-yi Yi-yü, based on the Romanized the Yuanchao bishi into Chinese Characters]. Transcription of L. Ligeti [Tohoku Ajia Kenkyu In: Antoine Mostaert (1881–1971), C.I.C.M. Senta sosho 東北アジア研究センター叢書 = Missionary and Scholar. K. Sagaster (ed.). CNEAS Monograph Series 10]. Sendai: The Vol. 1: Papers [Louvain Chinese Studies 4]. Center for Northeast Asian Studies, Tohoku K. U. Leuven: Ferdinand Verbiest Foundation, University, 2003. 4, xxiv, 178 p. (In Jap. and 1999. Pp. 225–271. (In Fr., Mong. and Ch.) Mong.) Norman J. Chinese [Cambridge Language Surveys]. Kuribayashi Hitoshi 栗林均, Choijinjabu 確精扎 Cambridge: Cambridge University Press, 1988. 布. “Gencho hishi” Mongorugo zen tango, xi, [1], 292 p. gobi sakuin 『元朝秘史』モンゴル語全単 Nugteren H. Mongolic Phonology and the Qinghai- 語・語尾索引 = Word- and Suffix-Index to Gansu Languages: Proefschrift ter verkrijging The Secret History of the Mongols, based on the van de graad van Doktor aan de Universiteit Romanized Transcription of L. Ligeti [Tohoku Leiden [Landelijke Onderzoekschool Ajia Kenkyu Senta sosho 東北アジア研究セ Taalwetenschap = Netherlands Graduate School ンター叢書 = CNEAS Monograph Series 4]. of Linguistics 289]. Utrecht: LOT, 2011. 563 p. Sendai: The Center for Northeast Asian Studies, Oshanin I. M. (ed.). Bol’shoy kitaysko-russkiy slovar Tohoku University, 2001. 6, vi, 954 p. (In Jap. po russkoy graficheskoy sisteme v chetyrekh and Mong.) tomakh: Ok. 250 000 slov i vyrazheniy [A Large Kuzmenkov E. A. Phonetic reconstruction Chinese-Russian Dictionary according to the of the Mongol text of the Yuan-chao Russian Graphic System in Four Volumes: bi-shi. In: Mongolica: K 750-letiyu Ca. 250 000 Words and Expressions]. Moscow: «Sokrovennogo skazaniya» [Mongolica: To Nauka, 1983–1984. 553, 1100, 1104, 1062 p. the 750th anniversary of the Secret History]. (In Ch. and Rus.) 1142 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Pyurbeyev G. Ts. (ed.). Bol’shoy akademicheskiy A. Samoilovich, Orientalist and Turkologist]. mongol’sko-russkiy slovar’: V 4 t. [A Large A. D. Vasilyev, S. V. Dmitriyev (eds.). Mongolian–Russian Academic Dictionary: In 4 Moscow: Probel-2000, 2012. Pp. 87–120. (In vols.]. T. 1–4. Moscow: Academia, 2001–2002. Rus., Ch. and Mong.) XXXII, 486, 507, 438, 506 p. (In Mong. and Rykin P. On the principles of Chinese transcription Rus.) of Mongolian sounds in the Sino-Mongolian Poppe N. Introduction to Mongolian Comparative glossary Dada yu/Beilu yiyu (late 16th–early Studies [Mémoires de la Société Finno- 17th century). Acta Orientalia Academiae Ougrienne 110]. Helsinki: Suomalais- Scientiarum Hungaricae. 2012. Vol. 65, No. 3. Ugrilainen Seura, 1955. 300 p. Pp. 323–334. Pulleyblank E. G. Middle Chinese: A Study in Rykin P. O. On the principles of Chinese Historical Phonology. Vancouver: University transcription of Mongol words in the Sino- of British Columbia Press, 1984. xix, [1], 268 p. Mongol glossary Dada yu/Beilu yiyu (late 16th– Pulleyblank E. G. Lexicon of Reconstructed early 17th cent.). In: Mongolica-X: Sb. nauch. Pronunciation in Early Middle Chinese, st. po mongolovedeniyu: Posvyashchayetsya Late Middle Chinese, and Early Mandarin. 90-letiyu L. K. Gerasimovich [Mongolica-X: Vancouver: UBC Press, 1991. vii, [1], 488 p. A collection of research papers commemorating Qasbaγan-a. Dumdadu ǰaγun-u Mongγol kelen-ü the 90th birthday of Professor L. Gerasimovich]. sudulul [A Study of the Middle Mongol I. V. Kulganek (ed.). St. Petersburg: Language]. Hohhot: Inner Mongolia Education Peterburgskoye Vostokovedeniye, 2013. Press, 1996. [1], 6, 3, 490 p. (In Mong.) Pp. 41–48. (In Rus., Ch. and Mong.) Qasbaγatur et al. Mongγor kelen-ü üges = Tuzuyu Rykin P. O. On the dating and origin of the Sino- cihui 土族语词汇 [Monguor Vocabulary] Mongol glossary Dada yu/Beilu yiyu. Acta [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u sudulul-un Linguistica Petropolitana. 2013. Vol. 9, pt. 3. čuburil 014]. Hohhot: Inner Mongolia People’s Pp. 189–217. Publishing House, 1986. 2, 18, 244 p. (In Ch. Rykin P. Middle Mongol affricates and the and Mong.) reconstruction of (Pre‑)Proto-Mongolic Qaserdeni, Bayanbaγatur, Γarudi, Engkebaγatur. affricates. Acta Orientalia Academiae Erten-ü Mongγol kele [Old Mongol] [Bükü Scientiarum Hungaricae. 2014. Vol. 67, No. 4. ulus-un degedü surγaγuli-yin ǰiγaqu materiyal]. Pp. 425–452. Hohhot: Inner Mongolia University Publishing Rykin P. Chinese Transcription of Mongol Affricates House, 2008. [2], 4, 1, 496 p. (In Mong.) in the Sino-Mongol Glossary Dada yu / Beilu Ramstedt G. J. Kalmückisches Wörterbuch [A yiyu from the Ming Period. In: Dumdadu ulus- Kalmuck Dictionary] [Lexica Societatis Fenno- un dörbedüger quγučaγan-u mongγol sudulul- Ugricae 3]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen un olan ulus-un erdem sinǰilegen-ü sudulun Seura, 1935. XXX, 560 p. (In Kalm. and Germ.) yarilčaqu qural-un ögülel-ün emkidkel = Rykin P. O. The Sino-Mongol glossary Dada yu 韃 Zhongguo disi jie mengguxue guoji xueshu 靼語 ‘Tatar Words’: Introduction to the study yantaohui lunwen huibian 中国第四届蒙古学 of the monument. In: Problemy istoricheskogo 国际学术研讨会论文汇编 = Proceedings of razvitiya mongolskikh yazykov: Materialy the Chinese Fourth International Symposium mezhdunar. nauch. konf. (Sankt-Peterburg, on Mongolian Studies. Vol. 1. Huhhot: Inner 24–26 oktyabrya 2007 g.) [Problems of the Mongolia Academy of Social Sciences: historical developments of the Mongolic Chinese Association for Mongolian Studies, languages: Proceedings of the international 2015. Pp. 218–228. conference (St. Petersburg, October 24–26, Rykin P. The Sino-Mongolian Glossary Dada yu 2007)]. P. O. Rykin (ed.). St. Petersburg: / Beilu yiyu and the Problem of its Dating. Nestor-Istoriya, 2007. Pp. 112–126. (In Rus., In: Central Asian Sources and Central Asian Ch. and Mong.) Research: Selected Proceedings from the Rykin P. O. Chinese transcription of the Mongol International Symposium “Central Asian velar and uvular consonants in the glossary Sources and Central Asian Research”, October Dada yu/Beilu yiyu (late 16th–early 17th cent.). 23rd–26th, 2014 at Göttingen State and University In: «Zhivem druzhno, “molodyye” raznogo Library [Göttinger Bibliotheksschriften 39]. vozrasta»: Sb. st. v pamyat’ vostokoveda- J. Reckel (ed.). Göttingen: Universitätsverlag, tyurkologa A. N. Samoylovicha [“We live 2016. Pp. 147–163. together, “young people” of different age: A Rykin P. Noun Cases in the Language of the Sino- collection of papers dedicated to Professor Mongol Glossary Dada yu/Beilu yiyu from the 1143 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Late Ming Period. Journal Asiatique. 2018a. 蒙古语族语言词典 [A Dictionary of the Vol. 306, No. 2. Pp. 229–234. Mongolic Languages]. Xining: Qinghai Rykin P. Reflexes of the *VgV and *VxV Groups People’s Publishing House, 1990. 2, 844 p. in the Mongol Vocabulary of the Sino-Mongol (In Ch. and Mong.) Glossary Dada yu/Beilu yiyu (Late 16th–Early Svantesson J.-O., Tsendina A., Karlsson A., 17th Cent.). In: Philology of the Grasslands: Franzén V. The Phonology of Mongolian [The Essays in Mongolic, Turkic, and Tungusic Phonology of the World’s Languages]. New Studies. Á. B. Apatóczky, C. P. Atwood, and York: Oxford University Press, 2005. XIX, B. Kempf (eds.) [Languages of Asia 17]. 314 p. Leiden: Brill, 2018b. Pp. 308–330. Uuda et al. Barγu aman ayalγun-u üges = San Duanmu. The Phonology of Standard Chinese Ba’erhu tuyu cihui 巴尔虎土语词汇 [Bargut [The Phonology of the World’s Languages]. Vocabulary] [Mongγol töröl-ün kele ayalγun-u 2nd ed. New York: Oxford University Press, sudulul-un čuburil 003]. Hohhot: Inner 2007. xix, [1], 361 p. Mongolia People’s Publishing House, 1985. 10, Shagdarov L. D., Cheremisov K. M. Buryaad-orod 226 p. (In Ch. and Mong.) toli = Buryatsko-russkiy slovar: V 2 t. [Buryat- Yu Wonsoo. A Study of the Mongol Khamnigan Russian Dictionary: In 2 vols.]. Ulan-Ude: Spoken in Northeastern Mongolia [Altaic Republic Publishing House, 2010. 635, 707 p. Languages Series 4]. Seoul: Seoul National (In Bur. and Rus.) University Press, 2011. xii, 254 p. Shimunek A. The Phonology and Lexicon of Early Zhang Xingtang 張興唐. Yuanchao bishi sanzhong Modern Mongolian and Late Southern Middle 元朝秘史三种: Ju Sibu congkan ben, Ye Mongol as Documented in a 17th century Ming Dehui ben, shiwu juan ben yingyin 據四部叢 Chinese-Mongolian Dictionary. Ming Qing 刋本 葉德輝本 十五卷本: Fulu Yuan bishi Yanjiu. 2013–2014. Vol. 18. Pp. 97–131. dili kaozheng, Yuan bishi shanchuan diming Siqinchaoketu 斯钦朝克图. Kangjiayu yanjiu 康 kao 附錄元秘史地理攷證 元秘史山川地名 家语研究 [A Study of the Kangjia Language] 攷 [Three Variants of the Secret History of the [Zhongguo xin faxian yuyan yanjiu congshu Mongols: Facsimile Reproductions of the Sibu 中国新发现语言研究丛书]. Shanghai: Far Congkan Edition, Ye Dehui’s Edition and the Eastern Press, 1999. [3], 2, 2, 330 p. (In Ch.) Edition in 15 Juans: Supplemented by a Critical Slater K. W. A Grammar of Mangghuer: A Study of the Geography of the Secret History Mongolic language of China’s Qinghai- of the Mongols and a Study of the Place Names Gansu Sprachbund [RoutledgeCurzon Asian in the Secret History of the Mongols]. Kyoto: Linguistics Series]. London — New York: Press, 1975. 30, 639 p. RoutledgeCurzon, 2003. xviii, 382 p. (In Ch.) Šongqor. Erten-ü Mongγol kelen-ü sudulul [Studies Zhaonasitu 照那斯图. Tuzuyu jianzhi 土族语简志 in Old Mongol]. Hohhot: Inner Mongolia [Concise Grammar of Monguor] [Zhongguo Education Press, 1996. 4, 808 p. (In Mong. and shaoshu minzu yuyan jianzhi congshu 中国少 Ch.) 数民族语言简志丛书]. Beijing: Nationalities Sun Zhu 孙竹 (ed.). Menggu yuzu yuyan cidian Press, 1981. 4, 2, 108 p.

1144 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1145–1155, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1145-1155 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 881.512.156

Лексика родильного обряда в тувинском языке

Любовь Салчаковна Кара-оол1 1 Тувинский государственный университет (д. 36, ул. Ленина, 667000 Кызыл, Российская Феде- рация) кандидат филологических наук, доцент ORCID: 0000-0001-9270-2912. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. Лексика тувинского языка, связанная с родильным обрядом, как и в других тюркских языках, представляет собой относительно замкнутую и обособленную лек- сико-семантическую группу, которая складывалась веками. Но со временем многие лексемы стали уходить или исчезать из активного словарного запаса современного тувинского языка, а другие стали использоваться на ограниченной территории или стали вытесняться описатель- ными новообразованиями. Актуальность исследования обусловлена отсутствием в тувино- ведении работ, содержащих фронтальное обследование лексики родильного обряда в рамках представлений тувинцев о мире. Цель статьи — анализ лексики родильного обряда в тувин- ском языке в контексте описания действий самого обряда, что может дать ценную не только лингвистическую, но также историко-этнографическую информацию. Имеющиеся материалы и отдельные работы по данному вопросу требуют систематизации и корректировки с при- влечением для анализа значительного языкового материала. Источниковую базу исследования составили полевые материалы автора, собранные во время комплексных экспедиций с 1999 по 2019 гг., а также лексические и фразеологические материалы, извлеченные из словарей тувинского языка, из трудов этнографов, лингвистов. Результаты. На основе проведенного исследования автор приходит к выводу, что лексика родильного обряда включает несколько групп, отражающих следующие действия: божудуушкун ‘прием родов’, уруг хини кезер ‘обре- зание пуповины ребенка’, арыглаашкын ‘очищение’, чаш уруг чуур ‘купание ребенка’, уруг сы- ртыы шыгжаар ‘захоронение последа ребенка’. Значительную часть лексики родильного об- ряда в тувинском языке составляют собственно тувинские слова с общетюркской основой или фразео­логизмы. Понятия, связанные с родильным обрядом, передаются эвфемизмами, чтобы обезопасить мать и уберечь ребенка от злых духов или «дурного глаза». Значения некоторых слов, связанных с родильными обрядами, подверглись сужению или расширению. Ключевые слова: лексика, традиция, родильные обряды, тувинский язык, фразеологизмы, эвфемизмы, общетюркский пласт Благодарности. Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках науч­ ного проекта № 19-012-00073 «Трансформационные процессы в ономастике народов Цент­ ральной Азии: история и современность (на примере Тувы, Тофаларии, Калмыкии и Монго- лии)». Для цитирования. Кара-оол Л. С. Лексика родильного обряда в тувинском языке. Oriental Studies. 2019;(6): 1145–1155. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1145-1155.

1145 Oriental Studies. 2019. Is. 6

UDC 881.512.156

Tuvan Vocabulary of Birth Rites

Liubov S. Kara-ool1

1 Tuva State University (36, Lenin str., Kyzyl 667000, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Associate Professor ORCID: 0000-0001-9270-2912. E-mail: [email protected]

Abstract. Introduction. The vocabulary of the associated with the birth rite, as in other , is a relatively closed and separate lexical and semantic group that has developed over the centuries. But over time, many lexemes began to leave or disappear from the active vocabulary of the modern Tuvan language, and others limited the territory of distribution or began to be replaced by descriptive new formations. The relevance of the study is due to the lack of works in Tuvinian studies that contain a frontal examination of the vocabulary of the birth rite within the framework of Tuvinians ‘ ideas about the world. Analysis of this group of words and phrases can provide valuable not only linguistic, but also historical and ethnographic information. Available materials and individual works on this issue require systematization and adjustment with the involvement of significant language material for analysis. The source base of the research was made up of the author’s field materials collected during complex expeditions from 1999 to 2019, as well as lexical and phraseological materials extracted from the dictionaries of the Tuvan language, from the works of ethnographers and linguists. Results. Based on the research, the author comes to the conclusion that the vocabulary of the birth rite consists of several actions: bozhuduushkun ‘receiving birth’, urug hini Kezer ‘circumcision of the umbilical cord of the child’, aryglaashkyn ‘purification’, urug chuur ‘bathing the child’, urug syrtyy shygzhaar ‘burial of the child’s afterbirth’. A significant part of the vocabulary of birth rites in the Tuvan language is actually Tuvan words with a common Turkic basis or phraseological units. Concepts related to the birth ceremony are passed euphemisms to protect the mother and protect the child from evil spirits or “evil eye”. The meanings of some words associated with birth rites have been narrowed or expanded. Keywords: vocabulary, traditional, birth rites, Tuvan language, phraseological units, euphemisms, General Turkic Acknowledgements: The reported study was funded by RFBR, project number 19-012-00073 — «Transformation processes in onomastics of the peoples of Central Asia: history and modernity (on the example of Tuva, Tofalaria, Kalmykia and Mongolia)». For citation: Kara-ool L. S. Tuvan Vocabulary of Birth Rites. Oriental Studies. 2019;(6): 1145-1155. DOI: 10.22162/2619-0990-46-6-1145-1155.

Введение [Кенин-Лопсан 1994; Кенин-Лопсан 1999; Первые сведения о лексике родильного Кенин-Лопсан 2006]. В настоящее время обряда тувинцев появились в исследованиях указанная лексика исследуется с этнопеда- ученого-тюрколога Н. Ф. Катанова [Катанов гогической и этнографической точек зре- 1903] и этнографов Е. К. Яковлева [Яковлев ния. Например, Г. Д. Сундуй в монографии 1900], Ф. Кона [Кон 1934], а также геогра- «Мир детства кочевой Азии» анализирует фа-путешественника Г. Е. Грумм-Гржимай- проблемы «внутриутробного воспитания» и ло [Грумм-Гржимайло 2007]. В последую- рассматривает вопросы, связанные с поло- щие периоды лексика родильных обрядов жением беременной женщины, запретами и нашла отражения в работах С. И. Вайн- предписаниями, которым она должна была штейна [Вайнштейн 1961], Л. П. Потапо- следовать [Сундуй 2009: 64–86]. Этногра- ва [Потапов 1969], М. Б. Кенин-Лопсана фы, рассматривая охранительную магию 1146 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

семьи и семейного благополучия в тради- ‘пустой, порожний, незанятый, свободный’ ционной культуре тувинцев [Айыжы, Чит [Севортян 1978: 203–205; Татаринцев 2000: 2015: 596–603; Айыжы 2015: 3–6], попыта- 262], ср. также тунг. bogi ‘родить’ [Севортян лись систематизировать запреты и предпи- 1978: 170]. Сущ. божудуушкун употреблено сания у тувинцев и хакасов [Айыжы, Чалбак в данном словосочетании в переносном зна- 2015: 84–92]. чении ‘помочь беременной женщине «опо- Лексика родильных обрядов тувинцев рожниться»’, т. е. родить ребенка. не получила должного освещения в линг- У тувинцев говорят, что при родах у ро- вистике, имеются лишь несколько статей: женицы отделяются сто суставов — «Чүс Ш. Ч. Сата [Сат 1981: 42–45], Н. Д. Су- чүзү адырлыр». Традиционный божудууш- вандии [Сувандии 2000: 72–74], Ц. Улам- кун ‘прием родов’ связан с религиозны- сурэнгийн [Уламсурэнгийн 2003: 12–17], ми верованиями народа, которые имели и П. С. Серен [Серен 2000: 26–32, 50–52; имеют много общего с поверьями, отра- Серен 2006: 50–74; Серен 2013: 22–34; Се- жающимися в аналогичном обряде других рен 2014: 25–40, 44–50, 60–67], Л. С. Кара-­ тюркских народов, преследующем одну оол [Кара-оол 2006: 7–19; Кара-оол 2008: цель — обезопасить мать и уберечь ребен- 443–456; Кара-­оол 2016: 256–268; Кара-оол ка от бак көрүш (ʻдурной глаз’, ʻсглаз’) или 2019: 368–369]. В перечисленных работах «злых духов», обеспечить необходимыми лексика, связанная с рассматриваемой те- условиями, которые способствовали бы, мой, отражена неполно, ее освещение тре- особенно в первые дни, физическому вы- бует корректировки и систематизации. живанию и выздоровлению ребенка и ма- Основной целью данной статьи является тери. изучение лексики родильного обряда в кон- Когда у роженицы начинались предро- тексте описания действий самого обряда. довые схватки, устанавливали тыртыг ‘приспособление для подтягивания, помо- Основная часть чи’ высотой не более 60 см: аркан или уз- Особенности лексики родильных обря- дечку протягивали от подпорки ‘багана’ дов в тувинском языке к стене юрты ‘хана’ на западной стороне. I. Божудуушкун ёзулалы ‘обряд при- И женщина рожала полусидя, налегая гру- ема родов’ (букв. «опорожнения-Caus-Gen дью ‘баартактанып олурар’ на тыртыг, обряд-3Poss») начинается с приема ро- ухватившись за протянутый аркан. Рожени- дов, обозначаемого в тувинском языке бо- це развязывали пояс, пороли швы халата в жудуушкун [поъжуду:кун]1 ‘прием родов подмышечной части, чтобы повитуха мог- у женщины’ [ТСТЯ 2003: 272]; дериват ла, просунув руки, делать массаж, облегча- божу- [поъжу-] ‘расшатываться, стано- ющий роды [Кенин-Лопсан 1999: 14–15]. виться шатким’, ‘освобождаться, опорож- По другим сведениям, при трудных родах няться’, ‘рожать’ [ТРС 1968: 108] связан с вместо аркана натягивали кушак отца ‘ада- общетюрк. бош с атрибутивным значением зыныӊ куру’, считавшийся оберегом для до- чери-роженицы [ПМА 1999–2019]. 1 Здесь и в последующих словах специ- В традиционном обряде роженице по- фический фарингализованный гласный при могала повитуха, для названия которой по- транскрипции обозначается знаком «ъ». При всеместно служило слово тудугжу — букв. артикуляции этого звука «мускулы в стенках ‘держащая (новорожденного)’. Она владела глотки, в том числе и мускулы корня языка, навыками народного акушерства и могла сближаются, отделяя собой нижнюю часть исправить неправильное положение ребен- глотки в виде особого резонатора, а гортань ка (см. в материалах М. Б. Кенин-Лопсана отходит вниз, увеличивая тем объем нижне- го глоточного резонатора» [Кунаа 1957: 23]. [Кенин-Лопсан 1999: 15]), а называлась ту- Здесь и в последующих словах несоответствие дугжу кижи — букв. ‘держащий человек’. буквы «б» и звука [п] в начале слов объясня- Оба тувинских основных словаря пометили ется тем, что в анлауте слова слабая фонема это слово как устаревшее, см. тудугжу ка- произносится «с весьма слабым озвончени- дай [ТРС 1968: 422; РТС 1980: 392]. В на- ем», т. е. реализуется как ненапряженный не- стоящее время форма тудугжу осознается придыхательный глухой или полузвонкий ал- дериватом от другого значения многознач- лофон [СИГТЯ 2002: 624]. ного др.-тюрк. гл. тут- [ДТС 1969: 591]: 1147 Oriental Studies. 2019. Is. 6

тут- ‘строить’, тут+уг ‘стройка’, тудуг ким, облегчаться’, перен. ‘рожать’, ‘деше- +жу ‘строитель’. веть, снижаться в цене’ [ТРС 1968: 533], Момент окончания родов обозначается дериват чиик — прям. и перен. ‘лёгкий’, гл. божаан [поъжа:н] / божупкан — букв. ‘дешёвый’, ‘низкий’ (о цене) [ТРС 1968: «опорожнилась, освободилась» (см. бо- 533], этимология слова отсутствует, хотя жуур/ божу- ‘расшатываться, становиться можно сравнить с именным образовани- шатким’, ‘освобождаться, опорожняться’, ем на -к, см. йеӊил ‘легкий’, ‘нетрудный’, ‘рожать’ [ТРС 1968: 108]), связанным с об- ‘легкомысленный’ и под. [Севортян 1989: щетюрк. бош с атрибутивным значением 188–189]. ‘пустой, порожний, незанятый, свободный’ В разговорном тувинском языке зафик- [Севортян 1978: 203–205; Татаринцев 2000: сирован фразеологизм адаа чиигээн — букв. 262]. Лексема божаан употреблена в пере- ‘нижняя часть облегчилась’, ‘стала лёгкой’, носном значении: ‘освободилась от «бреме- т. е. родила [Сат 1981: 44]: адаа/ адак- ‘низ, ни»’, т. е. родила. нижняя часть’, ‘низовье’ [ТРС 1968: 36], Наравне с рассмотренной лексемой в общетюрк., см. адаа аартаан [Татаринцев значении ‘родила’ используются следую- 2000: 56–57]; щие фразеологизмы и эвфемизмы: 4) төрүпкен ‘родила’ [Сат 1981: 44], 1) караа чыраан — букв. «глаза-3 Poss төрүүр ‘родить’ [Кенин-Лопсан 1999: 13], засветилась-Pst», т. е. ‘родила’ [Сат 1981: см. төрүүр / төрү- ‘рожать’ (о женщине), 44; Курбатский 2001: 2009], караа чырыыр ‘приносить детенышей, давать приплод’ ‘разрешиться от бремени, родить’ (о женщи- (о животных), ‘класть яйца’ (о птице), ‘ро- не) [ТРС 1968: 227] букв. ‘глаза засветятся’: диться’ [ТРС 1968: 420], общетюрк., см. караа ‘глаза [ее]’ ~ карак ‘глаз, око’, ‘очко’, дөре- с основными значениями ‘(по)рож- ‘глазок’, ‘ячея’ [ТРС 1968: 227], общетюрк. даться, появляться на свет’, ‘родить, рожать, слово, зафиксированное в форме қарақ рождать’ [Севортян 1980: 283]. В совре- ‘зрачок’, ‘глаз’, ‘взгляд’ и под. [ЭСТЯ 2000: менном тувинском языке глагол төрүпкен 295]. Э. В. Севортян предположил, что ка- используется по отношению к животным рак образовано от кара ‘чёрный’+ умень- со значениями ‘отелилась’, ‘ожеребилась’, шительный афф. -к [ЭСТЯ 2000: 296]; чыра- ‘оягнилась’, ‘опоросилась’, тогда как ца- ан / чыры- ‘светить’, ‘становиться светлым, ган-нурские тувинцы активно используют освещаться’ [ТРС 1968: 559], общетюрк., его в отношении женщины: Тос ай болгаш см. йары- ‘светить’, ‘освещать’, ‘радовать- төрүүр — ‘Родит через девять месяцев’ ся’ и под. [Севортян 1989: 134]; [Серен 2014: 27; ПМА 1999–2019]; 2) олчалыг болган — букв. ‘доходный 5) үндүрер — букв. «выпустить, выве- иметь-Pst’, т. е. ‘заимела дар’ — благопо- сти» (термин бытует среди тувинцев Коб- лучно родила ребенка: олчалыг ‘выгодный, доского (Ховдского) аймака Монголии доходный’, ‘несущий удачу’, ‘имеющий [Уламсурэнгийн 2003: 159]), данный эвфе- добычу’ [ТРС 1968: 319], общетюрк. дери- мизм используется кобдоскими тувинцами ват олча ‘находка, добыча’, ‘выгода, удача’, в значении ‘родить’: үндүрер понуд. от үн- перен. разг. ‘пополнение в семье’ (о родив- ‘выпускать, выводить’, ‘выпускать, изда- шемся ребенке) [ТРС 1968: 319], в других вать’, ‘исключать’, ‘увольнять’, ‘выселять’, тюркских языках олҗа/ олйо / олдо / улца ‘выживать’, ‘изымать’, прям. и перен. ‘вы- ... с основным значением ‘добыча, находка, носить’ [ТРС 1968: 448]. Данная лексема в приобретение’ [Севортян 1974: 446–447]; значении ‘рождаться (о детях)’ употребля- болган от общетюрк. бол- ‘быть, бывать’, ется в тофаларском и туркменском языках ‘быть в наличии, иметься, имеет место, [Рассадин 1971: 238]. существовать’ и под. [Севортян 1978: 185– По отношению к родившемуся ребенку 188; Татаринцев 2000: 241], как вспомога- используется глагол төрүттүнген ‘родил- тельный глагол с модальным значением ся- Caus-Rfl- Pst’ от общетюрк. төрү- ‘(по) констатирует факт совершения действия; рождаться, появляться на свет’ [Севортян 3) чиигээн — букв. ‘стала лёгкой’, дан- 1980: 283]. ный эвфемизм используется в разговорном В значении ‘родиться’ используется так- тувинском языке в переносном значении же фразеологизм чырык хүн көөр — букв. ‘родила’: чиигээр/чииге- ‘становиться лег- ‘светлое солнце видеть’, т. е. ‘появиться на 1148 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

свет’, ‘жить, существовать’ [Хертек 1975: ях слова хиндик ‘пупок’: ‘мой пупок’ — хи- 195]: чырык ‘свет /светлый’ [ТРС 1968: ним, ‘его пупок’ — хини и т. д. 559] от общетюрк. чыры- ‘светиться’ [Рас- Судя по имеющимся диалектным ма- садин 1971: 200], ср. также с др.-тюрк. jarï-/ териалам, раньше словосочетание хин иези jaru- ‘cветиться’, ‘сиять’, ‘радоваться’ [ДТС не обладало современной повсеместной 1969: 243]; хүн ʽсолнцеʼ, ʽденьʼ, общетюрк. распространенностью, а ограничивалось [ДТС 1969: 326; СИГТЯ 2001: 64–66]: көөр южными тувинскими говорами (Тере-холь- ‘смотреть’, ‘глядеть’, ‘видеть’ и под. [ТРС ский, Эрзинский районы на юго-востоке 1968: 258], общетюрк., см. көр- / гөр ‘(у)ви- Тувы, сомон Цагаан-Нуур Монголии). деть’ [Севортян 1980: 77; ЭСТЯ 1997: 116]. В большинстве тувинских диалектов У кобдоских тувинцев (Монголия) в дан- (западном диалекте, распространенном в ном значении зафиксирован глагол үнер — Бай-Тайгинском, Баруун-Хемчикском рай- букв. ‘выходить-Fut’ [Уламсурэнгийн 2003: онах Тувы, центральном диалекте, распро- 159], от общетюрк. үн- ‘выходить, уходить, страненном в Дзун-Хемчикском районе идти’ [Рассадин 1971: 238]. Тувы, а также в языке тувинцев Кызыл- В традиционной тувинской семье воз- ского и Тере-Хольского районов Тувы) раст человека считали с внутриутробного зафиксировано хиндик иези ‘пупочная периода, поэтому родившийся ребенок счи- мать-3Poss’ и более полное синтаксиче- тался уже годовалым бир харлыг төл. ское построение хинин кескен иези (авазы) II. Уруг хини кезер ‘обрезание пупови- (букв. «пупок-3Poss-Aсс резать-Pst мать- ны ребенка’ 3Poss (мама-3Poss)» — ‘мать (мама), от- Введение ребенка в социум начинается резавшая пуповину’) // хинин кескен адазы со следующего действия — уруг хини кезер (букв. «пупок-3Poss-Aсс резать-Pst отец- (лит. тув. язык и язык тувинцев сомона Ца- 3Poss» — ‘отец, отрезавший пуповину’), гаан-Нуур Монголии) [ПМА 1999–2019], которое, видимо, и стало источником хин уруг хирни кезер [Кенин-Лопсан 1999: 17]. иези так же, как и современного выраже- Уруг[нуң] хини[н] кезер — букв. «ре- ния хинин кескен эмчи ‘доктор, отрезавший бенок-Gen пупок-3Poss-Aсс резать-Fut», пуповину’. Тувинское хин ие ср. с кирг. т. е. ‘обрезать пупок ребенка’; компонен- киндик, алт. киндик, башк. кендек инǝhе, ты тюркского изафета являются древ- уйг. киндик-ана, тоф. хин и т. д. [Батыр- нетюркскими: см. уруғ ‘зерно, семя, косточ- шина 2008: 11; Чвырь 2006: 56; Дьяконова ка’, ‘род, потомство’ [ДТС 1969: 615] и стя- 1988: 168]. женная форма хин от др.-тюрк. хиндик ‘пу- В ховдинском говоре (говоре кобдо- пок’ [ДТС 1969: 308]; кезер [кэъзэр] ‘резать, ских тувинцев Монголии) в значении ‘по- нарезать, отрезать’, ‘косить’, ‘жать’, ‘ру- витуха’ зафиксировано словосочетание бить’, ‘оперировать’ [ТРС 1968: 236], а так- суйбажы кижи [ПМА 1999‒2019] — букв. же ‘стричь’ [ТСТЯ 2011: 111] — общетюрк., «ощупывающий человек»: слово суйбажы во всех источниках основное значение ‘ре- не зафиксировано в словарях тувинского зать’, ‘перерезать’, ‘срезать’ [ЭСТЯ 2000: языка, дериват суйба- ‘щупать, ощупывать’, 55–56]. ‘гладить (рукой)’ [ТРС 1968: 390], в тофа- Обряд обрезания пупка совершала ту- ларском языке суйба- ‘щупать, ощупывать’ дугжу ‘повитуха’. Она завязывала пупо- [Рассадин 1995: 65]; суйба + афф. -жы, обо- вину ребенка сухожилием ‘сиир’ и резала значающий имена лиц по их профессии, по ножницами ‘хачы’, смазанными топленым роду их занятий и т. п. [Исхаков, Пальмбах маслом и разогретыми на огне. 1961: 154]; кижи [киъжи] ‘человек, челове- В значении ‘повитуха’ в современном ческий’ — др.-тюрк. слово [ДТС 1969: 310]. тувинском языке преимущественно ис- Цаган-нурские тувинцы (Монголия) пользуется словосочетание хин иези, в пер- серьезно подходят к выбору хин иези, так вом компоненте которого видят сокраще- как верят, что ребенок может унаследовать ние др.-тюрк. слова хиндик ‘пупок’ [ДТС определенные черты ее характера и даже 1969: 308], т. е. в целом хин иези — близко судьбу [Серен 2000: 13; ПМА 1999‒2019]. к букв. ‘пупочная мать’. Интересно, что И хин иези должна быть не только почитае- реальность слова хин подтверждается упо- мой в роду, но и благополучной в отноше- треблением его в посессивных образовани- нии потомства. 1149 Oriental Studies. 2019. Is. 6

По представлениям тувинцев, пупови- ном чае с можжевельником’, чтобы его тело на является вместилищем жизненной силы было здоровым [ТБ 1990: 7]. кут и в период внутриутробного развития Чаш уруг[ну] чуур — букв. «грудной связывает ребенка не только с матерью, ребенок-Aсс мыть-Fut» — ‘мытье грудно- но и с верхним миром. Поэтому после от- го ребенка’: здесь используется сочетание падения пуповину хранили в хин хавы [Ке- чаш уруг ‘младенец’ (соответствие зафик- нин-Лопсан 1999: 18] — букв. «пупок-Gen сировано в тофаларском языке чеш уруғ мешок» — в ‘мешочке пуповины’, который [Рассадин 1995: 180]). Этимология лексемы подвешивали к колыбели или на священной чаш не ясна, хотя она встречается во мно- стреле ыдык оък. Это не только символизи- гих тюркских языках, см. йаш ‘молодой’, ровало детей одной матери, но и было «той ‘год (жизни)’ и т. д. [Севортян 1989: 161]; точкой в обрядовом цикле, от которой окон- уруг — др.-тюрк. слово, см. уруғ ‘род, по- чательно расходятся линии новорожденно- томство’ и под. [ДТС 1969: 615]; чуур ‘мыть, го и женщины-роженицы» [Соломатина смывать’, ‘стирать’ [ТРС 1968: 548], основа 1985: 53]. гл. чу- ‘мыть, стирать’ является др.-тюрк. III. Арыглаашкын (букв. «очищение») [ДТС 1969: 277]. — следущее родинное действие. Термин В материалах этнографов и историков, арыглаашкын означает ‘очистка, очище- описавших данное действие, есть некото- ние, чистка’, ‘вывеивание’, ‘сортирование, рые отличия. Например, у юго-восточных сортировка’, ‘уборка, приборка’, перен. тувинцев лицо новорожденного омывали ‘кастрирование’ → от гл. арыгла- ‘чистить, теплым чаем, затем — крепко заваренным очищать’, ‘убирать, прибирать’, ‘веять’, чаем ‘чемижи чедишкен шай’ (считалось, ‘сортировать’, перен. ‘кастрировать’ → от что чай укрепляет организм и хорошо дей- прил. арыг ‘опрятный, аккуратный’, ‘чи- ствует на кожу), смазывали салом ‘чаг’ или стый’ [ТРС 1961: 71], дериват ары- ‘чи- топленым маслом ‘саржаг’ пах, подмышки ститься, очищаться’, ‘отчищаться’ [ТРС и глаза [Потапов 1969: 267]. У цаган-нур- 1961: 72], общетюрк., см. ары- ‘чистый’ и ских тувинцев ребенка сначала омывали под. [Севортян 1974: 184–186]. Б. И. Тата- черным чаем, затем бульоном, сваренным ринцев предположил, что глагол ары- мо- из баранины ‘кара мүн’. Только после это- жет быть образован от именной основы, го отдавали матери, чтобы она покормила которая сохранилась в отдельных тюркских его грудью уруг эмзирер [Серен 2000: 13]. языках, например, як. аар ‘чистый, лучший’ У монголов при рождении мальчика бу- [Татаринцев 2000: 142]. льон варили из правой ляжки барана, а при По традиционным представлениям ту- рождении девочки — из левой; сначала бу- винцев роженица и новорожденный облада- льон пила роженица, а затем им омывали ли сакральной нечистотой, являлись бужар- ребенка [Жуковская 2002: 114]. В данном лыг (букв. ‘оскверненные’), были уязвимы случае, скорее всего, проявляется универ- для различных дурных воздействий, поэто- сальная оппозиция мужского и женского му подлежали обряду очищения. Роженицу начал. окуривали артыштаар ʻможжевельником’, По завершении традиционного действия дым которого служил очистительным сред- купания новорожденного ‘чаш уруг чуур ством: этого было достаточно, чтобы роже- ёзулал’ повитуха приступала к захоронению ница и все ее вещи очистились от скверны и последа ребенка. защитились от дурных воздействий. А шара V. Уруг сыртыын шыгжаар ‘захо- ʻплодный пузырь новорожденного’ вытира- ронение последа ребенка’. По поверьям ли куском чистой мягкой шкуры алгы. тувинцев, захоронение последа ребенка IV. Чаш уруг чуур ‘купание ребенка’ — уруг[нуң] сыртыы[н] шыгжаар — букв. традиционный обряд купания новорожден- «ребенок-Gen подушка-3Poss-Aсс хра- ного [Серен 2000: 13] следует понимать ус- нить-Fut», т. е. ‘уберечь подушку ребенка’ ловно: он проводился не с гигиенической, а [Кенин-Лопсан 1994: 124; Кенин-Лопсан с магической целью. Данное действие в ос- 1999: 18] имело большое значение для новном схоже с алтайским: повитуха омы- жизни новорожденного: считалось, что по- вала ребенка в артыштыг кара шай ʻчер- след ребенка связан с его душой, поэтому 1150 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

жизнь его во многом зависит от того, какие следа в землю у монголов «означает и его предосторожности предпринимались отно- возвращение в лоно матери и одновременно сительно уруг сыртыы ‘послед, плацента’. связь родившегося человека с миром пред- Отметим, что уруг ‘ребенок’ — др.-тюрк. ков» [Жуковская 2002: 113]. слово [ДТС 1969: 615] (см. выше); сыртыы — букв. ‘[его] подушка’/ сыртык ‘поду- Выводы шка’, ‘подставка, упор’; уруг сыртыы анат. Традиционный родильный обряд тувин- ‘послед’ (у женщины) [ТРС 1968: 398], цев имеет много общего с аналогичными в тофаларском языке сыстық ‘подушка’ обрядами других тюркских народов, наце- [Рассадин 1995: 214], этимология этого ленными на обеспечение условий, способ- слова неясна; шыгжаар / шыгжа- ‘хра- ствующих физическому выживанию и вы- нить, сохранять’, ‘беречь’, ‘укладывать, здоровлению ребенка и матери и в целом класть во что-л.’ [ТРС 1968: 585], тоф. благополучному исходу родов. чығжаар ‘хранить’ [Рассадин 1995: 273], Анализ лексики традиционных родиль- общетюрк., см. йығ- ‘сберегать’, ‘класть’, ных обрядов позволил выявить следующие ‘бережно класть’, ‘хоронить кости умер- особенности: а) лексика родильного об- шего’, ‘прятать’ [Севортян 1989: 271]; ряда связана с несколькими этапами дей- По этнографическим материалам ствий участников обряда: божудуушкун М. Б. Кенин-Лопсана послед завертывали ‘прием родов’, уруг хини кезер ‘обрезание в белый войлок вместе с узелком ячменя и пуповины ребенка’, арыглаашкын ‘очище- закапывали ‘чаларадыр’ в восточной части ние’, чаш уруг чуур ‘купание ребенка’, уруг юрты [Кенин-Лопсан 1994; Кенин-Лопсан сыртыы шыгжаар ‘захоронение последа 1999], поэтому тувинцы говорят: «Хиним ребенка’; б) в структурном и этимологиче- тудуш төрээн черим» ‘Родная моя земля, с ском отношении значительную часть лек- которой связана моя пуповина’. сики родильных обрядов в тувинском язы- У юго-восточных тувинцев послед заво- ке составляют собственно тувинские сло- рачивали в шкуру, на которой родился ре- ва с общетюркской основой или фразео­ бенок, и прятали в листве молодых деревь- логизмы; в) многие понятия, связанные с ев, у западных — закапывали под кроватью родильным обрядом, передаются эвфемиз- роженицы. В ямку, вырытую для последа, мами, что направлено на обеспечение безо- помещали кусок баранины с пожеланием, пасности матери и охрану ребенка от злых чтобы ребенок рос физически крепким и духов или «дурного глаза»; г) понятие, здоровым, и косточку-астрагал ‘кажык’, обозначающее момент окончания родов, что символизировало пожелание, чтобы у выражается лексемами, употребляющими- ребенка было много сверстников, с которы- ся в переносном значении; д) с течением ми он играл бы в бабки; затем придавливали времени значения некоторых слов, связан- все это камнем и засыпали землей [Потапов ных с родильными обрядами, подверглись 1969: 267‒268]. сужению или расширению. Цаган-нурские тувинцы послед ребенка называют соңгу, заворачивают его в белую Глоссы ткань и оставляют в сухом тенистом месте, Aсс — аккузатив (В. п.) куда не падают лучи солнца [Серен 2014: Caus — каузатив (понуд. з.) 28], а по нашим сведениям цаган-нурцы Fut — будущее время во время проведения действия ‘соон шыг- Gen — генитив (Р. п.) жаар’ прячут послед в сухом месте холма Poss — посессивность [ПМА 1999‒2019]. Pst — прошедшее время Rfl – возвратный залог Аналогичное действие существует у ал- 3 – 3 лицо тайцев и унгинских бурят, что обусловлено Сокращения верой в связь последа с жизнью ребенка, а афф. — аффикс следовательно, в то, что правильное захоро- букв. — буквально нение последа может уберечь его от осквер- гл. — глагол нения, а жизнь ребенка будет долговечной др.-тюрк. — древнетюркский [Шатинова 1981: 79‒80]. Закапывание по- общетюрк. — общетюркское 1151 Oriental Studies. 2019. Is. 6

перен. — переносное сущ. — существительное понуд. —понудительное тоф. — тофаларский язык прям. — прямое як. — якутский язык. разг. — разговорное

Полевой материал автора ДТС 1969 ― Древнетюркский словарь. Л.: Нау- ПМА 1999–2019 ― Полевые материалы автора с ка, 1969. 676 с. 1999 по 2019 гг. Дьяконова 1988 ― Дьяконова В. П. Детство в традиционной культуре тувинцев и теленги- тов // Традиционное воспитание детей у на- Author’s Field Data родов Сибири. Л.: Наука, 1988. С. 152–185. Field materials collected by the author from 1999 Жуковская 2002 ― Жуковская Н. Л. Кочевники to 2018. Монголии: Культура. Традиции. Символи- ка. М.: Вост. лит., 2002. 247 с. Литература Исхаков, Пальмбах 1961 ― Исхаков Ф. Г., Айыжы 2015 ― Айыжы Е. В. Историографиче- Пальм­бах А. А. Грамматика тувинского язы- ский анализ изучения культов, связанных с ка. М.: Вост. лит., 1961. 472 с. охранительной магией семьи и семейного Кара-оол 2006 ― Кара-оол Л. С. Лексика роди- благополучия у тувинцев // Природные ус- ны // Эртем бижиктери [Ученые записки]. ловия, история и культура Западной Монго- Кызыл: РИО ТывГУ, 2006. Вып. 1. С. 7–19. лии и сопредельных регионов. Мат-лы XII Кара-оол 2008 ― Кара-оол Л. С. Тувинская се- междунар. науч. конф. Томск: Националь- мья // Российская семья: энциклопедия. М.: ный исследовательский Томский государ- Изд-во РГСУ, 2008. С. 443–456. ственный университет, 2015. С. 3–6. Кара-оол 2016 ― Кара-оол Л. С. Лексика Айыжы, Чит 2015 ― Айыжы Е. В., Чит О. А. предродовых обрядов и магических дей- Охранительная магия семьи и семейного ствий в тувинском языке // Общественные благополучия в традиционной культуре ту- науки. 2016. № 6. Т. 1. С. 256–268. винцев (сравнительный анализ с хакасами) Кара-оол 2019 ― Кара-оол Л. С. Лексика ро- // Oxford Review of Education and Science. дильных обрядов в топонимах Тувы // Мир 2015. № 1 (9). С. 596–603. науки, культуры, образования. Вып. 3 (76). Айыжы, Чалбак 2015 ― Айыжы Е. В., Чал- 2019. С. 368–369. бак А. В. Обряды и обычаи, связанные с Катанов 1903 ― Катанов Н. Ф. Опыт иссле- беременностью женщины, у народов Сая- дования урянхайского языка, с указанием но-Алтая (на примере тувинцев и хакасов // главнейших родственных отношений его Вестник Калмыцкого института гуманитар- к другим языкам тюркского корня. Казань: ных исследований РАН. 2015. № 3. С. 84–92. Типо-лит. Имп. Казанск. ун-та, 1903. 1600 с. Батыршина 2008 ― Батыршина Г. Р. Термино- Кенин-Лопсан 1994 ― Кенин-Лопсан М. Б. Тыва логия родинного обряда башкир (этнолинг- чоннуӊ бурунгу ужурлары (= Традицион- вистический анализ): автореф. дис. … канд. ная этика тувинцев). Кызыл: Новости Тувы, ист. наук. М., 2008. 26 с. 1994. 192 с. Вайнштейн 1961 ― Вайнштейн С. И. Тувин- Кенин-Лопсан 1999 ― Кенин-Лопсан М. Б. Тыва цы-тоджинцы // Историко-этнографические чаӊчыл. Тыва чоннуӊ ыдыктыг чаӊчылдары очерки. М.: Вост. лит., 1961. 218 с. (= Тувинские традиции. Священные тради- Грумм-Гржимайло 2007 ― Грумм-Гржимай- ции тувинского народа). Кн. II. Кызыл: Но- ло Г. Е. Западная Монголия и Урянхайский вости Тувы, 1999. 352 с. край. Антропологический и этнографиче- Кенин-Лопсан 2006 ― Кенин-Лопсан М. Б. Тра- ский очерк этих стран // Урянхай. Тыва деп- диционная культура тувинцев. Кызыл: Тув. тер. Антология научной и просветительской кн. изд-во, 2006. 232 с. мысли о древней тувинской земле и ее на- Кон 1934 ― Кон Ф. Я. За 50 лет. Экспедиция в сельниках, об Урянхае-Танну-Туве, урян- Сойотию. М.: Изд-во Всесоюз. об-ва полит- хайцах-тувинцах, о древностях Тувы: в 7 т. каторжан и ссыльнопоселенцев, 1934. 296 с. / сост. С. К. Шойгу. М.: Слово, 2007. Т. 2. Кунаа 1957 ― Кунаа А. Ч. Звуковая система со- Племена Саяно-Алтая. Урянхайцы (IV в. – временного тувинского языка. Кызыл: Тип. начало XX в.). С. 496–638. 1152 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

упр. культуры, 1957. 54 с. Тываполиграф, 2013. 192 с. Курбатский 2001 ― Курбатский Г. Н. Тувинцы СИГТЯ 2001 ― Сравнительно-историческая в своем фольклоре (историко-этнографиче- грамматика тюркских языков. Лексика / отв. ские аспекты тувинского фольклора). Кы- ред. Э. Р. Тенишев. М.: Наука, 2001. 822 с. зыл: Тув. кн. изд-во, 2001. 464 с. СИГТЯ 2002 – Сравнительно-историческая Потапов 1969 ― Потапов Л. П. Очерки народ- грамматика тюркских языков. Региональ- ного быта тувинцев. М.: Наука, 1969. 404 с. ные реконструкции / отв. ред. Э. Р. Тенишев. Рассадин 1971 ― Рассадин В. И. Фонетика и М.: Наука, 2002. 768 с. лексика тофаларского языка. Улан-Удэ: Бу- Соломатина 1985 ― Соломатина С. Н. Об обы- рятск. кн. изд-во, 1971. 252 с. чае сохранения детских пуповин у народов Рассадин 1995 ― Рассадин В. И. Тофалар- Саяно-Алтая // Годичная научная сессия ско-русский словарь. Русско-тофаларский Института этнографии АН СССР: краткое словарь. Иркутск: Вост.-Сиб. кн. изд-во, содержание докладов. Л.: Наука, ЛО, 1985. 1995. 288 с. С. 52–54. РТС 1980 — Русско-тувинский словарь: 32 000 Сувандии 2000 ― Сувандии Н. Д. Наречение слов // ред. Д. А. Монгуш. М.: Русский язык, именем у тувинцев: мат-лы междунар. конф. 1980. 664 с. «Становление и развитие науки в Туве», по- Сат 1981 ― Сат Ш.Ч. Табу и эвфемизмы в ту- священной 70-летию тувинской письменно- винском языке // Советская тюркология. сти (г. Кызыл, 11–14 сентября 2000 г.). Ч. 1. 1981. № 5. С. 42–45. Кызыл: РИО ТывГУ, 2000. С. 72–74. Севортян 1974 ― Севортян Э. В. Этимоло- Сундуй 2009 ― Сундуй Г. Д. Мир детства коче- гический словарь тюркских языков: об- вой Азии: опыт духовно-нравственного вос- щетюркские и межтюркские основы на глас- питания. Кызыл: ИРНШ, 2009. 168 с. ные. М.: Наука, 1974. 768 с. Татаринцев 2000 ― Татаринцев Б. И. Этимоло- Севортян 1978 ― Cевортян Э. В. Этимоло- гический словарь тувинского языка. Ново- гический словарь тюркских языков: об- сибирск: Наука, 2000. Т. I. А – Б. 341 с. щетюркские и межтюркские основы на бук- Татаринцев 2002 ― Татаринцев Б. И. Этимоло- вы «Б». М.: Наука, 1978. 352 с. гический словарь тувинского языка. Ново- Севортян 1980 ― Севортян Э. В. Этимологи- сибирск: Наука, 2002. Т. II. Д – Й. 388с. ческий словарь тюркских языков: обще­ ТБ 1990 ― Тувинские благопожелания. Кызыл: тюркские и межтюркские основы на буквы Тув. кн. изд-во, 1990. 140 с. «В», «Г», «Д». М.: Наука, 1980. 396 с. ТРС 1968 ― Тувинско-русский словарь: 22 000 Севортян 1989 ― Севортян Э. В. Этимоло- слов / ред. Тенишев Э. Р. М.: Сов. энц., 1968. гический словарь тюркских языков: об- 648 с. щетюркские и межтюркские основы на бук- ТСТЯ 2003 ― Толковый словарь тувинского вы «Ж», «Җ», «Й». М.: Наука, 1989. 296 с. языка. Т. I. А – Й / ред. Д. А. Монгуш. Ново- Серен 2000 ― Серен П. Моолда тываларныӊ сибирск: Наука, 2003. 600 с. чаӊчылдары (орук демдеглелдери) (= Об- ТСТЯ 2011 ― Толковый словарь тувинского ряды тувинцев в Монголии (путевые замет- языка Т. II. К – С / ред. Д. А. Монгуш. Ново- ки)). Кызыл: Тип УПО «Аныяк», 2000. 58 с. сибирск: Наука, 2011. 800 с. Серен 2006 ― Серен П. Моолда сенгел тывала- Уламсурэнгийн 2003 ― Уламсурэнгийн Ц. Об- рыныӊ чаӊчылдары (дылыныӊ, культуразы- разцы фольклора и речи кобдоских тувин- ныӊ материалдары) (= Обычаи цэнгэльских цев / Ц. Уламсурэнгийн. Кызыл: Тув. кн. тувинцев в Монголии (материалы языка, изд-во, 2003. 192с. культуры)). Кызыл: Респ. тип., 2006. 104 с. Хертек 1975 ― Хертек Я. Ш. Тувинско-русский Серен 2013 ― Серен П. С. Моолда хомду тыва- фразеологический словарь. Кызыл: Тув. кн. ларыныӊ ёзулалдары (= Обычаи ховдинских изд-во, 1975. 204 с. тувинцев в Монголии). Кызыл: Тываполи- Чвырь 2006 ― Чвырь Л. А. Обряды и верования граф, 2013. С. 22–34. уйгуров в XIX–XX вв.: очерки народного Серен 2014 ― Серен П. Моолда цагаан-нуур ислама в Туркестане. М.: Вост. лит., 2006. тываларыныӊ ёзу-чаӊчылдары: дылыныӊ, 288 с. культуразыныӊ материалдары (= Обряды и Шатинова 1981 ― Шатинова Н. И. Семья у обычаи цаган-нурских тувинцев в Монго- алтайцев. Горно-Алтайск: Горно-Алт. отд-е лии: материалы языка, культуры). Кызыл: Алт. кн. изд-ва, 1981. 184 с. 1153 Oriental Studies. 2019. Is. 6

ЭСТЯ 1997 ― Этимологический словарь and Adjacent Regions: Natural Conditions, тюркских языков: общетюркские и History and Culture]. Conf. proc. Tomsk: межтюркские основы на букву «К», «Қ». National Research Tomsk State University, Вып. 1 / отв. ред. Г. Ф. Благова. М.: Языки 2015. Pp. 3–6. (In Russ.) русской культуры, 1997. 368 с. Aiyzhy E. V., Chalbak A. V. Rituals and customs ЭСТЯ 2000 ― Этимологический словарь connected with woman’s pregnancy among the тюркских языков: общетюркские и peoples of the Sayan-Altai Region (the case межтюркские основы на букву «К». Вып. 2 study of the Tuvans and the Khakass). Bulletin / отв. ред. Г. Ф. Благова. М.: Индрик, 2000. of the Kalmyk Institute for Humanities of the 265 с. RAS (Oriental Studies). 2015. No. 3. Pp. 84–92. Яковлев 1900 ― Яковлев Е. К. Этнографиче- (In Russ.) ский обзор инороднего населения долины Aiyzhy E. V., Chit O. A. Охранительная магия Южного Енисея и объяснительный каталог семьи и семейного благополучия в тради- этнографического отдела музея. Вып. 4. Ми- ционной культуре тувинцев (сравнительный нусинск: Тип. В. И. Корнакова, 1900. 214 с. анализ с хакасами). Oxford Review of Educa- tion and Science. 2015. No. 1 (9). Pp. 596–603. References (In Russ.) [Comparative Historical Grammar od Turkic Batyrshina G. R. [Bashkir Birth Rites: Terminology Languages: Lexis]. E. Tenishev (ed.). Moscow: (Ethnolinguistic Analysis)]. Cand. Sc. (history) Nauka, 2001. 822 p. (In Russ.) thesis abstract. Moscow, 2008. 26 p. (In Russ.) [Comparative Historical Grammar od Turkic Chvyr L. A. [Rituals and Beliefs of the Uighurs Languages: Regional Reconstructions]. in the 19th-20th Centuries: Sketches of Folk E. Tenishev (ed.). Moscow: Nauka, 2002. 768 Islam in Turkestan]. Moscow: Vostochnaya p. (In Russ.) Literatura, 2006. 288 p. (In Russ.) [Dictionary of Old Turkic]. Leningrad: Nauka, Dyakonova V. P. Tuvans and Telengits: childhood 1969. 676 p. (In Russ. and Turk.) in traditional culture. In: [Peoples of Siberia: [Etymological Dictionary of Turkic Languages: Traditional Parenting (Methods)]. Leningrad: Common and Inter-Turkic Stems Beginning Nauka, 1988. Pp. 152–185. (In Russ.) with the Letters ‘К’, ‘Қ’]. Vol. 1. G. Blagova Grumm-Grzhimaylo G. E. Western Mongolia and (ed.). Moscow: Yazyki Russkoy Kultury, 1997. the Uriankhai Country. Anthropological and 368 p. (In Russ. and Turk.) Ethnographic Review of These Territories. [Etymological Dictionary of Turkic Languages: In: [Uryankhay. Tyva Depter: Anthology of Common and Inter-Turkic Stems Beginning Scientific and Educational Thought about the with the Letter ‘К’]. Vol. 2. G. Blagova (ed.). Ancient Tuvan Land and Its Inhabitants, about Moscow: Indrik, 2000. 265 p. (In Russ. and Uryankhay-Tannu-Tuva, Uryankhay-Tuvans, Turk.) (and) Tuva’s Antiquities]. In 7 vosl. S. Shoygu [Explanatory Dictionary of the Tuvan Language]. (comp.). Moscow: Slovo, 2007. Vol. 2: ‘Tribes Vol. I: ‘A – Й’. D. Mongush (ed.). Novosibirsk: of the Sayan-Altai. The Uryankhay People Nauka, 2003. 600 p. (In Tuv. and Russ.) (4th to early 20th centuries)’. Pp. 496–638. [Explanatory Dictionary of the Tuvan Language]. (In Russ.) Vol. II: ‘K – С’. D. Mongush (ed.). Novosibirsk: Iskhakov F. G., Palmbakh A. A. [Tuvan Grammar]. Nauka, 2011. 800 p. (In Tuv. and Russ.) Moscow: Vostochnaya Literatura, 1961. 472 p. [Russian-Tuvan Dictionary]. 32 000 word entries. (In Russ.) A. Mongush (ed.). Moscow: Russkiy Yazyk, Kara-ool L. S. Lexis of maternal rites in toponyms 1980. 664 p. (In Russ. and Tuv.) of Tuva. The World of Science, Culture and [Tuvan Well-Wishing Verses]. Kyzyl: Tuvan Book Education. 2019. No. 3 (76). Pp. 368–369. Publ., 1990. 140 p. (In Russ. and Tuv.) (In Russ.) [Tuvan-Russian Dictionary: 22 000 Word Entries]. Kara-ool L. S. Motherland’s vocabulary. In: [Ertem E. Tenishev (ed.). Moscow: Sovetskaya bizhikteri: Scholarly Notes]. Kyzyl: Tuvan State Entsiklopediya, 1968. 648 p. (In Tuv. and University, 2006. Vol. 1. Pp. 7–19. (In Russ.) Russ.) Kara-ool L. S. Pre-birth rituals and magic Aiyzhy E. V. Investigating cults related to arrangements: Tuvan vocabulary. Social Tuvan family protection and welfare magic: Science. 2016. No. 6. Vol. 1. Pp. 256–268. historiographic analysis. In: [Western Mongolia (In Russ.) 1154 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Kara-ool L. S. Tuvan family. In: [Russian Family: Beginning with Vowels]. Moscow: Nauka, Encyclopedia]. Moscow: Russian State Social 1974. 768 p. (In Russ. and Turk.) University, 2008. Pp. 443–456. (In Russ.) Sevortyan E. V. [Etymological Dictionary of Turkic Katanov N. F. [A Case Study of the Uriankhai Languages: Common and Inter-Turkic Stems Language, with Its Indicated Ties to Other Beginning with the Letter ‘Б’]. Moscow: Turkic Languages]. Kazan: Imperial Kazan Nauka, 1978. 352 p. (In Russ. and Turk.) University, 1903. 1600 p. (In Russ.) Sevortyan E. V. [Etymological Dictionary of Turkic Kenin-Lopsan M. B. [Tuvan Traditional Culture]. Languages: Common and Inter-Turkic Stems Kyzyl: Tuvan Book Publ., 2006. 232 p. Beginning with the Letters ‘В’, ‘Г’, ‘Д’]. (In Russ.) Moscow: Nauka, 1980. 396 p. (In Russ. and Kenin-Lopsan M. B. [Tuvan Traditional Ethics]. Turk.) Kyzyl: Novosti Tuvy, 1994. 192 p. (In Tuv.) Sevortyan E. V. [Etymological Dictionary of Turkic Kenin-Lopsan M. B. [Tuvan Traditions: Sacred Languages: Common and Inter-Turkic Stems Traditions of the Tuvan People]. Vol. II. Kyzyl: Beginning with the Letters ‘Ж’, ‘Җ’, ‘Y’]. Novosti Tuvy, 1999. 352 p. (In Tuv.) Moscow: Nauka, 1989. 296 p. (In Russ. and Khertek Ya. Sh. [Tuvan-Russian Phraseological Turk.) Dictionary]. Kyzyl: Tuvan Book Publ., 1975. Shatinova N. I. [Altaian Family]. Gorno-Altaysk, 204 p. (In Tuv. and Russ.) 1981. 184 p. (In Russ.) Solomatina S. N. Peoples of the Sayan-Altai: a Kon F. Ya. [Over the 50 Years. Expedition to tradition of preserving naval cords. In: [Institute Soyotia]. Moscow: All-Union Society of Pre- of Ethnography, USSR Academy of Sciences: Revolutionary Political Convicts and Special Annual Academic Session]. Report abstracts. Settlers, 1934. 296 p. (In Russ.) Leningrad: Nauka, 1985. Pp. 52–54. (In Russ.) Kunaa A. Ch. [Sound System of Modern Tuvan]. Sunduy G. D. [World of Childhood in Nomad Asia: Kyzyl: Dept. of Culture, 1957. 54 p. (In Russ.) Experiences of Spiritual and Moral Education]. Kurbatsky G. N. [Tuvans in Their Folklore: Kyzyl: IRNSh, 2009. 168 p. (In Russ.) Historical and Ethnographic Aspects of Tuvan Suvandii N. D. Tuvan name giving (traditions). Folklore]. Kyzyl: Tuvan Book Publ., 2001. In: [Shaping and Development of Science in 464 p. (In Russ.) Tuva]. Conf. proc. (Kyzyl; September 11–14, Potapov L. P. [The Tuvans: Sketches of Everyday 2000). Kyzyl: Tuvan State University, 2000. Life]. Moscow: Nauka, 1969. 404 p. (In Russ.) Part 1. Pp. 72–74. (In Russ.) Rassadin V. I. [Tofalar Phonetics and Lexis]. Ulan- Tatarintsev B. I. [Etymological Dictionary of the Ude: Buryat Book Publ., 1971. 252 p. (In Russ.) Tuvan Language]. Novosibirsk: Nauka, 2000. Rassadin V. I. [Tofalar-Russian Dictionary. Vol. I: ‘A – Б’. 341 p. (In Tuv. and Russ.) Russian-Tofalar Dictionary]. Irkutsk: East Sib. Tatarintsev B. I. [Etymological Dictionary of the Book Publ., 1995. 288 p. (In Russ. and Tof.) Tuvan Language]. Novosibirsk: Nauka, 2002. Sat Sh. Ch. Taboos and euphemisms in the Tuvan Vol. II: ‘Д – Й’. 388 p. (In Tuv. and Russ.) language. Sovetskaya tyurkologiya. 1981. Ulamsurengiyn Ts. [Khovd Tuvans: Folklore and No. 5. Pp. 42–45. (In Russ.) Speech Patterns]. Kyzyl: Tuvan Book Publ., Seren P. [Tsagaan Nur Tuvans of Mongolia: 2003. 192 p. (In Russ.) Rituals and Customs (Language and Cultural Vaynshteyn S. I. Tozhu Tuvans. In: [Historical and Materials)]. Kyzyl: Tyvapoligraf, 2013. 192 p. Ethnographic Essays]. Moscow: Vostochnaya (In Tuv.) Literature, 1961. 218 p. (In Russ.) Seren P. [Tsengel Tuvans of Mongolia: Rituals Yakovlev E. K. [Ethnographic Review of Non- (Language and Cultural Materials)]. Kyzyl: Russian Populations of the Lower Yenisei Republican Publ. House, 2006. 104 p. (In Tuv.) Valley, Supplemented with an Explanatory Seren P. [Tuvans of Mongolia: Rituals (Travel Catalogue of the Museum’s Ethnographic Notes)]. Kyzyl: Anyyak, 2000. 58 p. (In Tuv.) Department]. Vol. 4. Minusinsk: V. Kornakov, Seren P. S. [Khovd Tuvans of Mongolia: Rituals. 1900. 214 p. (In Russ.) Kyzyl: Tyvapoligraf, 2013. Pp. 22–34. (In Tuv.) Zhukovskaya N. L. [Nomads of Mongolia: Culture, Sevortyan E. V. [Etymological Dictionary of Turkic Traditions, Symbols]. Moscow: Vostochnaya Languages: Common and Inter-Turkic Stems Literatura, 2002. 247 p. (In Russ.)

1155 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1156–1175, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1156-1175 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 81

Категориально-семантическая нотация базовых лексем монгольского языка в количественном освещении

Сергей Александрович Крылов1

1 Институт востоковедения РАН (д. 12, ул. Рождественка, 107031 Москва, Российская Федерация) доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник ORCID: 0000-0001-52070949. E-mail: [email protected]

Аннотация. Цель. В статье задаётся категориально-семантическая нотация словоформ ба- зовых лексем монгольского языка; эти словоформы охарактеризованы по их встречаемости. В статье приводится список, содержащий базовую лексику современного монгольского языка (454 словоформы). Материалы и методы. Подсчет частотности словоформ вёлся на материале Генерального корпуса современного монгольского языка (ГКМЯ). Настоящая работа опирает- ся на те же принципы квантитативной монголистики, что и предшествующие работы автора. Однако наиболее оригинальной особенностью данной словарной таблицы является наличие в ней особой категориально-семантической нотации. Такая нотация ориентирована на разра- ботку семантической типологии языков мира. Она рассчитана на потенциальную типологи- ческую сопоставимость данного базового лексикона с аналогично построенными базовыми лексиконами других языков мира. В статье приводятся базовые 454 словоформы современного монгольского языка, употребительные в ГКМЯ-1а: абсолютная частотность в ГКМЯ превы- шает 255, а относительная ― соответственно 220 ipm. (I.) Имя словоформы в квази-орфогра- фической записи. Квази-орфографическая запись отличается от собственно орфографической снятием всех различий по регистру (заглавности/строчности). (II.) Обобщённая грамматема (т. е. сюда включаются не только собственно грамматемы, но и пучки омографических грам- матем). (III.) Обобщённая лексема (т. е. сюда включаются не только собственно лексемы, но и пучки омографических лексем). (IV.) Семантическая помета-глосса, приписанная соответ- ствующей словоформе или лексеме (строго говоря, она приписана одному из членов пучка омографических сегментов, совпадающему с именем словоформы). Этот столбец имеет функ- цию неформального мнемонического напоминания пользователю-типологу (особенно не зна- комому с монгольским языком), какое лексическое значение имеет данная словоформа. (V.) Категориально-семантическая помета, приписываемая данной словоформе (точнее говоря, пучку омографических словоформ) в ГКМЯ. Этот столбец в данной таблице является ключе- вым. (VI.) Абсолютная частотность словоформы (точнее говоря, пучка омографических слово- форм) в ГКМЯ-1а. (VII.) Ранг словоформы (точнее говоря, пучка омографических словоформ) в ГКМЯ-1а. (VIII.) Количество текстов из ГКМЯ-1а, в которых данная словоформа (точнее говоря, пучок омографических словоформ) встречается. (IX.) Ранг словоформы (точнее го- воря, пучка омографических словоформ) в частотном словаре, упорядоченным по убыванию количества текстов из ГКМЯ-1а. Категориально-семантическая нотация словоформ базовых лексем монгольского языка представлена в виде таблицы, упорядоченной по прямому алфа- витному порядку категориально-семантических помет.

1156 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Ключевые слова: семантические классы слов, части речи, частотные словари, монгольский язык, количественные методы, корпусная лингвистика, категориально-семантическая нотация, семантическая типология, семантический метаязык, категориальная семантика, базовая лек- сика, частотность словоформ, частотность лексем, сопоставительный метод, искусственные языки. Благодарность. Настоящее исследование выполнено при поддержке комплексной програм- мы фундаментальных исследований ОИФН РАН «Евразийское наследие и его современные смыслы», направление «Создание версии «3» генерального корпуса современного монголь- ского языка»), а также РФФИ (грант № 18-012-00611 «Структурно-вероятностная морфоло- гия монгольских языков» и № 19-512-44017 «Структурно-вероятностная интегральная модель монгольских языков»). Для цитирования: Крылов С. А. Категориально-семантическая нотация базовых лексем монгольского языка в количественном освещении. Oriental Studies. 2019;(6): 1156–1175. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1156-1175.

UDC 81

Categorial–Semantic Markup of Basic Mongolian Lexemes: a Quantitative Perspective

Sergey A. Krylov1

1 Institute of Oriental Studies of the RAS (12, Rozhdestvenka Str., Moscow, 107031, Russian Federation) Dr. Sc. (Philology), Leading Research Associate ORCID: 0000-0001-52070949. E-mail: [email protected]

Abstract. The article defines the categorical-semantic notation (tagging) of the word-forms of the basic lexemes of the Mongolian language; these word-forms are characterized by their occurrence. The article provides a list, containing the basic vocabulary of the modern Mongolian language (454 word- forms). The calculation of the frequency of word-forms was carried out on the material of the General Corpus of the Modern Mongolian Language (GCML).This work is based on the same principles of quantitative Mongolian Study as the previous works of the author. However, the most original feature of this dictionary is the presence of a special categorical-semantic notation (tagging) in it. Such a notation is focused on the tasks of the semantic typology of the world languages. It is designed for potential typological comparability of this dictionary with similarly compiled dictionaries of the other languages of the world. In this article, the basic 454 word-forms of the modern Mongolian language can be found, and they are rather common in the GCML-1a: the absolute frequency in the GCML is over 255, and the relative frequency is respectively 220 ipm (I.) The name of the word-form in a quasi-orthographic recording. The quasi-orthographic recording differs from the proper spelling by removing all the differences in the registers (capital/small letters). (II.) The generalized grammateme (i. e., not only the grammatemes themselves, but also bundles of homographic grammatemes are included here). (III.) The generalized lexeme (i. e., not only proper lexemes are included here, but also homographic lexeme bundles). (IV.) The semantic gloss-mark, attributed to the corresponding word- form or lexeme (strictly speaking, it is assigned to one of the members of the bundle of homographic segments, which coincides with the name of the word-form). This column has a function of an informal mnemonic reminder to indicate which lexical meaning possesses the given word-form. The reminder is intended for a typologist-user, especially not familiar with the Mongolian language (V.) The categorical- semantic gloss-mark, attributed to the given word-form (more precisely, to a bundle of homographic word-forms) in the GCML. This column in the given table is the key. (VI.) The absolute frequency of the word-form (more precisely, the bundle of homographic word-forms) in the GCML-1a. (VII.) The rank of the word-form (more precisely, the bundle of homographic word-forms) in the GCML-1a. (VIII.) The number of the texts from the GCML-1a, in which the given word-form (more precisely, a bundle of homographic word-forms) occurs. (IX.) The rank of the word-form (more precisely, a bundle of homographic word-forms) in the frequency dictionary, 1157 Oriental Studies. 2019. Is. 6

ordered by decreasing the number of the texts from the GCML-1a. The categorical-semantic notation (tagging) of the word-forms of the basic lexemes of the Mongolian language is presented in the form of a table, ordered in the direct alphabetical order of the categorical-semantic marks. Keywords: semantic word classes, parts of speech, frequency dictionaries, Mongolian language, quantitative methods, corpus linguistics, categorial-semantic notations, semantic typology, semantic metalanguage, categorial semantics, basic vocabulary, word-form frequency, lexical frequency, comparative method, constructed languages. Acknowledgements: The reported study was funded by comprehensive fundamental research program of the Department of Historical and Philological Sciences of the RAS (‘Eurasianist Heritage and Its Contemporary Narratives’, subprogram ‘General Corpus of Modern Mongolian: Creatinng Version No. 3’), and by RFBR (project numbers 18-012-00611 ‘Structural and Probabilistic Morphology of Mongolic Languages’ and 19-512-44017 ‘Structural and Probabilistic Integral Model of Mongolic Languages’). For citation: Krylov S. A. Categorial–Semantic Markup of Basic Mongolian Lexemes: a Quantitative Perspective. Oriental Studies. 2019;(6): 1156–1175. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1156– 1175.

Введение Современное состояние исследований Важной задачей современной кванти- по данной проблеме таково. На сегодня тативной монголистики1 является изучение существует лишь следующие работы, име- квантитативных свойств (абсолютной и от- ющие отдалённое касательство к данной носительной частотности и др.) основных теме: 1) речевой корпус современного мон- морфологических единиц монгольского гольского языка [Dawa & al. 2006], одна- языка методами корпусной лингвистики ко эта работа имеет узкую ориентацию на на материале корпуса монгольского языка задачу оптимизации распознавания устной большого объёма. Актуальность проблемы речи, не содержит данных о частотности изучения квантитативных свойств морфо- лексем и грамматических форм, не учиты- логического строя монгольского языка об- вает частотности служебных слов, а также условлена тем обстоятельством, что боль- не описывает в явном виде состава того шинство этих характеристик до сих пор не корпуса источников, на материале кото- известны учёным из-за отсутствия предста- вительных и хотя бы относительно сбалан- рых проводилось исследование, и, самое сированных корпусов монгольского языка с главное, в этом корпусе отсутствует грам- морфологической разметкой, на материале матическая разметка; 2) статьи Ж. Пурэва которых могут быть применены дистрибу- и его соавторов (Х. Одбаяр, Х. Алтангэр- тивно-статистические методы, позволяю- эл, З. Цолмон, О. Хеол-Янг о работе над щие профессионально составлять высоко- корпусом современного монгольского качественные частотные морфологические языка [Purev, Odbayar 2008; Purev & al. инвентари и квантитативные модели мор- 2005; Purev & al. 2003]. Этот цикл статей фологии, описывающие частотность реали- отражает большую и полезную работу кол- зации элементарных морфологических еди- лектива квалифицированных исследовате- ниц монгольского языка2. лей, работавших над созданием корпуса. Однако в работах этой группы недоста- 1 В понимании задач квантитативного и точно явно формулируется сам теорети- дистрибутивно-статистического анализа языка ческий аппарат, лежащий в основе работы автор опирался прежде всего на работы: [Шай- (в частности, принципы работы частереч- кевич 1990; Шайкевич 2009; Шайкевич, Андрю- щенко, Ребецкая 2013; Шайкевич, Андрющенко, ного анализатора охарактеризованы лишь Ребецкая 2016]. с программистской точки зрения и с точки 2 При решении задач теоретического опи- зрения решения задач информационного сания монгольской морфологии в «неколиче- поиска, но не охарактеризована теорети- ственном» аспекте автор опирался, в частности, ко-лингвистическая основа морфологи- на работу [Крылов 2004] и на указанную там ческого разбора словоформ). Какая бы то литературу. 1158 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

ни было категориально-семантическая пись отличается от собственно орфографи- разметка отсутствует полностью. Задача ческой снятием всех различий по регистру создания структурно-вероятностной моде- (заглавности/строчности). ли монгольского языка в этих работах не II. Обобщённая грамматема (т. е. сюда только не решается, но и не ставится. Из включаются не только собственно грамма- этого с очевидностью вытекает, что зада- темы, но и пучки омографических грамма- ча структурно-вероятностного моделиро- тем)6. вания морфологии монгольских языков не III. Обобщённая лексема (т. е. сюда ставится тем более. включаются не только собственно лексемы, но и пучки омографических лексем). Этот Основное содержание работы параметр является ключевым в данной таб­ В статье задаётся категориально-се- лице. мантическая нотация словоформ базовых IV. Семантическая помета-глосса, при- лексем монгольского языка; эти слово- писанная соответствующей словоформе или формы охарактеризованы по их встреча- лексеме (строго говоря, такая помета при- емости. Инвентарь словоформ содержит писана одному из членов пучка омографи- базовую лексику современного монголь- ческих сегментов, совпадающего с именем ского языка (454 словоформы). Подсчёт словоформы). Этот столбец имеет функцию частотности словоформ вёлся на матери- неформального мнемонического напомина- але Генерального корпуса современного ния пользователю-типологу (особенно не монгольского языка. Настоящая работа знакомому с монгольским языком), какое опирается на те же принципы квантита- (NB приблизительно, т. е. в самом грубом, тивной монголистики, что и предшеству- «первом» приближении!) лексическое зна- ющие работы автора3. Однако наиболее чение имеет данная словоформа. оригинальной особенностью данного V. Категориально-семантическая по- словаря является наличие в нём особой мета, приписываемая данной словоформе категориально-семантической нотации. (точнее говоря, пучку омографических сло- Такая нотация ориентирована на задачи воформ) в ГКМЯ. Этот столбец в данной семантической типологии языков мира4. таб­лице является ключевым. Она рассчитана на возможность типоло- VI. Абсолютная частотность словофор- гического сопоставления данной словар- мы (точнее говоря, пучка омографических ной таблицы с аналогично построенными словоформ) в ГКМЯ-1а. таблицами для других языков мира. VII. Ранг словоформы (точнее гово- В настоящей таблице приводятся 454 ря, пучка омографических словоформ) в базовые словоформы современного мон- ГКМЯ-1а. гольского языка, весьма употребительные в VIII. Количество текстов из ГКМЯ-1а, в ГКМЯ-1а: абсолютная частотность в ГКМЯ которых данная словоформа (точнее говоря, превышает 255, а относительная ― соответ- пучок омографических словоформ) встре- ственно 220 ipm5. чается. Пояснения к столбцам. IX. Ранг словоформы (точнее говоря, I. Имя словоформы в квази-орфографи- пучка омографических словоформ) в ча- ческой записи. Квази-орфографическая за- стотном словаре, упорядоченным по убыва- нию количества текстов из ГКМЯ-1а. 3 См.: [Крылов 2012а; Крылов 2012б; Кры- Список словоформ базовых лексем лов 2013; Крылов 2014; Крылов 2016; Крылов представлен в виде таблицы, упорядочен- 2017а; Крылов 2017б; Крылов 2017в; Крылов ной по прямому алфавитному порядку кате- 2018а; Крылов 2018б]. гориально-семантических помет. 4 Она также может оказаться полезной при разработке других видов семантической нота- ции, см.: [Крылов, Дыбо, Шеймович 2015; Кры- 6 Грамматемы даются в особой грамматиче- лов, Дыбо, Шеймович 2016]. ской нотации, представляющей собой особый 5 Относительную частоту принято (и удоб- монголистический вариант т. н. «лейпцигского» но) измерять в особых единицах (ipm), см.: стандарта («Лейпцигские правила глоссирова- [Sharoff 2002; Ляшевская, Шаров 2009]. ния»). 1159 Oriental Studies. 2019. Is. 6

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. өндөр NOM [өндөр] ʻвысокийʼ [Adj. Altus] 820 155 238 91 сайн NOM [сайн] ʻхорошийʼ [Adj. Bon1] 1 767 51 272 63 халуун NOM [халуун] ʻгорячийʼ [Adj. Calid] 646 203 223 111 цагаан NOM [цагаан] ʻбелыйʼ [Adj. Color. Alb] 1560 64 314 39 хөх NOM [хөх] ʻсинийʼ [Adj. Color. Caeruleus] 692 188 189 172 улаан NOM [улаан] ʻкрасныйʼ [Adj. Color. Carmin] 1 142 94 266 69 бор NOM [бор] ʻкоричневыйʼ [Adj. Color. Ciner] 526 267 144 307 шар NOM [шар] ʻжёлтыйʼ [Adj. Color. Flav] 827 149 172 217 хар NOM @ VF. [хар] @ ʻчёрный / смотриʼ [Adj. Color. Nigr] @ 2 100 40 323 35 OPT. IMP [харах] [Vb. Perc. Vigil] буй NOM [буй] ʻестьʼ [Adj. Cop. Exist] 541 258 148 294 баруун NOM [баруун] ʻправыйʼ [Adj. Dexter] 711 186 152 271 залуу NOM [залуу] ʻмолодойʼ [Adj. Juven] 1 066 100 292 48 урт NOM [урт] ʻдолгийʼ [Adj. Long] 647 202 158 254 их NOM [их] ʻбольшой, оченьʼ [Adj. Magn1] & 3 361 20 435 15 [Adv. Intensif. Magn0] том NOM [том] ʻбольшойʼ [Adj. Magn2] 1 415 75 228 103 муу NOM [муу] ʻплохойʼ [Adj. Mal] 1 123 95 219 117 шинэ NOM [шинэ] ʻновыйʼ [Adj. Nov] 755 172 221 113 бага NOM [бага] ʻмалыйʼ [Adj. Parv] 684 191 242 86 сайхан NOM [сайхан] ʻкрасивыйʼ [Adj. Pulchr1] 2 563 29 439 14 өвгөн NOM [өвгөн] ʻстарикʼ [Adj. Senex] 1 239 88 161 240 хонгор NOM [хонгор] ʻмилыйʼ [Adj. Simplex] 529 266 105 531 зүүн NOM [зүүн] ʻвосточныйʼ [Adj. Sinister] 570 236 133 368 ганц NOM [ганц] ʻтолькоʼ [Adj. Sol] 927 129 241 89 зөв {PART} [зөв] ʻправильныйʼ [Adv. Intensif. Magn1] 334 477 127 392 тун {PART} [тун] ʻвесьмаʼ [Adv. Intensif. Magn2] & 570 237 126 404 [Adv. Plene] маш {PART} [маш] ʻоченьʼ [Adv. Intensif. Magn3] 461 321 93 622 тас {ADV} [тас] ʻсильноʼ [Adv. Intensif. Total1] & 438 344 146 301 [Adv. Modo. Absoluto1] яг {ADV} [яг] ʻименноʼ [Adv. Justus] 488 298 165 232 харин {PART} [харин] ʻноʼ [Cnj. Coord. Advers1] 1 680 58 312 40 буюу {PART} [буюу] ʻилиʼ [Cnj. Coord. Disjunct. 372 420 100 563 Alternat] бөгөөд {PART} [бөгөөд] ʻиʼ [Cnj. Coord. Et1] 1 761 52 190 170 ба {PART} [ба] ʻиʼ [Cnj. Coord. Et2] 488 295 78 794 за {COMM} [за] ʻну ладно, хорошоʼ [Comm. Sic] 1 459 70 209 148 бий {PART} [бий] ʻестьʼ [Cop. Exist. 3] 868 140 213 130 маань {PART} [маань] ʻнашʼ [Def. Art. Poss. 1Pl] 963 115 240 90 минь {PART} [минь] ʻмойʼ [Def. Art. Poss. 1Sg] 4 810 14 499 6 чинь {PART} [чинь] ʻтвойʼ [Def. Art. Poss. 2Sg] 3 594 18 344 25 нь {PART} [нь] ʻегоʼ [Def. Art. Poss. 3] 28276 1 682 1 түүнээс ABL [тэр] ʻот негоʼ [Dem. Dist. 1] 337 475 132 373 түүнийг ACC [тэр] ʻегоʼ [Dem. Dist. 1] 973 114 216 125 тэр NOM [тэр] ʻтотʼ [Dem. Dist. 1] 6 706 7 435 16 тэд PL3-NOM [тэд] ʻониʼ [Dem. Dist. Hum. Pl] 516 271 139 336 тэдний PL3-REL- [тэд] ʻихʼ [Dem. Dist. Hum. Pl] 426 359 122 427 GEN-NOM тийш {LOC}LAT [тийш] ʻтудаʼ [Dem. Dist. Loc. Adv] 373 419 121 435 тэнд DAT [тэнд] ʻтамʼ [Dem. Dist. Loc] 447 332 152 277

1160 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. тийм NOM [тийм] ʻтакойʼ [Dem. Dist. Qual. Adv] 1 450 71 258 73 төдий NOM [төдий] ʻстолькоʼ [Dem. Dist. Quant1] 268 594 103 547 тэгээд CVB. ANT [тэгэх] ʻзатемʼ [Dem. Dist. Vb] 1 724 54 235 94 тэгж CVB. CNGR [тэгэх] ʻтакʼ [Dem. Dist. Vb] 399 393 136 347 тэгвэл CVB. [тэгэх] ʻв таком [Dem. Dist. Vb] 356 441 134 364 COND1 случаеʼ түүнд DAT [тэр] ʻемуʼ [Dem. Dist1] 331 482 124 421 түүний GEN-NOM [тэр] ʻегоʼ [Dem. Dist1] 1 408 77 256 74 өөр NOM [өөр] ʻдругойʼ [Dem. Idem. Alter1] 1 331 80 259 72 өөрийгөө ACC-POSS. [өөр] ʻсебяʼ [Dem. Idem. Alter1] & 277 573 121 431 REFL [Refl. Hum] өөрийн GEN-NOM [өөр] ʻсвойʼ [Dem. Idem. Alter1] & 861 141 226 106 [Refl. Hum] өөрөө POSS. REFL [өөр] ʻсамʼ [Dem. Idem. Alter1] & 834 146 219 116 [Refl. Hum] нөгөө NOM [нөгөө] ʻдругойʼ [Dem. Idem. Alter2] 962 117 191 167 бусад {ADV}DAT [бусад] ʻдругиеʼ [Dem. Idem. Alter3] 370 423 110 496 өнөөх NOM [өнөөх] ʻтот самыйʼ [Dem. Idem] 487 299 97 587 энэ NOM [энэ] ʻэтотʼ [Dem. Prox. 1] 7 665 6 488 7 үүнийг ACC [үүн] ʻего, т.е. он [Dem. Prox. 2] 370 422 135 351 [вин.п.]ʼ эд PL3-NOM [эд] ʻониʼ [Dem. Prox. Hum. Pl] 391 407 120 442 ийм NOM [ийм] ʻтакойʼ [Dem. Prox. Qual. Adv] 1 260 86 275 60 маргааш {TEMP} [маргааш] ʻзавтраʼ [Dem. Prox. Temp. Cras. 513 273 132 372 NOM Adv] өнөөдөр {TEMP} [өнөөдөр] ʻсегодняʼ [Dem. Prox. Temp. Hodie. 294 542 107 518 NOM Adv] одоо {TEMP} [одоо] ʻсейчасʼ [Dem. Prox. Temp. Prox1. 2 178 38 291 49 NOM Nunc. Adv] сая {TEMP} [сая] ʻнедавно / [Dem. Prox. Temp. Prox2. 405 383 162 237 ABS-NOM 1000000ʼ Recente. Adv][Num. ======1000000] ингээд CVB. ANT [ингэх] ʻтакʼ [Dem. Prox. Vb] 502 284 133 369 ингэж CVB. CNGR [ингэх] ʻтакʼ [Dem. Prox. Vb] 919 131 198 154 энд DAT [энд] ʻздесьʼ [Dem. Prox1. Loc] 934 126 192 166 гэнэт {TEMP} [гэнэт] ʻвдругʼ [Dem. Temp. Repente. 716 184 185 181 NOM Adv] & [Adj. Subit] ч {PART} [ч] ʻжеʼ [Foc. Consoc] & [Cnj. 11423 4 546 2 Coord. Etiam1] л {PART} [л] ʻтолькоʼ [Foc. Contrast] 7 858 5 443 13 бас {PART} [бас] ʻтакжеʼ [Foc. Etiam] 2 727 26 354 21 мөн {PART} [мөн] ʻименноʼ [Foc. Rhem. Contr] 1 466 69 250 81 юм {PART} @ [юм] @ ʻвещьʼ [Foc. Rhem] @ [N. Subst] 11619 3 544 3 ABS-NOM [юм(ан)] юмаа {PART} [юм] @ ʻвещьʼ [Foc. Rhem] @ [N. Subst] 457 438 126 408 EMPH @ [юм(ан)] POSS. REFL бол {PART} [бол] ʻеслиʼ [Foc. Topic] 4 170 16 367 20 шүү {PART} [шүү] ʻведь, не правда [Mod. Cert] 2 534 31 267 66 ли?ʼ билээ {PART} [билээ] ʻбылʼ [Mod. Cop. Loc] 2 706 27 306 43 ээ {PART} [ээ] ʻдействительноʼ [Mod. Emph1] 1 416 74 266 70

1161 Oriental Studies. 2019. Is. 6

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. аа {PART} [аа] ‘действительно’ [Mod. Emph1] 908 133 210 137 дээ {PART} [дээ] ʻведьʼ [Mod. Perspic] 3 304 21 298 47 даа {PART} [даа] ʻдействительноʼ [Mod. Perspic] 1 935 45 286 53 доо {PART} [доо] ʻдействительноʼ [Mod. Perspic] 397 396 134 359 биз {PART} [биз] ʻнаверноеʼ [Mod. Probab] 945 125 215 126 тус NOM [тус] ʻпомощьʼ [N. Abstr. Auxilium] 479 305 144 309 учир {PART} [учир] ʻпричинаʼ [N. Abstr. Caus] & [Cnj. 834 147 204 145 NOM Subord. Caus] хэсэг NOM [хэсэг] ʻчастьʼ [N. Abstr. Collect] 767 168 178 201 явдал NOM [явдал] ʻсобытиеʼ [N. Abstr. Cursus] 477 307 142 322 зүгээр INSTR [зүгээр] ʻнормальноʼ [N. Abstr. Directio] 587 229 157 257 зүг NOM [зүг] ʻнаправление (к)ʼ [N. Abstr. Directio] 820 157 165 229 талд DAT [тал] ʻв области, на [N. Abstr. Loc. Area] 374 417 139 335 сторонеʼ талын GEN-NOM [тал] ʻобласти, стороныʼ [N. Abstr. Loc. Area] 426 358 149 290 тал NOM [тал] ʻобластьʼ [N. Abstr. Loc. Area] 575 234 180 192 талаар INSTR [тал] ʻоʼ [N. Abstr. Loc. Area] & 324 492 104 538 [Relat. Delib2] үед DAT [үе] ʻкогдаʼ [N. Abstr. Membr] 758 171 187 175 үе NOM [үе] ʻпериодʼ [N. Abstr. Membr] 634 207 181 188 аргагүй CAR-NOM [арга] ʻневозможноʼ [N. Abstr. Modus] 571 238 190 169 арга NOM [арга] ʻспособʼ [N. Abstr. Modus] 487 300 147 297 ажил NOM [ажил] ʻработаʼ [N. Abstr. Opus] 603 221 158 250 уулын GEN-NOM [уул] ʻгорыʼ [N. Abstr. Origo] 590 228 156 263 хувьд DAT [хувь] ʻс точки зренияʼ [N. Abstr. Pars] 335 476 90 654 хувь NOM [хувь] ʻчастьʼ [N. Abstr. Pars] 379 413 123 425 зэрэг NOM [зэрэг] ʻстепеньʼ [N. Abstr. Rang] 747 175 226 108 морьтой COM-NOM [морь ʻимеющий [N. Anim. Bestia. Equus] 279 568 75 844 (морин)] лошадьʼ морины GEN-NOM [морь ʻлошадиʼ [N. Anim. Bestia. Equus] 272 583 76 829 (морин)] морь NOM [морь ʻлошадьʼ [N. Anim. Bestia. Equus] 958 120 143 313 (морин)] морио POSS. REFL [морь ʻсвою лошадьʼ [N. Anim. Bestia. Equus] 307 522 72 892 (морин)] амьтан NOM [амьтан] ʻживотноеʼ [N. Anim. Bestia] 839 144 218 120 дарга NOM [дарга] ʻначальникʼ [N. Hum. Dux] 601 222 117 459 охин NOM [охин] ʻдочьʼ [N. Hum. Fem. Filia] 593 225 154 266 ээж NOM [ээж] ʻмамаʼ [N. Hum. Fem. Mater. 569 240 114 479 Famil] эх NOM @ [эх] @ [эх(эн)] ʻматьʼ [N. Hum. Fem. Mater] @ 1 094 98 291 50 ABS-NOM [N. Source] хүүхэн NOM [хүүхэн] ʻдевочкаʼ [N. Hum. Fem. Mulier] 560 249 154 267 эхнэр NOM [эхнэр] ʻженщинаʼ [N. Hum. Fem. Uxor] 490 292 114 478 хүү NOM [хүү] ʻсынʼ [N. Hum. Fil] 1 706 57 235 95 хүүхэд NOM [хүүхэд] ʻдетиʼ [N. Hum. Fil-Pl] 814 158 217 123 хүмүүсийн GEN-NOM [хүмүүс] ʻлюдиʼ [N. Hum. Homo. Pl] 317 501 103 549 хүмүүс NOM [хүмүүс] ʻлюдиʼ [N. Hum. Homo. Pl] 1 016 107 213 133 хүнийг ACC [хүн] ʻчеловекаʼ [N. Hum. Homo] 564 247 149 292 хүнд DAT [хүн] ʻчеловекуʼ [N. Hum. Homo] 906 135 227 105 хүний GEN-NOM [хүн] ʻчеловеческийʼ [N. Hum. Homo] 2 037 43 404 18

1162 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. хүн NO [хүн] ʻчеловекʼ [N. Hum. Homo] 6 093 10 515 5 гуай NOM [гуай] ʻуважаемыйʼ [N. Hum. Honor] 586 230 96 598 аав NOM [аав] ʻпапаʼ [N. Hum. Masc. Pater1] 659 197 136 342 эцэг NOM [эцэг] ʻотецʼ [N. Hum. Masc. Pater2] 497 288 130 379 эр NOM [эр] ʻмужчинаʼ [N. Hum. Masc] 1 288 84 255 77 цэргийн GEN-NOM [цэрэг] ʻвоинскийʼ [N. Hum. Milit] 449 330 79 790 ах NOM [ах] ʻстарший братʼ [N. Hum. Senior] 679 194 143 312 тэнгэрийн GEN-NOM [тэнгэр] ʻнебаʼ [N. Loc. Cael] 357 437 149 291 тэнгэр NOM [тэнгэр] ʻнебоʼ [N. Loc. Cael] 510 276 185 183 гэрт A. COM [гэр] ʻдомаʼ [N. Loc. Dom] 472 314 141 324 гэртээ DAT-POSS. [гэр] ʻу себя дома, к [N. Loc. Dom] 503 282 159 247 REFL себе домойʼ гэрийн GEN-NOM [гэр] ʻдомашнийʼ [N. Loc. Dom] 659 198 157 256 гэр NOM [гэр] ʻдомʼ [N. Loc. Dom] 779 165 226 107 голын GEN-NOM [гол] ʻречнойʼ [N. Loc. Flumen] 333 479 90 649 гол NOM [гол] ʻрекаʼ [N. Loc. Flumen] 502 283 156 262 оронд DAT [орон] ʻв странеʼ [N. Loc. Hospitium] 487 301 140 330 орны GEN-NOM [орон] ʻстраныʼ [N. Loc. Hospitium] 286 558 111 490 орон NOM [орон] ʻстрана / входяʼ [N. Loc. Hospitium] 957 122 242 87 уул ABS-NOM [уул(ан)] ʻгораʼ [N. Loc. Mont] @ [N. 566 245 196 158 @ NOM Origo] газрын GEN-NOM [газар] ʻместа(GEN)ʼ [N. Loc. Terra1] 473 311 178 199 газар NOM [газар] ʻместо, местностьʼ [N. Loc. Terra1] 2 095 41 338 28 зам NOM [зам] ʻдорогаʼ [N. Loc. Via] 509 277 165 230 дуугаар INSTR [дуу] ʻголосом, песнейʼ [N. Loqu. Cant] 409 377 89 657 дуугүй CAR-NOM [дуу] @ ʻмолчаʼ [N. Loqu. Cant] @ [N. 367 431 98 579 [дуу(н)] Loqu. Vocem] дуу NOM @ [дуу] @ ʻголос, песняʼ [N. Loqu. Cant] @ [N. 1 158 91 285 55 ABS-NOM [дуу(н)] Loqu. Vocem] хэл NOM @ VF. [хэл(эн)] ʻязыкʼ [N. Loqu. Lingua] @ [Vb. 490 293 140 333 OPT. IMP Loqu. Dic] нэр NOM [нэр] ʻимяʼ [N. Loqu. Nomen] 482 302 150 285 үг ABS-NOM [үг] @ ʻсловоʼ [N. Loqu. Verbum] 1 528 66 276 58 [үг(эн)] үгийг ACC [үг(эн)] ʻслово [вин.п.]ʼ [N. Loqu. Verbum] 470 315 126 396 сэтгэлийг ACC [сэтгэл] ʻдушуʼ [N. Ment. Idea1] 392 406 128 388 сэтгэлд DAT [сэтгэл] ʻв душеʼ [N. Ment. Idea1] 506 280 121 434 сэтгэлийн GEN-NOM [сэтгэл] ʻдушевныйʼ [N. Ment. Idea1] 326 488 142 319 сэтгэл NOM [сэтгэл] ʻдушаʼ [N. Ment. Idea1] 1 705 56 329 29 санаа ABS-NOM [санаа(н)] ʻмысль, [N. Ment. Idea2] & [N. 823 153 212 135 намерениеʼ Ment. Intent1] бодол NOM [бодол] ʻмысльʼ [N. Ment. Idea3] & [N. 505 281 152 272 Ment. Intent2] ухаан NOM [ухаан] ʻумʼ [N. Ment. Scientia] 608 219 178 200 үнэн NOM [үнэн] ʻправдаʼ [N. Ment. Verum] 498 286 179 194 ёстой COM-NOM [ёс(он)] ʻнадоʼ [N. Mod. Debit] & [N. 906 134 227 104 Abstr. Ordo] ёс NOM [ёс(он)] ʻзаконʼ [N. Mod. Debit] & [N. 270 589 101 559 Abstr. Ordo] дуртай COM-NOM [дур] ʻс удовольствиемʼ [N. Mod. Delectatio] 308 518 126 401 хэрэггүй CAR-NOM [хэрэг] ʻне нужноʼ [N. Mod. Necess] 370 427 122 429 хэрэгтэй COM-NOM [хэрэг] ʻнужноʼ [N. Mod. Necess] 657 199 160 246 1163 Oriental Studies. 2019. Is. 6

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. хэрэг NOM [хэрэг] ʻслучайʼ [N. Mod. Necess] 1 206 89 210 139 бололтой COM-NOM [болол] ʻвозможноʼ [N. Mod. Visibl] 671 196 150 282 нутгийн GEN-NOM [нутаг] ʻродиныʼ [N. Soc. /Loc. Patria] 392 405 148 295 нутаг NOM [нутаг] ʻродинаʼ [N. Soc. /Loc. Patria] 540 260 170 220 монголын GEN-NOM [монгол] ʻмонгольскийʼ [N. Soc. Ethn. Mong] 501 285 131 375 монгол NOM [монгол] ʻмонгольскийʼ [N. Soc. Ethn. Mong] 1 163 90 216 124 ардын GEN-NOM [ард] ʻнародныйʼ [N. Soc. Popul] 593 224 117 458 ард NOM [ард] ʻнародʼ [N. Soc. Popul] 727 183 180 191 улсын GEN-NOM [улс] ʻгосударственныйʼ [N. Soc. Societas] 441 339 153 270 улс NOM [улс] ʻгосударствоʼ [N. Soc. Societas] 861 142 162 239 толгой NOM [толгой] ʻголоваʼ [N. Som. Caput] 824 152 213 132 толгойгоо POSS. REFL [толгой] ʻсвою головуʼ [N. Som. Caput] 279 569 100 568 зүрх NOM [зүрх(эн)] ʻсердцеʼ [N. Som. Card] 498 287 212 134 бие NOM [бие] ʻтелоʼ [N. Som. Corp] 1 299 83 299 46 биеэ POSS. REFL [бие] ʻсвоё телоʼ [N. Som. Corp] 449 329 145 304 царай NOM [царай] ʻлицоʼ [N. Som. Fac] 582 231 166 227 нүд ABS-NOM [нүд(эн)] ʻглазаʼ [N. Som. Ocul] 1 011 109 228 102 нүдээ POSS. REFL [нүд(эн)] ʻсвои глазаʼ [N. Som. Ocul] 538 264 149 288 нүдэнд REL-DAT [нүд(эн)] ʻна глазахʼ [N. Som. Ocul] 409 378 135 357 ам ABS-NOM [ам(ан)] ʻротʼ [N. Som. Or] 535 263 172 214 хөл NOM [хөл] ʻногаʼ [N. Som. Ped] 543 257 175 209 гар NOM @ VF. [гар] @ ʻрукаʼ & ʻвыйдиʼ [N. Som3] @ [Vb. Mov. 708 187 194 162 OPT. IMP [гарах] Exit] ус ABS-NOM [ус(ан)] ʻводаʼ [N. Subst. Aqua] 738 180 209 141 усны GEN-NOM [ус(ан)] ʻводыʼ [N. Subst. Aqua] 256 610 98 581 алтан REL-NOM [алт(ан)] ʻзолотойʼ [N. Subst. Aur] 656 200 218 119 хоол NOM [хоол(он)] ʻпищаʼ [N. Subst. Cib] 572 235 129 384 төмөр NOM [төмөр] ʻжелезоʼ [N. Subst. Ferr] 754 173 99 576 гал NOM [гал] ʻогоньʼ [N. Subst. Flam] 627 209 173 213 үр NOM [үр] ʻплодʼ [N. Subst. Semen] 518 270 193 164 нас NOM [нас(ан)] ʻвозрастʼ [N. Temp. Aetas] 481 303 167 224 онд DAT [он] ʻв годуʼ [N. Temp. Ann1] 421 364 188 174 он NOM [он] ʻгодʼ [N. Temp. Ann1] 429 353 354 22 жилийн GEN-NOM [жил] ʻгодаʼ [N. Temp. Ann2] 627 211 213 131 жил NOM [жил] ʻгодʼ [N. Temp. Ann2] 833 148 232 97 өдөр NOM [өдөр] ʻденьʼ [N. Temp. Dies] 1 300 82 268 65 дахин NOM [дахин] ʻсноваʼ [N. Temp. Iter1] 959 118 185 182 удаа NOM [удаа] ʻразʼ [N. Temp. Iter2] 716 185 180 193 зуур NOM [зуур] ʻмоментʼ [N. Temp. Momentum] 567 244 152 274 шөнийн GEN-NOM [шөнө] ʻночнойʼ [N. Temp. Noct] 297 539 133 370 шөнө NOM [шөнө] ʻночьʼ [N. Temp. Noct] 779 166 191 168 цагт DAT [цаг] ʻво времяʼ [N. Temp1] 622 213 187 179 цагийн GEN-NOM [цаг] ʻвремениʼ [N. Temp1] 300 534 161 243 цаг NOM [цаг] ʻвремяʼ [N. Temp1] 838 145 242 88 биш {PART} [биш] ʻнеʼ [Neg1] 2 272 35 309 41 үгүй {PART} [үгүй] ʻнетʼ [Neg2. Exist] 2 075 42 307 42 алга {PART} [алга] ʻотсутствуетʼ [Neg3. Exist] 950 124 186 180 үл {PART} [үл] ʻнеʼ [Neg4] 859 143 217 122 битгий {PART} [битгий] ʻнеʼ [Neg5] 405 382 125 409 эс {PART} [эс] ʻнеʼ [Neg6] 403 388 117 464

1164 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. бүү {PART} [бүү] ʻнеʼ, ʻне делайʼ [Neg7] 379 412 156 260 бус {PART} [бус] ʻнеʼ [Neg8] 276 574 114 476 түмэн REL-NOM [түмэн] ʻ1000ʼ [Num. =====10000] 571 241 194 163 зуун REL-NOM [зуу(н)] ʻ100ʼ [Num. ===100] 426 357 135 356 арван REL-NOM [арав (арван)] ʻ10ʼ [Num. ==10] 625 212 205 144 хорин REL-NOM [хорь(хорин)] ʻ20ʼ [Num. ==20] 257 609 105 533 тавин REL-NOM [тавь (тавин)] ʻ50ʼ [Num. ==50] 310 515 87 680 нэг ABS-NOM [нэг(эн)] ʻ1ʼ [Num. =1] 6 540 8 411 17 нэгэнт REL-A. [нэг(эн)] ʻоднаждыʼ [Num. =1] 332 480 124 419 COM-NOM нэгэн REL-NOM [нэг(эн)] ʻ1ʼ [Num. =1] 1 829 49 343 26 анх ABS-NOM [анх(ан)] ʻпервыйʼ [Num. =1a] & [Anum. 432 350 146 300 Prim] хоёрын ABS-GEN- [хоёр] ʻ2-хʼ [Num. =2] 568 242 172 216 NOM хоёрыг ACC [хоёр] ʻ2-хʼ [Num. =2] 450 328 127 394 хоёр NOM [хоёр] ʻ2ʼ [Num. =2] 5 307 13 450 12 гурав ABS-NOM [гурав] ʻтриʼ [Num. =3] 427 355 125 412 гурван REL-NOM [гурав] ʻтриʼ [Num. =3] 1 073 99 228 100 дөрвөн REL-NOM [дөрөв ʻчетыреʼ [Num. =4] 627 210 177 202 (дөрвөн)] таван REL-NOM [тав(ан)] ʻпятьʼ [Num. =5] 549 253 170 221 зөвхөн NOM [зөвхөн] ʻтолькоʼ [Part. Sol2] 416 368 108 508 манай GEN-NOM [манай] ʻнашʼ [Pers. 1Pl. ex] 1 148 92 228 101 бидний GEN-NOM [бид(эн)**] ʻнашʼ [Pers. 1Pl. in] 395 398 126 397 бид SBJ [бид(эн)**] ʻмыʼ [Pers. 1Pl] 1 866 48 286 52 намайг ACC [би] ʻменяʼ [Pers. 1Sg] 1 301 81 255 76 надад DAT [би] ʻмнеʼ [Pers. 1Sg] 764 169 174 212 над DAT [би] ʻмнеʼ [Pers. 1Sg] 292 545 99 574 миний GEN-NOM [би] ʻмойʼ [Pers. 1Sg] 2 169 39 350 23 би SBJ [би] ʻяʼ [Pers. 1Sg] 6 279 9 477 9 таны GEN-NOM [та] ʻвашʼ [Pers. 2Pl] 269 592 82 738 та SBJ [та] ʻвыʼ [Pers. 2Pl] 2 272 36 266 68 чамайг ACC [чи] ʻтебяʼ [Pers. 2Sg] 556 250 161 244 чамд DAT [чи] ʻтебеʼ [Pers. 2Sg] 463 320 136 350 чиний GEN-NOM [чи] ʻтвойʼ [Pers. 2Sg] 490 291 146 302 чи SBJ [чи] ʻтыʼ [Pers. 2Sg] 3 029 24 305 44 үнэхээр NOM [үнэхээр] ʻдействительноʼ [Praed. Verum] 491 290 164 233 вэ {PART} [вэ] ʻ[показатель [Q. Dict. Quest] 2 369 33 285 54 частного вопроса]ʼ бэ {PART} [бэ] ʻ[показатель [Q. Dict. Quest] 1 030 106 229 98 частного вопроса]ʼ хэн SBJ [хэн] ʻктоʼ [Q. Hum. Quis] 1 357 79 273 62 аль NOM [аль] ʻлюбойʼ [Q. Ident. Adj] 976 113 223 110 хаана {ADV}ESS1 [хаа] ʻгдеʼ [Q. Loc. Ubi] 369 426 135 358 хаа {ADV}NOM [хаа] ʻгдеʼ [Q. Loc. Ubi] 403 387 159 249 уу {PART} [уу] ʻлиʼ [Q. Mod. Interrog] 2 792 25 324 31 үү {PART} [үү] ʻлиʼ [Q. Mod. Interrog] 1 441 72 260 71 юу {PART} @ [юу] @ ʻчто?ʼ [Q. Mod. Interrog] @ [Q. 3 147 22 322 36 ABS-NOM [юу(н)] Subst. Quid] ямар NOM [ямар] ʻкакойʼ [Q. Qual. Adj] 1 819 50 284 57

1165 Oriental Studies. 2019. Is. 6

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. хэд ABS-NOM [хэд(эн)] ʻсколькоʼ [Q. Quant1. Numerabil] 643 206 170 222 хэдэн REL-NOM [хэд(эн)] ʻсколькоʼ [Q. Quant1. Numerabil] 1 872 47 269 64 юунд DAT [юу(н)] ʻзачем?ʼ [Q. Subst. Quid] 317 502 107 522 хэзээ {TEMP} [хэзээ] ʻкогдаʼ [Q. Temp. Adv] 488 297 187 178 NOM яагаад {ADV} & [яах] ʻпочему?ʼ [Q. Vb. Abstr] 489 294 142 321 CVB. ANT яаж {ADV} & [яах] ʻкак?ʼ [Q. Vb. Abstr] 822 154 197 156 CVB. CNGR яасан PC. PRF- [яах] ʻчто случилось?ʼ [Q. Vb. Abstr] 423 363 145 305 NOM яах PC. PROSP- [яах] ʻчто делать?ʼ [Q. Vb. Abstr] 802 163 200 152 NOM яахав PC. PROSP- [яах] ʻчто делать?ʼ [Q. Vb. Abstr] 536 262 144 310 QUEST(S) хичнээн NOM [хичнээн**] ʻсколькоʼ [Q.Quant3’.Mensurabil] 271 588 115 474 хамт NOM [хамт] ʻвместеʼ [Quant. Collect] 873 139 201 149 ер NOM [ер] ʻвообщеʼ [Quant. General] 1 142 93 203 146 зарим NOM [зарим] ʻиногдаʼ [Quant. Indef. Aliquam] 524 269 132 371 олны GEN-NOM [олон] ʻмногихʼ [Quant. Magn] 309 516 104 537 олон NOM [олон] ʻмногоʼ [Quant. Magn] 1 913 46 391 19 бүх NOM [бүх] ʻвсеʼ [Quant. Omni. 1] 807 160 183 186 бүхнийг ACC [бүхэн] ʻвсехʼ [Quant. Omni. 2] 404 386 127 390 бүхэн NOM [бүхэн] ʻвсеʼ [Quant. Omni. 2] 540 259 162 236 хамаг NOM [хамаг] ʻвсеʼ [Quant. Omni. 3] 382 411 150 286 хамгийн GEN-NOM [хамаг] ʻвсех, самыйʼ [Quant. Omni. 3] & 536 261 167 225 [Relat. Superlat1] бүр NOM [бүр] ʻкаждыйʼ [Quant. Omni. Quisque1] 1 014 108 237 92 бүрэн REL-NOM [бүрэн] ʻполныйʼ [Quant. Omni. Tot] 261 603 90 648 нар {ART} [нар] ʻмн. ч.ʼ [Quant. Pl] 1 712 55 323 34 нарын {ART}GEN- [нар] ʻмн. ч.ʼ [Quant. Pl] 305 526 93 623 NOM болгон NOM [болгон] ʻкаждыйʼ [Quant. Quisque2] 308 520 123 424 тул {POST. [тул] ʻпоскольку, для [Relat. Caus] & [Cnj. 1 103 97 151 281 REL}NOM того чтобыʼ Subord. Caus] тухай {POST. [тухай] ʻо, проʼ [Relat. Delib1] 1 030 105 207 143 REL}NOM төлөө {POST. [төлөө] ʻрадиʼ [Relat. Enim] 435 346 134 363 REL}NOM илүү {POST. [илүү] ʻболееʼ [Relat. Grad. Excess. 428 354 175 208 REL}NOM Nimis] адил {POST. [адил] ʻодинаковыйʼ [Relat. Grad. Ident] 592 226 209 140 REL}NOM урд {LOC}DAT [урд] ʻпередʼ [Relat. Loc. Ante] 369 425 108 512 дэргэд {LOC}NOM [дэргэд] ʻналичиеʼ [Relat. Loc. Apud] 683 192 172 215 гадаа {LOC}ABS- [гадаа(н)] ʻснаружиʼ [Relat. Loc. Extra1] 278 571 104 535 NOM гадна {LOC}ESS1 [гадна] ʻкроме тогоʼ [Relat. Loc. Extra2] & 272 581 92 629 [Relat. Excepto] дунд {LOC}NOM [дунд] ʻсредиʼ [Relat. Loc. Inter1] 890 138 301 45 дотор {LOC}ESS2- [дотор] ʻвнутриʼ [Relat. Loc. Intra] 924 130 248 83 NOM

1166 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. дотроо {LOC} [дотор] ʻу себя внутри, к [Relat. Loc. Intra] 370 424 126 400 ESS2-POSS. себе внутрьʼ REFL руу {PART} [руу] ʻв направлении кʼ [Relat. Loc. Mov. Dir] 1 006 110 197 155 рүү {PART} [рүү] ʻв направлении кʼ [Relat. Loc. Mov. Dir] 512 275 138 339 хойноос {LOC}ESS1- [хойно] ʻот задней [Relat. Loc. Post1] 466 319 110 498 ABL стороныʼ хойно {LOC}ESS1- [хойно] ʻсзадиʼ [Relat. Loc. Post1] 474 308 176 206 NOM хойш {LOC}LAT [хойш] ʻсзадиʼ [Relat. Loc. Post1] 761 170 190 171 өмнө {LOC}NOM [өмнө] ʻпередʼ [Relat. Loc. Prae] 1 409 76 252 79 цааш {LOC}LAT [цааш] ʻпередʼ [Relat. Loc. Praeter] 457 326 120 440 хол {LOC}NOM [хол] ʻдалекоʼ [Relat. Loc. Remot] 387 409 141 327 дор {LOC}NOM [дор] ʻподʼ [Relat. Loc. Sub] 426 356 170 219 өөд {LOC}NOM [өөд] ʻвверхʼ [Relat. Loc. Superior] 394 399 143 311 дээрээс {LOC}ABL [дээр] ʻсʼ [Relat. Loc. Supra] 329 484 117 460 дээр {LOC}ESS2 [дээр] ʻнаʼ [Relat. Loc. Supra] 3 860 17 466 10 дээрээ {LOC} [дээр] ʻнаʼ [Relat. Loc. Supra] 739 179 195 160 POSS-REFL дээгүүр {LOC} [дээгүүр] ʻнадʼ [Relat. Loc. Supra] 346 455 152 273 TRANSL улам NOM [улам] ʻвсе болееʼ [Relat. Magis(meme)] 507 278 162 238 арай NOM [арай] ʻедваʼ [Relat. Pauc] & [Adv. 473 309 165 228 Modo. Solo1] шиг {PART} [шиг] ʻпохожий наʼ [Relat. Simil1] 5 339 12 527 4 мэт NOM [мэт] ʻподобныйʼ [Relat. Simil2] 1 742 53 287 51 дараа {TEMP} [дараа] ʻпослеʼ [Relat. Temp. Post] 896 137 183 187 NOM урьд {TEMP} [урьд] ʻраньшеʼ [Relat. Temp. Prior] 515 272 143 316 NOM эрт {TEMP} [эрт] @ ʻраннийʼ [Temp. Praecox. 1. Adv] 292 546 111 492 NOM @ [эрт(эн)] @ & [Temp. Praecox. 2. Adv] ABS-NOM [эр] @ [эр] @ [N. Hum. Masc] @ [N. @ A. COM- Hum. Masc] NOM @ DAT орой {TEMP} [орой] ʻпоздноʼ [Temp. Vesper. Adv] 596 223 171 218 NOM гаргаж CVB. CNGR [гаргах] ʻизвлекаяʼ [V. Act. Extract] 592 227 166 226 гарган CVB. MOD [гаргах] ʻизвлекаяʼ [V. Act. Extract] 286 557 81 746 аж RENARR [аж] ʻбытʼ [V. Cop. Exist2] 678 195 136 343 ажээ VF. IND. [ажээ] ʻбылʼ [V. Cop. Exist2] 1 030 104 162 235 RENARR- EMPH хүрч CVB. CNGR [хүрэх] ʻдостигаяʼ [Vb. Act. Tang] 644 204 161 242 хүрэн CVB. MOD [хүрэх] ʻкасаясьʼ [Vb. Act. Tang] 458 325 125 413 хүртэл {PART} [хүрэх] ʻвплоть доʼ [Vb. Act. Tang] @ [Relat. 737 181 215 128 CVB. TERM UsqueAd] хийгээд CVB. ANT [хийх] ʻсделавʼ [Vb. Act1] 287 556 126 406 хийж CVB. CNGR [хийх] ʻделаяʼ [Vb. Act1] 994 111 200 151 хийсэн PC. PRF- [хийх] ʻсделавшийʼ [Vb. Act1] 424 361 125 414 NOM

1167 Oriental Studies. 2019. Is. 6

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. хийх PC. PROSP- [хийх] ʻделатьʼ [Vb. Act1] 397 397 126 407 NOM байгаад CVB. ANT [байх] ʻявляясьʼ [Vb. Cop. Exist] 690 189 156 261 байж CVB. CNGR [байх] ʻбытьʼ [ʻбудучиʼ] [Vb. Cop. Exist] 1 558 65 274 61 байвал CVB. [байх] ʻеслиʼ [Vb. Cop. Exist] 337 468 130 377 COND1 байн CVB. MOD [байх] ʻчастоʼ [Vb. Cop. Exist] 472 313 86 686 байтал CVB. TERM [байх] ʻпока неʼ [Vb. Cop. Exist] 553 251 147 298 байгааг PC. DUR- [байх] ʻбывшегоʼ [Vb. Cop. Exist] 524 268 141 323 ACC байгаа PC. DUR- [байх] ʻбывшийʼ [Vb. Cop. Exist] 4 238 15 344 24 NOM байсан PC. PRF- [байх] ʻбывший, [Vb. Cop. Exist] 3 371 19 339 27 NOM побывавшийʼ байснаа PC. PRF- [байх] ʻбывшегоʼ [Vb. Cop. Exist] 420 365 103 542 POSS. REFL байхдаа PC. PROSP- [байх] ʻкогда былʼ [Vb. Cop. Exist] 295 541 107 515 DAT-POSS. REFL байх PC. PROSP- [байх] ʻбытьʼ [Vb. Cop. Exist] 2 674 28 318 37 NOM байдаг PC. US- [байх] ʻбываетʼ [Vb. Cop. Exist] 1 615 60 284 56 NOM байхгүй PC-PROSP- [байх] ʻнетʼ [Vb. Cop. Exist] 616 216 176 204 CAR-NOM байв VF. IND. [байх] ʻбылʼ [Vb. Cop. Exist] 1 429 73 220 114 AOR байлаа VF. IND. [байх] ʻбылʼ [Vb. Cop. Exist] 2 532 30 266 67 PROF- EMPH байна VF. IND. [байх] ʻявляетсяʼ [Vb. Cop. Exist] 5 606 11 453 11 PRS1 байжээ VF. IND. [байх] ʻбылʼ [Vb. Cop. Exist] 748 176 145 303 RENARR- EMPH бай VF. OPT. [байх] ʻбудьʼ [Vb. Cop. Exist] 293 551 105 525 IMP байтугай VF. OPT. [байх] ʻпустьʼ [Vb. Cop. Exist] 331 481 113 483 SALUT байхад PC. PROSP- [байх] ʻкогда былʼ [Vb. Cop. Exist] & [Cnj. 904 136 218 121 DAT & Coord. Compar] {PART} болоод CVB. ANT [болох] ʻставʼ [Vb. Cop. Pfv] 804 161 224 109 болж CVB. CNGR [болох] ʻстановясьʼ [Vb. Cop. Pfv] 2 334 34 323 32 боловч CVB. CONC [болох] ʻхотяʼ [Vb. Cop. Pfv] 1 612 62 215 127 болсон PC. PRF- [болох] ʻставшийʼ [Vb. Cop. Pfv] 1 966 44 323 33 NOM болохыг PC. PROSP- [болох] ʻто, что сталʼ [Vb. Cop. Pfv] 316 503 96 595 ACC болохгүй PC. PROSP- [болох] ʻнельзяʼ [Vb. Cop. Pfv] 608 220 158 251 CAR-NOM болоход PC. PROSP- [болох] ʻкогда сталʼ [Vb. Cop. Pfv] 260 606 105 526 DAT

1168 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. болохоор PC. PROSP- [болох] ʻпосколькуʼ [Vb. Cop. Pfv] 818 156 179 197 INSTR болох PC. PROSP- [болох] ʻстатьʼ [Vb. Cop. Pfv] 1 257 87 243 85 NOM болов VF. IND. [болох] ʻсталʼ [Vb. Cop. Pfv] 1 523 67 248 82 AOR боллоо VF. IND. [болох] ʻсталʼ [Vb. Cop. Pfv] 621 214 179 196 PROF- EMPH болно VF. IND. [болох] ʻстанетʼ [Vb. Cop. Pfv] 1 113 96 233 96 PRS1 болжээ VF. IND. [болох] ʻсталʼ [Vb. Cop. Pfv] 746 177 187 176 RENARR- EMPH болон CVB. MOD [болох] ʻа такжеʼ [Vb. Cop. Pfv] & [Cnj. 619 215 181 189 & {PART} Coord. Etiam2] аваад CVB. ANT [авах] ʻбрать, получатьʼ [Vb. Hab. Accep] 927 128 183 185 [ʻвзявʼ] авч CVB. CNGR [авах] ʻбрать, получатьʼ [Vb. Hab. Accep] 1 624 59 250 80 [ʻберяʼ] авсан PC. PRF- [авах] ʻбрать, получатьʼ [Vb. Hab. Accep] 478 306 128 385 NOM [ʻвзявшийʼ] авах PC. PROSP- [авах] ʻбрать, получатьʼ [Vb. Hab. Accep] 434 348 120 437 NOM өгч CVB. CNGR [өгөх] ʻдаваяʼ [Vb. Hab. Donat] 374 416 124 416 өгсөн PC. PRF- [өгөх] ʻдавшийʼ [Vb. Hab. Donat] 479 304 151 278 NOM өгөх PC. PROSP- [өгөх] ʻдатьʼ [Vb. Hab. Donat] 298 535 99 570 NOM өгнө VF. IND. [өгөх] ʻдастʼ [Vb. Hab. Donat] 262 602 93 618 PRS1 өглөө VF. IND. [өгөх] @ ʻутроʼ [Vb. Hab. Donat] @ [N. 743 178 210 136 PROF @ [өглөө(н)] Temp. Dem] ABS-NOM олж CVB. CNGR [олох] ʻнаходяʼ [Vb. Hab. Inven] 685 190 179 198 алдан CVB. MOD [алдах] ʻпотерявʼ [Vb. Hab. Perd] 315 507 113 482 барьж CVB. CNGR [барих] ʻсхвативʼ [Vb. Hab. Ten] 778 167 184 184 барин CVB. MOD [барих] ʻхватаяʼ [Vb. Hab. Ten] 336 471 76 826 барьсан PC. PRF- [барих] ʻсхваченныйʼ [Vb. Hab. Ten] 312 513 103 543 NOM хэлээд CVB. ANT [хэлэх] ʻсказавʼ [Vb. Loqu. Dic] 492 289 118 456 хэлж CVB. CNGR [хэлэх] ʻговоряʼ [Vb. Loqu. Dic] 569 239 158 255 хэлсэн PC. PRF- [хэлэх] ʻсказавшийʼ [Vb. Loqu. Dic] 417 367 120 439 NOM хэлэхэд PC. PROSP- [хэлэх] ʻкогда сказалʼ [Vb. Loqu. Dic] 458 324 103 550 DAT хэлэх PC. PROSP- [хэлэх] ʻсказать, говоритьʼ [Vb. Loqu. Dic] 469 316 142 320 NOM хэлэв VF. IND. [хэлэх] ʻсказалʼ [Vb. Loqu. Dic] 681 193 100 569 AOR ярьж CVB. CNGR [ярих] ʻразговариваяʼ [Vb. Loqu. Loqui] 551 252 148 296 яриа PC. DUR- [ярих] ʻразговорʼ [Vb. Loqu. Loqui] 340 464 114 481 NOM

1169 Oriental Studies. 2019. Is. 6

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. ярих PC. PROSP- [ярих] ʻразговариватьʼ [Vb. Loqu. Loqui] 260 607 97 594 NOM гээд CVB. ANT [гэх] ʻговоряʼ [Vb. Loqu. Quot] 3 035 23 275 59 гэж CVB. CNGR [гэх] ʻчтоʼ [Vb. Loqu. Quot] 16048 2 483 8 гэвэл CVB. [гэх] ʻноʼ [Vb. Loqu. Quot] 731 182 174 211 COND1 гэтэл CVB. TERM [гэх] ʻтем не менееʼ [Vb. Loqu. Quot] 1 568 63 229 99 гэгч PC. ACT- [гэх] ʻназываемыйʼ [Vb. Loqu. Quot] 415 370 144 308 NOM гэсэн PC. PRF- [гэх] ʻчто; сказавшийʼ [Vb. Loqu. Quot] 2 417 32 314 38 NOM гэхэд PC. PROSP- [гэх] ʻкʼ [Vb. Loqu. Quot] 1 405 78 195 159 DAT гэхдээ PC. PROSP- [гэх] ʻноʼ [Vb. Loqu. Quot] 392 404 131 374 DAT-POSS. REFL гэх PC. PROSP- [гэх] ʻсказатьʼ [Vb. Loqu. Quot] 825 151 210 138 NOM гэдгийг PC. US-ACC [гэх] ʻчтоʼ [Vb. Loqu. Quot] 348 449 119 445 гэлээ VF. IND. [гэх] ʻсказалʼ [Vb. Loqu. Quot] 810 159 150 283 PROF- EMPH гэнэ VF. IND. [гэх] ʻговорятʼ [Vb. Loqu. Quot] 962 116 188 173 PRS1 гэвч CVB. CONC [гэх] ʻноʼ [Vb. Loqu. Quot] & [Cnj. 1 267 85 187 177 Subord. Concess1] гэдэг PC. US- [гэх] ʻназываемыйʼ [Vb. Loqu. Quot] & [Cnj. 2 226 37 327 30 NOM Subord. Interrog. AnNon] гэв VF. IND. [гэх] ʻсказалʼ [Vb. Loqu. Quot] @ [Adv. 825 150 153 269 AOR @ Intensif. Magn1] {PART} хэмээн CVB. MOD [хэмээх] ʻговоритьʼ [Vb. Loqu. Utter] 957 121 175 210 хэмээх PC. PROSP- [хэмээх] ʻназываемыйʼ [Vb. Loqu. Utter] 263 601 109 506 NOM бодоод CVB. ANT [бодох] ʻподумавʼ [Vb. Ment. Cogit1] 365 434 119 443 бодож CVB. CNGR [бодох] ʻдумаяʼ [Vb. Ment. Cogit1] 802 162 179 195 бодох PC. PROSP- [бодох] ʻдуматьʼ [Vb. Ment. Cogit1] 304 527 102 553 NOM мэдэж CVB. CNGR [мэдэх] ʻзнаяʼ [Vb. Ment. Sci] 366 432 122 426 мэдэхгүй PC. PROSP- [мэдэх] ʻне знатьʼ [Vb. Ment. Sci] 616 218 158 252 CAR-NOM мэдэх PC. PROSP- [мэдэх] ʻзнатьʼ [Vb. Ment. Sci] 488 296 157 258 NOM мэднэ VF. IND. [мэдэх] ʻзнаетʼ [Vb. Ment. Sci] 440 342 152 275 PRS1 чадахгүй PC. PROSP- [чадах] ʻне мочьʼ [Vb. Mod. Posse] 532 265 155 264 CAR-NOM очоод CVB. ANT [очих] ʻпридяʼ [Vb. Mov. Adit] 302 533 102 555 очиж CVB. CNGR [очих] ʻприходяʼ [Vb. Mov. Adit] 656 201 159 248 яваад CVB. ANT [явах] ʻуйдяʼ [Vb. Mov. Decess] 415 372 140 334 явж CVB. CNGR [явах] ʻуходяʼ [Vb. Mov. Decess] 954 123 197 157 явсаар CVB. [явах] ʻшёлʼ [Vb. Mov. Decess] 328 485 91 645 PERSEV

1170 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. яваа PC. DUR- [явах] ʻидущийʼ [Vb. Mov. Decess] 959 119 214 129 NOM явсан PC. PRF- [явах] ʻушедшийʼ [Vb. Mov. Decess] 1 044 102 247 84 NOM явахад PC. PROSP- [явах] ʻкогда шелʼ [Vb. Mov. Decess] 358 436 111 493 DAT явах PC. PROSP- [явах] ʻуйтиʼ [Vb. Mov. Decess] 794 164 219 118 NOM явдаг PC. US- [явах] ʻуходитʼ [Vb. Mov. Decess] 401 392 147 299 NOM явлаа VF. IND. [явах] ʻушёлʼ [Vb. Mov. Decess] 547 255 154 268 PROF- EMPH явна VF. IND. [явах] ʻуйдётʼ [Vb. Mov. Decess] 576 233 199 153 PRS1 гараад CVB. ANT [гарах] ʻвыйдяʼ [Vb. Mov. Exit] 376 415 125 411 гарч CVB. CNGR [гарах] ʻвыходяʼ [Vb. Mov. Exit] 1 498 68 255 75 гарсан PC. PRF- [гарах] ʻвышел; [Vb. Mov. Exit] 543 256 176 205 NOM вышедшийʼ гарах PC. PROSP- [гарах] ʻвыйтиʼ [Vb. Mov. Exit] 350 447 119 444 NOM гараа PC. DUR- [гарах] @ ʻсвою рукуʼ & [Vb. Mov. Exit] @ [N. 394 401 133 367 NOM @ [гар] ʻвыйдетʼ Som. Manu] POSS. REFL орж CVB. CNGR [орох] ʻвходяʼ [Vb. Mov. Init] 1 614 61 254 78 орсон PC. PRF- [орох] ʻвошедшийʼ [Vb. Mov. Init] 398 394 143 314 NOM орох PC. PROSP- [орох] ʻвходитьʼ [Vb. Mov. Init] 336 472 127 393 NOM ор VF. OPT. [орох] ʻвойдиʼ [Vb. Mov. Init] 270 590 95 608 IMP ирээд CVB. ANT [ирэх] ʻприйдяʼ [Vb. Mov. Ven] 916 132 203 147 ирж CVB. CNGR [ирэх] ʻприходяʼ [Vb. Mov. Ven] 1 038 103 220 115 ирсэн PC. PRF- [ирэх] ʻпришедшийʼ [Vb. Mov. Ven] 1 052 101 236 93 NOM ирэхэд PC. PROSP- [ирэх] ʻкогда он [Vb. Mov. Ven] 440 341 136 345 DAT приходитʼ ирэх PC. PROSP- [ирэх] ʻприйтиʼ [Vb. Mov. Ven] 579 232 193 165 NOM ирэв VF. IND. [ирэх] ʻпришёлʼ [Vb. Mov. Ven] 614 217 165 231 AOR ирлээ VF. IND. [ирэх] ʻпришёлʼ [Vb. Mov. Ven] 643 205 168 223 PROF- EMPH ирнэ VF. IND. [ирэх] ʻпридётʼ [Vb. Mov. Ven] 271 587 109 501 PRS1 эргэж CVB. CNGR [эргэх] ʻвращаясьʼ [Vb. Mov. Vert] 568 243 155 265 эргэн CVB. MOD [эргэх] ʻвращаясьʼ [Vb. Mov. Vert] 411 376 117 463 үзээд CVB. ANT [үзэх] ʻувидевʼ [Vb. Percep. Vid] 273 577 112 484 үзэж CVB. CNGR [үзэх] ʻвидяʼ [Vb. Percep. Vid] 388 408 135 352 үзсэн PC. PRF- [үзэх] ʻвидевшийʼ [Vb. Percep. Vid] 278 570 110 494 NOM хараад CVB. ANT [харах] ʻпосмотревʼ [Vb. Percep. Vigil] 547 254 149 293 харж CVB. CNGR [харах] ʻсмотряʼ [Vb. Percep. Vigil] 931 127 221 112 1171 Oriental Studies. 2019. Is. 6

I II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. харвал CVB. [харах] ʻесли смотретьʼ [Vb. Percep. Vigil] 273 580 82 741 COND1 харан CVB. MOD [харах] ʻсмотряʼ [Vb. Percep. Vigil] 284 561 86 698 харсан PC. PRF- [харах] ʻпосмотревшийʼ [Vb. Percep. Vigil] 326 489 112 485 NOM харахад PC. PROSP- [харах] ʻкогда посмотрелʼ [Vb. Percep. Vigil] 287 555 107 520 DAT хэвтэж CVB. CNGR [хэвтэх] ʻлежаʼ [Vb. Posit. Jace] 316 505 96 604 сууж CVB. CNGR [суух] ʻсидяʼ [Vb. Posit. Sed] 750 174 208 142 суугаад PC. DUR- [суух] ʻпосидевʼ [Vb. Posit. Sed] 278 572 114 477 DAT суусан PC. PRF- [суух] ʻпосидевшийʼ [Vb. Posit. Sed] 291 547 140 331 NOM

Заключение риорный подход к построению типологиче- Нетрудно заметить, что предлагаемая ски ориентированного метаязыка для опи- категориально-семантическая нотация по- сания грамматикализации включает такие строена на некоторых принципах, допуска- этапы: I.) Для L1 (K1), строится частотный ющих ее принципиальную экстраполяцию словарь словоформ FD1. II.) Выделяется на любые другие языки мира (за пределами основа типологически ориентированного монгольского). Возможны разные подходы метаязыка ― частотная «верхушка» слова- к построению типологически ориентиро- ря T1(FD1), превышающая порог Thr1. III.) ванного метаязыка для описания граммати- Для T1 строится буквальный перевод на кализации. Среди этих подходов возможен, искусственный универсальный семантиче- в частности, такой, который можно назы- ский метаязык. При этом игнорируются ма- вать апостериорным. Он может использо- лоупотребительные омонимы и переносные ваться как эвристический инструмент по- значения слов. Ядро этого УСМЯ ― широко иска в данном языке L1 набора таких кон- известный лейпцигский стандарт морфоло- струкций, которые хоть в какой-то степени гической нотации («Лейпцигские правила являются грамматикализованными. Пред- глоссирования») плюс некоторые элементы ложенный подход опирается на то, что для латинского языка. Специфика типологи- языка L1 уже есть: (1) корпус текстов K1; (2) чески ориентированного метаязыка ― его «рабочее» описание морфологии, в т. ч.: (2а) ориентация на базовую (а потому главным набор G1 грамматических категорий (ГК) и образом аналитическую, строевую!) лек- граммем; (2б) интерпретация G1 в общепо- сику T1(FD1) (а не только на аффиксы). К нятных терминах морфологической теории настоящему времени автором предпринята (по понятным причинам претендующей на попытка реализовать апостериорный под- универсальную применимость); (2в) набор ход для основ примерно 400 словоформ со- М1 условных аббревиатур; (2г) набор соот- временного монгольского языка, составля- ветствий между М1 и G1; (2д) морфологи- ющих его базовую лексику. ческий анализатор (с выходом G1). Апосте-

Литература Крылов 2012а ― Крылов С. А. Структурно-ве- Крылов 2004 ― Крылов С. А. Теоретическая роятностная модель монгольского языка на грамматика современного монгольского базе Генерального корпуса современного языка и смежные проблемы общей лингви- монгольского языка // Дыбо А. В. (отв. ред.). стики. Ч. 1. Морфемика, морфонология, эле- Урало-алтайские исследования. № 1(6), менты фонологической трансформаторики 2012. С. 78–105. (в аспекте общей теории морфологических Крылов 2012б ― Крылов С. А. The general corpus и морфонологических моделей) М.: Вост. of the modern Mongolian language and its лит., 2004. 479 с. structural-probabilistic model // Кибрик А. Е.

1172 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

(гл. ред.). Компьютерная лингвистика и (отв. ред.). Вестник Калмыцкого института интеллектуальные технологии: По мат-лам гуманитарных исследований РАН. 2017. ежегодн. Междунар. конф. «Диалог» (с. Бе- № 6. С. 79–93. касово, 30 мая – 3 июня 2012 г.). Вып. 11 Крылов 2018а ― Крылов С. А. Опыт дистри- (18). М.: Изд-во РГГУ, 2012. С. 331–341. бутивно-статистической классификации Крылов 2013 ― Крылов С. А. Опыт изучения монгольских аналитических словоформ // современного монгольского языка в коли- Oriental studies, Vol. 36, Is. 2, 2018. С. 88–101. чественном освещении // Николаева Т. М. Крылов 2018б ― Крылов С. А. О гибридных (отв. ред.). Вопросы языкознания, № 5, жанрах словарей (на материале монголь- 2013. С. 46–57. ского языка) // Панина А. С. (сост.). Вос- Крылов 2014 ― Крылов С. А. Теоретическая токоведные чтения – 2018. Лексикология и грамматика монгольского языка и смежные лексикография. К 200-летию ИВ РАН. Тези- проблемы общей лингвистики: (в 6 ч.) Ч. 2. сы докладов межинститутской науч. конф. Структурно-вероятностная модель совре- (г. Москва, 4–6 апреля 2018 г.). М.: ИВ РАН, менного монгольского языка (на базе Гене- 2018. С. 33–34. рального корпуса современного монголь- Крылов 2018в ― Крылов С. А. О гибридных ского языка). М.: Наука, Вост. лит., 2014. жанрах словарей (на материале монголь- 637 с. ского языка) // Шаляпина З. М. (отв. ред.), Крылов, Дыбо, Шеймович 2015 — Крылов С. А., Панина А. С. (ред.-сост.). Труды Института Дыбо А. В., Шеймович А. В. Some possibilities востоковедения РАН. Вып. 19. Проблемы of semantic and etymological tagging of corpora общей и востоковедной лингвистики: Лек- for turkic languages (= Некоторые возмож- сикология и лексикография. М.: ИВ РАН, ности семантической и этимологической 2018. С. 156–165. разметки для корпусов тюркских языков Ляшевская, Шаров 2009 ― Ляшевская О. Н., (расстановка семантических тэгов в элек- Шаров С. А. Новый частотный словарь рус- тронном хакасско-русском словаре)) // Сб. ской лексики [электронный ресурс] // Элек- тр. междунар. конф. TurkLang – 2015 (Turkic тронная версия издания: Ляшевская О. Н., Languages Processing: TurkLang 2015). Ка- Шаров С. А. Частотный словарь современ- зань, 2015. С. 304–327. ного русского языка (на материалах Нацио- Крылов, Дыбо, Шеймович 2016 ― Крылов С. А., нального корпуса русского языка). М.: Аз- Дыбо А. В., Шеймович А. В. Расстановка се- буковник, 2009. URL: http://dict.ruslang.ru/ мантических и деривационных тэгов в элек- freq.php (дата обращения: 10.09.2019). тронном хакасско-русском словаре // Рос- Шайкевич 1990 ― Шайкевич А. Я. Количествен- сийская тюркология, 2016, № 2. С. 28–39. ные методы в языкознании // Лингвистиче- Крылов 2016 ― Крылов С. А. О принципах син- ский энциклопедический словарь. М.: Со- таксического анализа в сводном корпусе ветская энциклопедия, 1990. C. 231. монгольских языков // Гуманитарная наука Шайкевич 2009 ― Шайкевич А. Я. Количе- Юга России: международное и региональ- ственные методы в языкознании // Большая ное взаимодействие. Мат-лы II Междунар. Российская энциклопедия. Т. 14 («Киреев – науч. конф., посвященной 75-летию Кал- Конго»). М.: Большая Российская энцикло- мыцкого института гуманитарных исследо- педия, 2009. C. 478. ваний РАН (г. Элиста, 14–15 сент. 2016 г.) Шайкевич, Андрющенко, Ребецкая 2013 ― Элиста: КИГИ РАН, 2016. С. 198–199. Шайкевич А. Я., Андрющенко В. М., Ребец- Крылов 2017а ― Крылов С. А. Сочетаемость кая Н. А. Дистрибутивно-статистический монгольских синтетических словоформ: ко- анализ языка русской прозы 1850–1870-х гг. личественный аспект // Вестник Калмыцко- Т. 1. М.: Языки славянской культуры, 2013. го института гуманитарных исследований 504 с. РАН. 2017. № 4. С. 108–133. Шайкевич, Андрющенко, Ребецкая 2016 ― Крылов 2017б ― Крылов С. А. Монгольские ана- Шайкевич А. Я., Андрющенко В. М., Ребец- литические конструкции в количественном кая Н. А. Дистрибутивно-статистический аспекте // Вестник Калмыцкого института анализ языка русской прозы 1850–1870-х гг. гуманитарных исследований РАН. 2017. Т. 2. М.: Языки славянской культуры, 2016. № 5. С. 155–179. 850 с. Крылов 2017в ― Крылов С. А. Монгольские ана- Dawa & al. 2006 ― Dawa I., Husal, Liu Yue, Yue Yao литические словоформы: опыт лингвостати- Ming, Uulang, Bai Shuang Cheng, Batsaihan, стического исследования // Куканова В. В. Arai Y., Mitsunaga M., Isahara H., Nakamura S. 1173 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Multilingual Text ― Speech Corpus of Revisited. [The Humanities in Souhern Russia: Mongolian // International Symposium on International and Regional Cooperation]. Conf. Chinese Spoken Language Processing (ISCSLP proc. (Elista; September 14–15, 2016). Elista: 2006), Kent Ridge, Singapore, December 13– Kalmyk Humanities Research Institute of RAS, 16, 2006. Vol. II. Pp. 759–770. ISCA Archive 2016. Pp. 198–199. (In Russ.) https://www.isca-speech.org/archive_open/ Krylov S. A. A structure-and-frequency model of archive_papers/iscslp2006/B74.pdf (дата об- the Mongolian language on the basis of the ращения: 10.10.2018). General Corpus of Modern Mongolian. Ural- Purev & al. 2003 ― Purev J., Hyun Seok Park, Altaic Studies. 2012. No. 1(6). Pp. 78–105. Altangerel Ch. Tree adjoining grammars for (In Russ.) Mongolian // Proceedings of 3-rd International Krylov S. A. Compatibility of Mongolian synthetic Conference on East-Asian Language, Processing word forms: a quantitative aspect. Bulletin of and Internet Information Technology, EALPIIT the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS 2003. Ulaan-baatar, 2003. Pp. 321–323. (Oriental Studies). 2017. No. 4. Pp. 108–133. (In Eng.) (In Russ.) Purev & al. 2005 ― Purev J., Tsolmon Z., Altangerel Krylov S. A. Hybrid genres of dictionaries revisited: Ch., and Cheol-Young O. PC-KIMMO-based a case study of the Mongolian language. In: Description of Mongolian Morphology // [Oriental Studies Readings 2018]. Panina A. S. International Journal of Information Processing (comp.). Conf. proc. (Moscow; April 4–6, Systems. 2005. Vol. 1. No.1. Pp. 41–48. 2018). Moscow: Institute of Oriental Studies of (In Eng.) RAS, 2018. Pp. 33–34. (In Russ.) Purev, Odbayar 2008 ― Purev J., Odbayar Ch. Krylov S. A. Mongolian analytical constructions: a Corpus Building for Mongolian Language // quantitative perspective. Bulletin of the Kalmyk Proceedings of the 6th Workshop on Asian Institute for Humanities of the RAS (Oriental Language Resources (11–12 January 2008, Studies). 2017. No. 5. Pp. 155–179. (In Russ.) India). Hyderabad, 2008. Pp. 97–98. (In Eng.) Krylov S. A. Mongolian analytical word forms: Sharoff 2002 ― Sharoff, Serge. Meaning as an effort of distributive and statistical use: exploitation of aligned corpora for the classification. Oriental Studies. 2018. Vol. 36. contrastive study of lexical semantics. // Is. 2. Pp. 88–101. (In Russ.) Proc. of Language Resources and Evaluation Krylov S. A. Mongolian analytical word forms: an Conference (LREC02). May, 2002, Las Palmas, effort of quantitative research. Bulletin of the Spain, 2002. Kalmyk Institute for Humanities of the RAS (Oriental Studies). 2017. No. 6. Pp. 79–93. References (In Russ.) Dawa I. et al. Multilingual Text ― Speech Corpus Krylov S. A. On hybrid dictionaries, exemplified of Mongolian. In: International Symposium on by Mongolian. In: [Institute of Oriental Studies Chinese Spoken Language Processing (ISCSLP of the RAS: Transactions]. Vol. 19: ‘Issues of 2006). Proceedings. (Kent Ridge, Singapore; General and Oriental Linguistics: Lexicology December 13–16, 2006). Vol. II. Pp. 759–770. and Lexicography’. Shalyapina Z. M. (ed.), An Internet resource://www.isca-speech.org/ Panina A. S. (ed., comp.). Moscow: Institute of archive_open/archive_papers/iscslp2006/B74. Oriental Studies of RAS, 2018. Pp. 156–165. pdf (accessed: October 10, 2018). (In Eng.) (In Russ.) Krylov S. A. [Theoretical Grammar of Modern Krylov S. A. The General Corpus of the Modern Mongolian and Related Issues of General Mongolian Language and its structural- Linguistics]. Vol. 1: ‘Morphemics, probabilistic model. In: Computational Morphonology, Elements of Phonological Linguistics and Intellectual Technologies. Conf. Transformatorics’. Moscow: Vostochnaya proc. (Bekasovo; May 30 – June 3, 2012). Vol. Literatura, 2004. 479 p. (In Russ.) 11 (18). Moscow: Russian State University for Krylov S. A. [Theoretical Grammar of the the Humanities, 2012. Pp. 331–341. (In Eng.) Mongolian Language and Related Issues of Krylov S. A., Dybo A. V., Sheymovich A. V. General Linguistics]. In 6 vol. Vol. 2: ‘A A digital Khakass-Russian dictionary: semantic Structure-and-Frequency Model of Modern and derivative tagging. Russian Turkology. Mongolian’. Moscow: Vostochnaya Literatura, 2016. No. 2. Pp. 28–39. (In Russ.) 2014. 637 p. (In Russ.) Krylov S. A., Dybo A. V., Sheymovich A. V. Some Krylov S. A. A Consolidated Corpus of Mongolic possibilities of semantic and etymological Languages: Principles of Syntactical Analysis tagging of corpora for Turkic languages. In: 1174 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Turkic Languages Processing: TurkLang Mongolian morphology. International Journal 2015. Conf. proc. Kazan, 2015. Pp. 304–327. of Information Processing Systems. 2005. (In Russ. and Eng.) Vol. 1. No. 1. Pp. 41–48. (In Eng.) Krylov S. A. Investigating modern Mongolian: Sharoff S. Meaning as use: exploitation of aligned a quantitative perspective. Voprosy corpora for the contrastive study of lexical Jazykoznanija. 2013. No. 5. Pp. 46–57. semantics. In: Proc. of Language Resources (In Russ.) and Evaluation Conference (LREC02). (Las Lyashevskaya O. N., Sharov S. A. New Frequency Palmas, Spain; May 2002). 2002. (In Eng.) Dictionary of Russian. In: Lyashevskaya O. Shaykevich A. Ya. Quantitative research methods N., Sharov S. A. [Frequency Dictionary of in linguistics. In: [Encyclopedic Dictionary Modern Russian: as Exemplified by Russian of Linguistics]. Moscow: Sovetskaya National Corpus]. Moscow: Azbukovnik, 2009. Entsiklopediya, 1990. P. 231. (In Russ.) An Internet resource: http://dict.ruslang.ru/freq. Shaykevich A. Ya. Quantitative research methods php (accessed: September 10, 2019). (In Russ.) in linguistics. In: [Great Russian Encyclopedia]. Purev J., Hyun Seok Park, Altangerel Ch. Tree Kravets S. L. (ed.). Vol. 14: ‘Киреев – adjoining grammars for Mongolian. In: Конго’. Moscow: Bolshaya Rossiyskaya Proceedings of the 3rd International Conference Entsiklopediya, 2009. P. 478. (In Russ.) on East-Asian Language, Processing and Shaykevich A. Ya., Andryushchenko V. M., Internet Information Technology, EALPIIT 2003. Ulaanbaatar, 2003. Pp. 321–323. Rebetskaya N. A. [Russian Prose of 1850– (In Eng.) 1870s: Distributive-Statistical Analysis of Purev J., Odbayar Ch. Corpus building for Its Language]. Vol. 1. Moscow: Yazyki Mongolian language. In: Proceedings of the Slavyanskoy Kultury, 2013. 504 p. (In Russ.) 6th Workshop on Asian Language Resources Shaykevich A. Ya., Andryushchenko V. M., (11–12 January 2008, India). Hyderabad, 2008. Rebetskaya N. A. [Russian Prose of 1850– Pp. 97–98. (In Eng.) 1870s: Distributive-Statistical Analysis of Purev J., Tsolmon Z., Altangerel Ch., and Cheol- Its Language]. Vol. 2. Moscow: Yazyki Young O. PC-KIMMO-based description of Slavyanskoy Kultury, 2016. 850 p. (In Russ.)

1175 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1176–1188, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1176-1188 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 026:61

Частица җе в калмыцком языке: этимология, функционирование и семантика (на материале Национального корпуса калмыцкого языка и по данным информантов)

Анна Владимировна Дыбо1, Виктория Васильевна Куканова2, Наталья Григорьевна Егорова3

1 Институт языкознания РАН (стр. 1, д. 1, Большой Кисловский пер., 125009 Москва, Российская Федерация) член-корреспондент РАН, доктор филологических наук, заведующий отделом урало-алтайских языков ORCID: 0000-0002-6077-7183. E-mail: [email protected]

2 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник, директор ORCID: 0000-0002-7696-4151. E-mail: [email protected]

3 Калмыцкий государственный университет им. Б. Б. Городовикова магистрант ORCID: 0000-0001-5359-6029. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. Частицы всегда выступали той частью речи, которую относили к сло- вам со «скрытой семантикой». В калмыцком языкознании данная часть речи менее всего исследована, существуют фрагментарные работы; к сожалению, до сих пор не выявлен еще полный инвентарь частиц, не проведена их классификация в зависимости от функциональной нагруженности и семантики и мн. др. Цель. В статье анализируются этимология, функциони- рование и семантика частицы җе на материале Национального корпуса калмыцкого языка и по данным информантов. Материалом послужили тексты Национального корпуса калмыц- кого языка, размер которого составляет около 9 млн токенов, из них почти 7 млн словоупо- треблений. Методом сплошной выборки были изъяты примеры с анализируемой частицей җе ‘ладно, хорошо; ну’. Результаты. Согласно данным Национального корпуса калмыцкого языка, частица җе не является высокочастотной, в текстах используется редко, в основном в фольклорных произведениях и исторических преданиях, а также в произведениях писателей и поэтов, язык которых можно отнести к торгутскому диалекту. По данным информантов, в настоящее время частица почти не используется в калмыцкой речи. Частица җе выполняет дискурсивные функции в речевом акте: во-первых, она передает согласие на побуждение, вы- раженное в предыдущем высказывании, во-вторых, она может вводить побуждение в начале речевого акта, которое выражено в последующей предикации. Согласно этимологическому анализу, частица җе реконструируется как П.-Монг. *ǯïɣa, которая в свою очередь восходит 1176 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

к П.-Алт. *di̯òge. Из монгольских языков частица была заимствована в некоторые тюркские языки (казах., киргиз., тув. и др.), кроме того, видимо, частица *ǯïɣa вошла и в тунгусо-маньч- журские языки, где начальный *ǯ был передан при заимствовании как г. Ключевые слова: калмыцкий язык, корпусная лингвистика, агглютинация, морфология, из- меняемость / неизменяемость, частицы Благодарность. Настоящее исследование выполнено при поддержке РФФИ (проекты: № 18- 012-00611 «Структурно-вероятностная морфология монгольских языков» и № 19-512-44017 «Структурно-вероятностная интегральная модель монгольских языков»). Для цитирования: Дыбо А. В., Куканова В. В., Егорова Н. Г. Частица җе в калмыцком языке: этимология, функционирование и семантика (на материале Национального корпуса калмыцко- го языка и по данным информантов). Oriental Studies. 2019;(6): 1176-1188. DOI: 10.22162/2619- 0990-2019-46-6-1176–1188.

UDC 026:61

Kalmyk Particle җе: Etymology, Functioning and Semantics (a Case Study of Kalmyk National Corpus and Informant Discourse)

Anna V. Dybo1, Viktoriya V. Kukanova2, Natalia G. Egorova3

1 Institute of Linguistics of the RAS (bldg. 1/1, Bolshoi Kislovodsky St., Moscow 125009, Russian Federation) Corresponding Member of the RAS, Dr.Sc. (Philology), Head of Department for Uralic and Altaic Language Studies ORCID: 0000-0002-6077-7183. E-mail: [email protected]

2 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation) Cand.Sc. (Philology), Leading Research Associate, Director ORCID: 0000-0002-7696-4151. E-mail: [email protected]

3 Gorodovikov Kalmyk State University (11, Pushkin St., Elista 358000, Russian Federation) M.A. Student ORCID: 0000-0001-5359-6029. E-mail: [email protected]

Abstract. Introduction. Particles have always served as a part of speech with somewhat ‘hidden semantics’. In Kalmyk linguistics, this part of speech remains most understudied, and despite there had emerged certain fragmentary works, no complete description and classification of particles – neither functional, nor semantic – have been made. Goals. The paper analyzes etymology, functioning and semantics of the particle җе. Materials. The work examines informant discourse and texts of Kalmyk National Corpus (http://kalmcorpora.ru), the latter including approximately 9 mn tokens of which 7 mn are actual word usage patterns. The continuous sampling method was employed to select examples with the analyzed particle җе ‘all right, okay; well’. Results. The insight into Kalmyk National Corpus shows the particle җе is not used that frequently, and is rarely found in texts – primarily in folklore, historical narratives, and works by Kalmyk writers and poets whose language tends to be identified as Torghut dialect. Analysis of informant discourse attests to that the particle has almost become obsolescent to contemporary Kalmyk speech. Still, it performs discursive functions: firstly, it may express consent to the incentive of the preceding statement; secondly, it may introduce an initial incentive to be expressed in further predication. The etymological analysis concludes the particle җе is reconstructed from the Proto-Mongolic *ǯïɣa which can be traced to the Proto- Altaic *di̯ òge. The particle was borrowed from Mongolic languages into some Turkic ones (Kazakh, Kyrgyz, Tuvan, etc.), and is likely to have entered too: *ǯïɣa with the initial *ǯ transformed into *g. Keywords: Kalmyk language, corpus linguistics, agglutination, morphology, alterability / inalterability, particles

1177 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Acknowledgements. The reported study was funded by RFBR (projects no. 18-012-00611 ‘Structural Probabilistic Morphology of Mongolic Languages’ and no. 19-512-44017 ‘Structural Probabilistic Integral Model of Mongolic Languages’). For citation: Dybo А. V., Kukanova V. V., Egorova N. G. Kalmyk Particle җе: Etymology, Functioning and Semantics (a Case Study of Kalmyk National Corpus and Informant Discourse). Oriental Studies. 2019;(6): 1176-1188. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1176–1188.

1. Введение В связи с малоизученностью этой особой Описание грамматики калмыцкого язы- служебной части речи определяется необ- ка является актуальной проблемой на со- ходимость исследования частиц в калмыц- временном этапе. Очевидно, что двигаться ком языке. Целью данной работы является к реализации этой фундаментальной зада- анализ этимологии, функционирования и чи следует постепенно, исследуя отдельные семантики частицы җе на материале Наци- грамматические темы, создавая тем самым онального корпуса калмыцкого языка и по базис для последующего комплексного данным информантов. исследования структуры и семантики кал- 2. Материал и методы исследования мыцкого языка: «Углубление и накопление Материалом для исследования послу- знаний, фиксация объективных изменений жили тексты Национального корпуса кал- в языке, совершенствование приемов опи- мыцкого языка [НККЯ], размер которого сания — все это можно осуществить путем составляет около 9 млн токенов, из них исследований более частного порядка, кото- почти 7 млн словоупотреблений [Куканова рые затем с определенной периодичностью 2013]. В корпус вошли тексты художествен- (10–15 лет) необходимо обобщить в фун- ного (в том числе и фольклорные произве- даментальной академической грамматике» дения), газетного стилей; незначительный [Кононов 1984: 4]. процент текстов принадлежит научной Национальный корпус калмыцкого функциональной сфере. В хронологическом языка (далее — НККЯ) позволяет собрать отношении корпус можно охарактеризовать материал для описания морфологии и син- как информационную систему с текстами таксиса калмыцкого языка. Академические преимущественно второй половины ХХ и грамматики, посвященные фонетике, мор- начала XXI в. Для проведения данного ис- фологии и синтаксису [ГКЯ 1983; Пюрбеев следования мы использовали ту версию 20101], являются единственными до настоя- корпуса, которая является локальной и до- щего времени обобщающими трудами. ступна в специализированной программе Данная статья является продолжением TextAnalyzer [Куканова, Каджиев 2014]. ряда публикаций, объектом которых явля- Кроме того, для анализа привлекались так- ются частица калмыцкого языка [Куканова же тексты песен эпоса «Джангар», включен- 2019а; Куканова 2019б]. Серьезных и ком- ные в отдельную базу данных (далее — БД плексных исследований указанной части «Джангар»). Методом сплошной выборки речи в калмыцком языкознании не прово- были изъяты примеры с анализируемой ча- дилось (за исключением работы [Мулаева стицей җе. В работе используется корпус- 2011], где рассматривались только модаль- ный подход к исследованию материала, ные частицы), хотя данная часть речи во что свидетельствует о том, что результаты, многих (в том числе и в калмыцком) языках полученные в ходе анализа, носят объек- носит частотный характер; кроме того, тра- тивный характер. Кроме того, некоторые диционно к частицам всегда относятся так моменты уточнялись непосредственно в ра- называемые «проблемные» лексемы, кото- боте с информантами, т. е. использовались рые трудно классифицировать в силу слож- методы полевой работы. В качестве инфор- ностей выделения их значения и функции. мантов выступили носители калмыцкого языка, для которых язык выступает не толь- 1 Первое издание было опубликовано в 1977 г. 1178 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

ко средством коммуникации, но и объектом лена как отдельное слово. По критериям изучения и орудием труда [Богданова 2001: П. П. Дамбуевой [Дамбуева 2001: 220–221], 58]. она ближе к так называемым модальным 3. Общая характеристика частицы словам. җе Описываемая частица зафиксирована Как мы уже упоминали в работе [Кука- в словаре [Ramstedt 1935: 108] в виде džǟ, нова 2019а], частицами мы называем, как džɛ̄ (обе формы маркированы как олётские) это традиционно принято в грамматиках с переводом ‘ладно, хорошо’ и с примером: монгольских языков, неизменяемые слова с Odā jovīj! — džǟ! ‘Пойдем сейчас! — Лад- нечетко выраженной синтаксической функ- но!’. цией (в отличие от, например, послелогов В Калмыцко-русском словаре лексема и союзов). Еще одно свойство, присущее җе переводится как ‘ладно, хорошо’2 [КРС словам, определяемым как частицы, в язы- 1977: 224]. В словаре имеется также омо- ках «алтайского типа», это пограничность в нимичная нашей частице лексема с другим смысле выделимости их как отдельных слов значением, «префикс» по терминологии или же аффиксов, входящих в состав слово- В. И. Рассадина, образующий композиты с форм других, изменяемых слов. Частица җе глаголами и именами, придавая им семан- по своим позиционным характеристикам со тику «изнемогать», «изнеможение»: всей определенностью должна быть выде-

(1) Бригадир күлә-һәд җе_ги-җә-дг3, бол-х. бригадир.Nom ждать-Conv.Ant страдать-Dur-Ptcpl.Hab стать-Ptcpl.Fut ‘Бригадир, наверное, изнемог от ожидания4’ [НККЯ. Эрендженов К. Э. Олна засг].

(2) Күүкн җе_гитлән уул-яд суу-на. девушка.Nom изнеможение.Adv плакать-Conv.Ant сидеть-Pres ‘Девушка, до изнеможения рыдая, сидела’ [НККЯ. Бутаев С. Седкүр бурхни тууҗ].

Согласно материалам НККЯ, цепочка _ тууҗ» и др.), а также у ряда калмыцких җе_ употребляется 217 раз; лексема-струк- писателей ― Т. О. Бембеева (1930–2003), турный компонент сложного слова насчи- Г. Д. Даваева (1913–1943), Э. М. Кектеева тывает 174 словоупотребления. В 43 сло- (1916–1965), Н. М. Манджиева (1905–1936), воупотреблениях мы имеем дело с җе как Б. Г. Очирова (1938–1999). Кроме того, в дискурсивной частицей. Омонимия в НККЯ эпических песнях эпоса «Джангар» (напом- была снята вручную.234 ним, которые включены в отдельную базу Как показано выше, частица җе не явля- данных) эта частица также редко встреча- ется высокочастотной в калмыцком языке: ется — 17 словоупотреблений. Отметим, она в основном встречается в фольклорных что данная частица обнаружена только в и исторических текстах (например, в «Халь- песнях Багацохуровского цикла, в осталь- мг баатрлг дуулвр»5, «Мазн Баатр болн Ов- ных циклах и репертуарах не встретилось лан Цаһан» «Дөрвн өөрд моңһлыг дарсн ни одного примера. Интересно, что худо- жественные тексты, в которых обнаруже- 2 В [ГКЯ 1983: 283–295] анализируемая ча- ны примеры с употреблением частицы җе, стица не описана. принадлежат авторам, которые проживали в 3 В примерах знак нижнего подчеркивания восточных районах Калмыкии, традицион- «_» маркирует сложные слова. но считающимися территорией проживания 4 Здесь и далее перевод научного сотрудника субэтнической группы калмыков-торгутов. Калмыцкого научного центра РАН Т. А. Миха- Считается, что торгутский диалект наиболее левой. консервативен: он в большей степени сохра- 5 В данном сборнике содержатся разные няет архаичные черты [Убушаев 2006: 22]. фольклорные тексты. 1179 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Возможно, что употребление частицы стороны, обеспечивают связность текста и, җе имеет архаичный характер, поскольку с другой стороны, самым непосредствен- по данным информантов в настоящее время ным образом отражают процесс взаимодей- изучаемая частица, в том числе и в значении ствия говорящего и слушающего, позицию ‘ладно, хорошо’6, зафиксированном в сло- говорящего: то, как говорящий интерпрети- варе Г. Й. Рамстедта [Ramstedt 1935: 108], рует факты, о которых он сообщает слуша- не используется в калмыцкой речи [ПМА], ющему, как он оценивает их с точки зрения что и отражено в помете редко в [КРС 1977: степени важности, правдоподобности, веро- 224]. Согласно сведениям, полученным от ятности, и т. п. Именно эти единицы управ- информанта, в 1940-е гг. данная лексема ляют процессом общения: они выражают уже имела оттенок устаревшего слова. истинностные и этические оценки, пресуп- К частице җе не примыкает никаких позиции, мнения, соотносят, сопоставляют других частиц, она функционирует отдель- и противопоставляют разные утверждения но (самостоятельно), не образует цепочек. говорящего или говорящих друг с другом, и Частица җе в дискурсивной функции всегда проч.» [Баранов и др. 1993: 7]). находится в инициальной позиции: во всех Дискурсив преимущественно «работа- обнаруженных примерах она находится в ет» в диалогических высказываниях и, как начале высказывания в отличие от подоб- правило, функционирует в ответной ре- ных частиц в русском языке, которая может плике. Дискурсив җе выражает согласие занимать место и в начале, и в середине, и говорящего с тем, что содержится в преды- в конце высказывания (ср. ладно, хорошо, дущем эксплицитно представленном или ну из русского языка). Кроме того, дискур- имплицитно содержащемся в речевом акте сивная частица может функционировать как (утвердительном/отрицательном) сообще- отдельное (изолированное) высказывание, нии, которое принадлежит собеседнику или передающее согласие на побуждение, кото- чаще всего является директивой (просьбой, рое содержится в предыдущем высказыва- предложением, приказом, предупрежде- нии (см. примеры ниже). нием и пр.). 4. Функционирование и семантика Частица җе имеет, на наш взгляд, два частицы җе основных значения: По материалам корпуса, частица вы- 1) «ладно, хорошо»; т. е. модальная ча- полняет дискурсивные функции, ее можно стица-реплика, которая выражает согласие, отнести к дискурсивным словам7, под ко- при этом может функционировать изолиро- торыми мы понимаем особые единицы, об- ванно (см. примеры (3)-(4)), а может вводить ладающие способностью структурировать комментирующую реплику (см. пример (5),

дискурс (т. е. «единицы, которые, с одной ср. рус. ладно1а в [Шимчук, Щур 1999: 81]):

(3) — <…>Эн хоюл-ан8 хурд-ы[н]-нь үз-ий! этот.Pron два-ReflPart быстрый-Gen-Poss смотреть-Hort — Җе! — ги-һәд, / Җола сулд-х-в. ладно.Part говорить-Conv.Ant поводья.Acc ослабевать-Caus-Pst ‘— <…> Из них двоих кто резвее, посмотрим! — Ладно! — воскликнули они / И поводья ослабили’. [БД «Джангар». Багацохуровский цикл].

6 По данным информантов, в качестве утвердительной частицы преимущественно используется в калмыцком языке лексема э-э ‘да; ладно, хорошо’. 7 По вопросу определения термина «дискурсивные слова» высказывалось множество точек зре- ния, однако до сих в научной литературе отсутствует единство взглядов. К дискурсивам можно отнести не только частицы, хотя они и являются ядром, но и десемантизированные полнозначные единицы и словосочетания (устойчивые обороты), находящиеся на периферии. 8 Форма хоюлан является устаревшей, часто встречается в эпических текстах. 1180 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

(4) — Би ода үдл-нә-в, / Бий-им я.Pron.Nom сейчас.Adv отдыхать-Pres-Per1Part персона-Poss1 бичә сер-үл. / Нөөр-м серг-әд не.Neg просыпаться-Caus.Impr сон.Acc-Poss1 пробудиться-Conv. Ant бос-хла, / Нанур залу-с дууд-ул. встать-Conv.Cond я.Dir мужчина-Pl звать-Caus.Impr — Җе, — ги-җ кел-әд / Җивҗ ладно.Part говорить-Conv.Ipfv говорить-Conv.Ant Дживджи.Nom сөөвң һар-на, / Һаха кевтә слуга.Nom выйти-Pres свинья.Nom как.Conj хорҗңн-ад / Һәрә байн нөөрс-нә. храпеть-Conv.Ant Гаря.Nom богач.Nom спать-Pres ‘— Сейчас я останусь, меня не буди. Когда высплюсь, вызови ко мне мужчин. — Ладно, — сказал слуга Дживджи и вышел; словно свинья похрапывая, богач Гаря спал’ [НККЯ. Бембеев Т. О. Теегин зөөр].

В примере (4) Говорящий 1 высказы- содержится уступительная коннотация, вает приказ, а Говорящий 2 выражает со- которая выявляется на материале русского гласие на действие, озвученное в предыду- языка у подобных частиц [Колокольцева щем высказывании. В данном дискурсиве 1998].

(5) ХАР_БААТР: Буйн бол-тха, эзн-хан, / черный.Adj_ добродетель.Nom становиться-Juss хозяин-хан.Nom богатырь.Nom Буру-һим тәв-җ хәәрли-т, / вина.Acc-Poss1 отпускать-Conv.Ipfv помиловать-Impr Сәәхлә Гернзл-ин марһан-д красавица.Nom Герензел-Gen состязание-Dat ор-лц-х / Селвг нанд входить-Soc-Ptcpl.Fut совет.Acc я.Dat эцк-м өг-лә, / Би отец.Nom-Poss1 дать-Rem я.Nom белм-б … <…> готовый-Per1Part ХАН: Җе, ор-лц марһан-д, / хан.Nom ладно.Part входить-Soc.Impr состязание-Dat Зөр-сн хамг-чн күц-тхә. стремиться-Ptcpl.Pst все-ConcPart достигать-Juss ‘Хар-баатыр: Пожалуйста, властитель-хан, простите милостиво меня. Участвовать в состязании за красавицу Герензел посоветовал мне отец. Я готов… Хан: Ладно, участвуй в состязании, пусть добьешься ты того, к чему стремишься’ [НККЯ. Очиров Б. Г. Җидин үзүрт].

Предварительно выбирая между Р9 и туацию, ведущей к действию (или действи- не-Р, говорящий склоняется к Р, причем ям), выполнение которых он сам не может дискурсив җе не отражает его колебания в обосновать для себя или других. В примере процессе размышления, происходящего во (5) персонаж дает согласие на действие со- время речевого акта. Однако җе может мар- беседника, при этом обоснование необходи- кировать так называемое «вынужденное» мости выполнения действия из возможных согласие, когда говорящий попадает в си- существующих альтернатив, обозначенного в императиве, принадлежит именно собе- 9 Р — ситуация или объект. седнику. 1181 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Также устроен следующий пример, где персонаж дает согласие на продолжение речи собеседника:

(6) Бас көвү-г хойр күн ав-ч тоже.Adv мальчик-Acc два.Num человек.Nom взять-Conv.Ipfv һартл, / — өөрд-ин зәңг мед-үл-нә-в, — ги-сн-д, / — выходить- Conv. ойрат-Gen новость.Nom понимать- Caus- говорить-Ptcpl. Term Pres Per1Part Pst-Dat Җе, көвүн, кел, — ги-в. ну.Part мальчик.Nom рассказывать.Impr говорить-Pres ‘Еще юноши, пока двое не вынесли: «Ойратов весть сообщу», — когда сказали. Он: «Хорошо, юноша, говори», — сказал’ [НККЯ. Коллективный автор. Дөрвн өөрд моңһлыг дарсн тууҗ].

2) «ну» (частица в начале побудительного предложения, выражающая побуждение

слушающего к тому или иному действию, а также к продолжению речи, ср. рус. ну1а в [Шимчук, Щур 1999: 96]), последнее значение зафиксировано в [КРС 1977: 224]:

(7) НЕГ-ДГЧ-НЬ: Ээҗ, би хар җолм-д-нь один-Ord.Num-Poss бабушка.Nom я.Pron черный.Adj жоломейка- Dat-Poss болн өвсн-д-нь һал ор-ул-на-в.

и.Conj сено-Dat-Poss огонь.Acc входить-Caus- Pres-Per1Part АЛМС_ЭМГН: Җе, шулун йов. старуха-ведьма.Nom ну.Part быстро.Adv идти.Impr ‘Первый: Бабушка, я огонь разожгу в их жоломейке и сене. Старуха-ведьма: Ну, иди быстрей’. [НККЯ. Очиров Б. Г. Җидин үзүрт].

Частица җе может выполнять функцию инициации речевого акта, связанного с прось- бой, направленной говорящему. Другими словами, говорящий побуждает слушающего к действию, обозначенному в императиве:

(8) Ундас-гсн10 ундн хәр-в, / Өлс-гсн хот цад-в, / жаждать- жажда.Nom уходить-Pst голодать- еда.Nom наесться- Ptcpl.Pst Ptcpl.Pst Pst Өөдән, уру соль-гсн нүдн чикр-в. / наверх.Adv вниз.Adv менять-Ptcpl.Pst глаз.Nom исправиться-Pst — Җе, көвүн, кел, / Ю соңс-в-ч, ю ну.Part мальчик.Nom говорить. Impr что.Acc слышать- Pst- что.Acc Per2Part үз-в-ч? — ги-җ зәрлг бол-в. видеть-Pst- говорить- приказ.Nom стать-Pst Per2Part Conv.Ipfv

10 В калмыцком языке аффикс причастия не указано, что он именно таким образом про- прошедшего времени -сн восходит к ойратской износился, однако он дается как сн˳ и ксн˳, где форме *-qsan/-qsen/-qson/-qsön [Яхонтова 1996: явно зафиксированы произносительные вариан- 87] и писался таким образом вплоть до начала ты, поскольку отражено, что звук q оглушается, ХХ в., о чем свидетельствуют письменные па- а также имеется «неясный» согласный, скорее мятники и, возможно, произносился без утраты всего, в этот период сосуществовало два вариан- согласного звука: в [Котвич 1929: 288] прямо та произношения.

1182 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

‘Изжаждавшаяся жажда ушла, изголодавшийся живот наелся, наверх и вниз поменявшиеся глаза выправились. — Ну, мальчик, говори, что слышал, что видел? — повелел’. [НККЯ. Коллективный автор. Хальмг баатрлиг дуулвр].

В примере (8) җе деликатно вводит тельное’ [Mostaert 1968: 175]; дагур. жээ просьбу в начале речевого акта, которая вы- ‘да, так; ладно, хорошо; ну, итак’ [КДРС ражена в последующей предикации. Части- 2014: 80]; дже̄ (джа̄ ) ‘хорошо, ладно’ [То- ца здесь выполняет контактоустанавливаю- даева 1986: 143]; монгор. Минхэ джа (dźiä щую функцию, т. е. имеет исключительно [Smedt, Mostaert 1933: 154–155]) препози- прагматическую роль, в этом примере она тивная частица, употребляющаяся в начале не выражает модальных значений. утвердительного предложения, следующего Мы видим, что употребление частицы в непосредственно после вопросительного целом совпадает с употреблением русских предложения [Тодаева 1973: 153]; дунс. ǯa, частиц ладно и побудительного ну. Отме- шира-юйгу ǯa [MGCD 1990: 416]. тим, что, хотя в словаре [Шимчук, Щур Таким образом, на на прамонгольском 1999: 81–82] у ладно не отмечено побуди- уровне морфема восстанавливается имен- тельных употреблений, однако они встреча- но как частица приблизительно с теми же ются; в НКРЯ их обнаруживается несколько значениями, что в калмыцком («ладно; да; десятков, например: (9) Но человек с орехо- ну»). Нерегулярности в отражении палата- выми глазами приказал: ― Ладно. Узнайте, лизации первого согласного перед *ï обыч- кто это сделал и разберитесь. Кто-то из ны для сочетаний типа *ïɣa, отражая разно- приближенных даже хихикнул от неожи- временность процессов перелома гласных. данности, человек с ореховыми глазами Очевидно, с заимствованиями из мон- посмотрел на него с лёгким раздражением гольских языков в тюркские мы имеем дело и убил его. [НКРЯ. Алексей Слаповский. в следующих случаях: Не сбылась моя мечта (1999)]; (10) Пуш- – кумык. же ‘диал., част. усил. ‘ну, ну- кин с неё писал. Ладно. Пойдём-ка, Гриша, ка, скорей, быстрей’ [КРС 2011: 120]; посмотрим, что там в чемодане лежит. – карач. дже ‘межд. ‘ну’ [КБРС 1989: [НКРЯ. Людмила Улицкая. Пиковая дама 240]; (1995–2000)]. – башкир. йә ‘част. усил. означает согла- Русское ладно образовано от прила- сие ‘ладно, хорошо’; усил. употр. в ритори- гательного ладный ‘добротно сделанный, ческом вопросе ‘ну’; межд. выражает при- хорошо устроенный; вполне соответству- зыв или побуждение к действию ‘ну, ну-ка, ющий требуемому качеству’ [МАС 1986: а ну’; выражает требование не надоедать, не 160]. Ср. также похожее по употреблению приставать и т. п. ‘ну, а ну’ [БРС 1996: 247]; английское дискурсивное слово well, свя- – казах. жә ‘част. ‘ну, ну-ка’; союз ‘или’; занное с well ‘in a successful or satisfactory ‘да, хватит, ладно, оставь’ [КРС 2008: 314]; way’ [Longman]. – киргиз. же ‘довольно, будет, ну’ [КРС 5. Этимология частицы җе 1965: 242]; Калмыцкая частица җе имеет паралле- – тув. чаа ‘част. ‘ладно, хорошо, пусть; ли в других монгольских языках, восходя ну’ [ТРС 2008: 349]; че ‘межд. ну, давай[те]’ к П.-Монг. *ǯïɣa: письм.-монг. ǯaɣa, (zaɣa- [ТРС 2008: 367]; bala ‘for certain’ [Lessing 1960: 1022]), монг. – хакас. че ‘межд. ‘ну’; разг. давай (вы- жаа ‘да, же, хорошо, слушаюсь, ладно; ну, ражает побуждение к действию; част. вопр. итак; ну?, дальше?’ [БАМРС 2001: 151]; а, ну, ну а; част. ладно, хорошо, да (выража- заа ‘ладно, хорошо, прекрасно (в ответ на ет согласие); против. союз ‘но, а, да’ [ХРС просьбу); ну, итак’ [БАМРС 2001: 201]; бур. 2006: 959]; заа, зай ‘ладно, хорошо (в ответ на просьбу); – алт. jе ‘межд. ну, но-но; част. ладно, ну, итак; ну?, дальше?’ [БМРС 1951: 260]; хорошо; но’ [АРС 2018: 195]. ойр. җаа (җай) ‘ну; ладно; хорошо’ [Тода- Судя по распространению (кыпчакские ева 2001: 139]; диал.Вн.Монг. заа ‘ладно, и сибирско-тюркские языки), это заимство- хорошо; ну, итак’ [Тодаева 1981: 151]; ор- вание следует датировать поздним средне- дос. ǯā ‘хорошо, ладно, да; также побуди- вековьем. 1183 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Кроме того, явный монголизм пред- нег. гида, сол. гида, эвенк. гида, эвен. гид ставляют собой следующие частицы тун- [ССТМЯ 1975: 148–149]. гусо-маньчжурских языков: эвенк. ǯә ‘ну!, Для П.-Монг. частицы *ǯïɣa была пред- вот!’; эвен. ǯā ‘ладно’; ма. ǯэ̄ ‘ладно, хо- ложена следующая алтайская этимология. рошо; ну, итак; ну? дальше?’ [ССТМЯ П.-Алт. *di̯òge ‘хороший, лучший’: ПТюрк. 1975: 279]. Слова нег. ǯā ‘очень’, сол. ǯэхэи *jẹg ‘хороший, лучший’, др.-тюрк., кара- ‘очень, порядочно’, нан. ǯэ̄ ‘очень’ нахо- ханид. jeg, тур. yeğ, yey, аз. jeg (dial.), тур- дятся в достаточно далеких семантических км. jeg; чуваш. śi, śije ‘верх, поверхность’ отношениях с этой группой, так что их объ- [EDT 1972: 909–910; VEWT 1969: 194; единение в одну этимологию в [ССТМЯ ЭСТЯ 1989: 165–166; TMN 1967: 184–185; 1975: 279] спорно. Федотов 1996: 115–116] || Ср. П.-Кор. *tjōh- Возможно также, что ранним заим- ‘хороший’ [KED 1967: 1488] || др.-яп. *də̀- ствованием из монгольских языков явля- ‘хороший’ [JLTT 1987: 845] || [EDAL 2003: ются следующие тунгусо-маньчжурские 478–479]. Как видим, значения алтайских частицы: нан. гэ̄ ‘межд. ладно, согласен, когнатов хорошо интерпретируют проис- хорошо; ох, ага; союз но; част. 1) усили- хождение монгольской частицы. вает утвердительный, контактирующий 6. Выводы характер выражения вот, ну вот, и вот; Согласно данным Национального кор- 2) усиливает приглашение, побуждение к пуса калмыцкого языка, частица җе не яв- чему-либо ну вот, ну-ка’ [НРС 1980: 123]; ляется высокочастотной, в текстах исполь- орок. гэ ‘межд. ну!, ну, вот!’; ульч. гэ зуется редко, в основном в фольклорных ‘межд. ну!, ладно!, хорошо!, итак!’; ороч. произведениях и исторических преданиях, а гэ ‘межд. ну!, вот!’; уд. гэ ‘межд. ну!, также у писателей и поэтов, язык которых итак! (побуждение)’; нег. гэ ‘межд. ну! можно отнести к торгутскому диалекту. По вот!’; сол. гэ̄ ‘ладно, хорошо’; эвенк. гэ данным информантов в настоящее время ‘ну!, ну-ка!, так!, хорошо!’; эвен. гэ ‘межд. частица почти не используется в калмыцкой ну!, ну-ка!, эй!, вот!’ [ССТМЯ 1975: 176]. речи. Согласно этимологическому анализу, Позволяет предположить такое заимство- частица җе реконструируется как П.-Монг. вание следующий факт: известен по край- *ǯïɣa, которая в свою очередь восходит к П.- ней мере один случай заимствования из Алт. *di̯òge. Из монгольских языков была монгольских языков, когда начальное *ǯ заимствована в некоторые тюркские язы- было проинтерпретировано как г («фоне- ки (казах., киргиз., тув. и др.), кроме того, тическое соотношение нестандартно ни видимо, частица *ǯïɣa вошла и в тунгу- для родства, ни для заимствования; бро- со-маньчжурские языки, где начальный *ǯ дячее слово?» [Дыбо 2015: 221]): Пмонг. трансформировался в согласный г. Частица *ǯïda ‘копье’ [БАМРС 2001: 155], вероят- җе выполняет дискурсивные функции в ре- но, было заимствовано в маньчжурский и чевом акте: во-первых, она передает согла- чжурчжэньский языки, откуда перешло сие на просьбу, выраженную в предыдущем в южно-тунгусские и северо-тунгусские высказывании, во-вторых, она может вво- языки: ма. гида, чж. kȋh-tāh; ульч. гида, дить просьбу в начале речевого акта, кото- орок. гида, нан. гида; ороч. гида, уд. гида, рая выражена в последующей предикации.

Сокращения нан. — нанайский; нег. — негидальский; орок. аз. — азербайджанский; алт. — алтайский; бал- — орокский; ороч. — орочский; Пмонг. — пись- кар. — балкарский; башкир. — башкирский; менно-монгольский; П.-Алт. — протоалтайский; бур. — бурятский; дагур. — дагурский; диал. П.-Кор. — протокорейский; П.-Монг. — прото- Вн.Монг. — диалекты Внутренней Монголии; монгольский; ПТюрк. — пратюркский; сол. — др.-тюрк. — древнетюркский; др.-яп. — древ- солонский; тув. — тувинский; тур. — турецкий; неяпонский; казах. — казахский; калм. — кал- туркм. — туркменский; уд. — удэйский; ульч. мыцкий; караханид. — караханидско-тюркский; — ульчский; хакас. — хакасский; чж. — чжурч- киргиз. — киргизский; кумык. — кумыкский; женьский; шор. — шорский; эвен. — эвенский; ма. — маньчжурский; монг. — монгольский; эвенк. — эвенкийский; якут. — якутский

1184 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Acc — аккуазив; Adj — прилагательное; Adv Rem — давнопрошедшее время; Part — части- — наречие; Caus — каузатив; Conj — союз; ца; Per1Part — лично-предикативная частица ConcPart — уступительная частица; Conv. 1-го лица ед. ч.; Per2Part — лично-предикатив- Ant — разделительное деепричастие; Conv. ная частица 2-го лица ед. ч.; Pl — множествен- Cond — условное деепричастие; Conv.Ipfv — ное число; Poss1 — притяжательная частица соединительное деепричастие; Conv.Term — 1-го лица; Poss — притяжательная частица предельное деепричастие; Dat — датив; Dir 3-го лица; Pres — настоящее время; Pron — — директив; Dur — дуратив; Gen — генитив; местоимение; Pst — недавнопрошедшее вре- Juss — юссив; Hort — гортатив; Impr — импе- мя; Ptcpl.Fut — причастие будущего времени; ратив; Neg — отрицание; Nom — номинатив; Ptcpl.Hab — многократное причастие; Ptcpl. Num — числительное; Ord.Num — порядковое Pst — причастие прошедшего времени; Soc — числительное; ReflPart — возвратная частица; социатив

Полевые материалы автора Author’s Field Data ПМА — Полевые материалы автора: Мучиряев Informants: Sergey G. Muchiryaev, Tatiana Сергей Гучинович; Михалева Татьяна Алек- A. Mikhaleva, Bayrta B. Mandzhieva. сеевна; Манджиева Байрта Барбаевна.

Источники Баранов и др. 1993 — Баранов А. Н., Плунгян В. А., НККЯ — Национальный корпус калмыцкого Рахилина Е. В., Кодзасов С. В. Путеводитель языка [электронный ресурс] // Локальная по дискурсивным словам русского языка. М.: база данных. URL: http://kalmcorpora.ru Помовский и партнеры, 1993. 207 с. (дата обращения: 01.09.2019). БМРС 1951 — Бурят-монгольско–русский сло- НКРЯ — Национальный корпус русского язы- варь / сост. К. М. Черемисов; под ред. Ц. Б. ка [электронный ресурс] // URL: http:// Цыдендамбаев. М.: Гос. изд-во иностр. и www.ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: нац. словарей, 1951. 853 с. 01.09.2019). Богданова 2001 — Богданова Н. В. Живые фо- Longman — Dictionary of Contemporary English нетические процессы русской речи. СПб.: [электронный ресурс] // URL: https:// Филол. фак-т СПбГУ, 2001. 189 с. www.ldoceonline.com (дата обращения: БРС 1996 — Башкирско-русский словарь / отв. 01.09.2019). ред. З. Г. Ураксин. М.: Дигора, Русский БД «Джангар» — Локальная база данных эпиче- язык, 1996. 881 с. ских песен эпоса «Джангар» [электронный ГКЯ 1983 — Грамматика калмыцкого языка: ресурс] // Калмыцкий научный центр Рос- фонетика и морфология. Элиста: Калм. кн. сийской академии наук (дата обращения: изд-во, 1983. 336 с. 01.09.2019). Дамбуева 2001 — Дамбуева П. П. Категория мо- дальности в современном бурятском языке: Sources дис. … д-ра филол. наук. Улан-удэ, 2001. [Kalmyk National Corpus: Local Database] 353 с. (accessed: September 1, 2019). (In Kalm.) Дыбо 2015 — Дыбо А. В. Названия оружия: от [Russian National Corpus] (accessed: September 1, праалтайского к монгольскому // Россий- 2019). (In Russ.) ско-монгольский лингвистический сборник [Jangar Epic Database] (accessed: September 1, / под ред. Г. Ц. Пюрбеева. М.: Институт 2019). (In Kalm.) языкознания РАН, Изд-во «Канцлер», 2015. Longman Dictionary of Contemporary English. С. 209–254. Available at: https://www.ldoceonline.com КБРС 1989 — Карачаево-балкарско-русский (accessed: September 1, 2019). (In Eng.) словарь / под ред. Э. Р. Тенишева, Х. И. Су- юнчева. М.: Русс. яз., 1989. 832 с. Литература КДРС 2014 — Краткий дагурско-русский сло- АРС 2018 — Алтайско-русский словарь / отв. варь. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2014. ред. А. Э. Чумакаев. Горно-Алтайск: [б. и.], 236 с. 2018. 936 с. Колокольцева 1998 — Колокольцева Т. Н. Се- БАМРС 2001 — Большой академический мон- мантика и прагматика специфических ком- гольско-русский словарь. В 4-х тт. / отв. муникативных единиц / Т. Н. Колокольцева ред. Г. Ц. Пюрбеев. Т. 2: Д–О. М.: Academia, // Семантика языка и текста. Волгоград: Пе- 2001. 508 с. ремена, 1998. С. 58–67. 1185 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Кононов 1984 — Кононов А. Н. Актуальные про- НРС 1980 — Нанайско-русский словарь / сост. блемы тюркского языкознания // Вопросы С. Н. Оненко; под ред. В. А. Аврорина. М.: языкознания. 1984. № 6. С. 4–13. Русский язык, 1980. 552 с. Котвич 1929 — Котвич В. Л. Опыт граммати- Пюрбеев 2010 — Пюрбеев Г. Ц. Грамматика ки калмыцкого разговорного языка. Изд. 2. калмыцкого языка. Синтаксис. Изд. 2. Эли- Прага: Изд. КККР в Чехословацкой Респу- ста: КИГИ РАН, 2010. 298 с. блике, Ржевнице у Праги, 1929. xi + 418 с. ССТМЯ 1975 — Сравнительный словарь тун- КРС 1965 — Киргизско-русский словарь / сост. гусо-маньчжурских языков. Материалы к К. К. Юдахин. М.: Советская энциклопедия, этимологическому словарю. Том I: А–Ң. Ле- 1965. 503 с. нинград: Наука, 1975. ххх + 672 с. КРС 1977 — Калмыцко-русский словарь / под Тодаева 1973 —Тодаева Б. Х. Монгорский язык: ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. Исследование, тексты, словарь. М.: Наука, 768 с. 1973. 391 с. КРС 2008 — Казахско-русский словарь / под Тодаева 1981 — Тодаева Б. Х. Язык монголов ред. Р. Г. Сыздыковой, К. Ш. Хусаина. Ал- Внутренней Монголии. Материалы и сло- маты: Дайк-Пресс, 2008. 962 с. варь. М.: Наука, 1981. 275 с. КРС 2011 — Кумыкско-русский словарь / под Тодаева 1986 — Тодаева Б. Х. Дагурский язык. ред. Б. Г. Бамматова. Махачкала: ИЯЛИ М.: Наука, 1986. 191 с. ДНЦ РАН, 2011. 406 с. Тодаева 2001 — Тодаева Б. Х. Словарь языка ой- Куканова 2013 — Куканова В. В. О Националь- ратов Синьцзяна (по версиям песен «Джан- ном корпусе калмыцкого языка // Актуаль- гара» и полевым записям автора / отв. ред. ные проблемы диалектологии языков наро- Г. Ц. Пюрбеев. Элиста: Калм. кн. изд-во, дов России: Мат-лы XIII Междунар.конф. 2001. 494 с. (г. Уфа, 13–14 сентября 2013 г.). Уфа: ИИЯЛ Убушаев 2006 — Убушаев Н. Н. Диалектная УНЦ РАН, 2013. С. 209–212. система калмыцкого языка. Элиста: АОр Куканова 2019а — Куканова В. В. Модальная «НПП „Джангар“», 2006. 257 с. Федотов 1996 ‑ Федотов М. Р. Этимологиче- частица биз в калмыцком языке: структур- ский словарь чувашского языка. В 2-х тт. ные схемы, морфосинтаксические свойства, Т. 2. С–Я. Чебоксары: Чувашский государ- частотность (на материале Национального ственный институт гуманитарных наук, корпуса калмыцкого языка). Oriental Studies. 1996. 509 с. 2019;(5): 1007–1025. DOI: 10.22162/2619- ХРС 2006 — Хакасско-русский словарь / под 0990-2019-45- 5-1007-1025. ред. О. В. Субраковой. Новосибирск: Наука, Куканова 2019б — Куканова В. В. Семантика 2006. 1115 с. модальной частицы биз в калмыцком язы- Шимчук, Щур 1999 — Шимчук Э. Г., Щур М. Г. ке (на материале Национального корпуса Словарь русских частиц / под ред. В. Гла- калмыцкого языка и данным информантов). дрова. Берлин: Peter Lang — Europäische Монголоведение. 2019;(19): 949–966. DOI: Verlag der Wissenschaften, 1999. 147 с. 10.22162/2500-1523- 2019-4-949-966. ЭСТЯ 1989 — Этимологический словарь Куканова, Каджиев 2014 — Куканова В. В., тюркских языков. Общетюркские и Каджиев А. Ю. Алгоритм работы морфо- межтюркские основы на буквы «Җ», «Ж», логического парсера калмыцкого языка // «Й» / отв. ред. Л. С. Левитская. М.: Наука, Писменото наследство и информационните 1989. 293 с. технологии: Материали от V международна Яхонтова 1996 — Яхонтова Н. С. Ойратский ли- науч. конф. (г. Варна, 15–20 септември 2014 тературный язык XVII века. М.: Вост. лит., г.) / отг. ред. В. А. Баранов, В. Желязкова, 1996. 152 с. А. М. Лаврентьев. София; Ижевск, 2014. EDAL 2003 — Starostin S. A., Dybo Anna V., and С. 116–119. Mudrak O. A. Etymological Dictionary of the МАС 1986 — Словарь русского языка (Малый Altaic Languages. Leiden; Boston: Brill Publ., академический словарь под ред. А. П. Евге- 2003. 2096 p. ньевой): в 4-х тт. Изд. 3-е. М.: Рус. яз., 1986. EDT 1972 ― Clauson G. An Etymological 736 с. Dictionary of Pre-13th Century Turkish Мулаева 2011 — Мулаева Н. М. Модальность (English and Turkish Edition). Oxford, At the возможности, необходимости и достоверно- Clarendon Press, 1972. XLVIII + 989 pp. сти (на материале современного калмыцко- JLTT 1987 — Martin S. E. The Japanese Language го языка) / отв. ред. В. Н. Мушаев. Элиста: Through Time. New Haven; London: Yale ЗАОр «НПП „Джангар“», 2011. 154 с. University Press, 1987. viii + 961 p. 1186 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

KED 1967 ― Martin S. E., Yang Ha Lee, Sung-Un [Dictionary of the Russian Language]. In 4 vols. 3rd Chang, A Korean-English Dictionary. New ed. Moscow: Russkiy Yazyk, 1986. 736 p. (In Haven; London: Yale University Press, 1967. Russ.) xviii + 1902 p. [Etymological Dictionary of Turkic Languages: Lessing 1960 ― Lessing F. D. Mongolian-English Common and Inter-Turkic Stems Beginning dictionary. Berkeley; Los Angeles: University with ‘Җ’, ‘Ж’, ‘Y’]. L. S. Levitskaya (ed.). of California Press, 1960. 1217 p. Moscow: Nauka, 1989. 293 p. (In Turk. and MGCD 1990 ― Menggu yuzu yuyan cidian (= Сло- Russ.) варь монгольской языковой семьи). Xining: [Kalmyk Grammar: Phonetics and Morphology]. Qinghai renmin chubanshe (Синин: Народное Elista: Kalmyk Book Publ., 1983. 336 p. (In издательство Цинхая), 1990. 844 p. Russ.) Mostaert 1968 — Mostaert A. Diсtionnaire Ordos. [Kalmyk-Russian Dictionary]. B. D. Muniev (ed.). New York; London: Johnson Reprint Company, Moscow: Russkiy Yazyk, 1977. 768 p. (In 1968. 951 p. Kalm. and Russ.) Ramstedt 1935 — Ramstedt G. J. Kalmückisches [Karachay Balkar-Russian Dictionary]. E. R. Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Tenishev, Kh. I. Suyunchev (eds.). Moscow: Seura, 1935. ххх + 560 s. Russkiy Yazyk, 1989. 832 p. (In Kar. and Russ.) Smedt, Mostaert 1933 ― Smedt A. de, Mostaert A. [Kazakh-Russian Dictionary]. R. G. Syzdykova, Le dialecte monguor parlé par les Mongols du K. Sh. Khusain (eds.). Almaty: Dayk-Press, Kansou occidental. Pei-p’ing, 1933. III partie: 2008. 962 p. (In Kaz. and Russ.) Dictionnaire monguor-franҫais. 521 p. [Khakas-Russian Dictionary]. O. V. Subrakova TMN 1967 — Doerfer G. Türkische und (ed.). Novosibirsk: Nauka, 2006. 1115 p. (In mongolische Elemente im Neupersischen Khak. and Russ.) unter besonderer Berücksichtigung älterer [Kumyk-Russian Dictionary]. B. G. Bammatov neupersischer Geschichtsquellen, vor allem (ed.). Makhachkala: Institute of Language, der Mongolen- und Timuridenzeit. Wiesbaden: Literature and History (Dagestan Scientific Franz Steiner Verlag. Band II: Türkische Center) of RAS, 2011. 406 p. (In Kum. and Elemente im Neupersischen, alif bis tā, 1965, Russ.) VIII + 671 S.; Band III: Türkische Elemente im [Kyrgyz-Russian Dictionary]. K. K. Yudakhin Neupersischen, ǧīm bis kāf, 1967, V + 670 S. (comp.). Moscow: Sovetskaya Entsiklopediya, VEWT 1969 — Räsänen M. Versuch eines 1965. 503 p. (In Kyrg. and Russ.) etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen. [Nanai-Russian Dictionary]. S. N. Onenko (comp.), Helsinki, 1969. XVI + 533 с. V. A. Avronin (ed.). Moscow: Russkiy Yazyk, 1980. 552 p. (In Nan. and Russ.) References [Unabridged Academic Mongolian-Russian [Abridged Dagur-Russian Dictionary]. Ulan-Ude: Dictionary]. In 4 vols. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Buryat Scientific Center (Sib. Branch) of RAS, Vol. 2: Д–O. Moscow: Academia, 2001. 508 p. 2014. 236 p. (In Dag. and Russ.) (In Mong. and Russ.) [Altaian-Russian Dictionary]. A. E. Chumakaev Baranov A. N., Plungyan V. A., Rakhilina E. V., (ed.). Gorno-Altaysk, 2018. 936 p. (In Alt. and Kodzasov S. V. [A Guidebook to Russian Russ.) Conversational Words]. Moscow: Pomovsky & [Bashkir-Russian Dictцionary]. Z. G. Uraksin (ed.). Partners, 1993. 207 p. (In Russ.) Moscow: Digora, Russkiy Yazyk, 1996. 881 p. Bogdanova N. V. [Russian Speech: Living Phonetic (In Bash. and Russ.) Processes]. St. Petersburg: St. Petersburg State [Buryat Mongolian-Russian Dictionary]. K. M. University, 2001. 189 p. (In Russ.) Cheremisov (comp.); Ts. B. Tsydendambaev Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-13th (ed.). Moscow: Foreign and National Century Turkish (English and Turkish Edition). Dictionaries Publ., 1951. 853 p. (In Bur. and Oxford: Clarendon Press, 1972. XLVIII + 989 Russ.) p. (In Eng. and Turk.) [Comparative Dictionary of Tungusic Languages: Dambueva P. P. [Category of Modality in Modern Etymological Materials]. Vol. I: A–Ң. Buryat]. Dr. Sc. (philology) thesis. Ulan-Ude, Leningrad: Nauka, 1975. XXX + 672 p. (In 2001. 353 p. (In Russ.) Tung.) Doerfer G. Türkische und mongolische Elemente [Dictionary of Mongolic Languages]. Xining: im Neuper-sischen unter besonderer Qinghai People’s Publ., 1990. 844 p. (In Chin. Berücksichtigung älterer neupersischer and Mong.) Geschichtsquellen, vor allem der Mongolen- 1187 Oriental Studies. 2019. Is. 6

und Timuridenzeit. Wiesbaden: Franz Steiner Martin S. E. The Japanese Language Through Time. Verlag. Vol. II: Türkische Elemente im New Haven; London: Yale University Press, Neupersischen, alif bis tā, 1965, VIII + 671 p.; 1987. viii + 961 p. (In Eng.) Vol. III: Türkische Elemente im Neupersischen, Martin S. E., Yang Ha Lee, Sung Un Chang, ǧīm bis kāf, 1967, V + 670 p. (In Germ.) A Korean-English Dictionary. New Haven Dybo A. V. Names of weapons: from Proto-Altaic to London: Yale University Press, 1967. xviii + Mongolian. In: [Russian-Mongolian Linguistic 1902 p. (In Kor. and Eng.) Collection]. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Moscow: Mostaert A. Dictionnaire Ordos. New York; Institute of Linguistics (RAS), Kantsler, 2015. London: Johnson Reprint Company, 1968. 951 Pp. 209–254. (In Russ.) p. (In Fr. and Mong.) Fedotov M. R. [Etymological Dictionary of the Mulaeva N. M. [Modalities of Possibility, Chuvash Language]. In 2 vols. Vol. 2: С – Я. Necessity, and Authenticity: a Case Study of Cheboksary: Chuvash State Institute for the Modern Kalmyk]. V. N. Mushaev (ed.). Elista: Humanities, 1996. 509 p. (In Chuv. and Russ.) Dzhangar, 2011. 154 p. (In Russ.) Kolokoltseva T. N. Semantics and pragmatics Pyurbeev G. Ts. [Kalmyk Grammar: Syntax]. 2nd ed. of specific communicative units. In: T. N. Elista: Kalmyk Humanities Research Institute Kolokoltseva [Semantics of Language and of RAS, 2010. 298 p. (In Russ.) Text]. Volgograd: Peremena, 1998. Pp. 58–67. Ramstedt G. J. [A Dictionary of Kalmyk]. Helsinki: (In Russ.) Finno-Ugric Society, 1935. XXX + 560 p. (In Kononov A. N. Topical issues of Turkic linguistics. Kalm. and Germ.) Voprosy Jazykoznanija. 1984. No. 6. Pp. 4–13. Räsänen M. Versuch eines etymologisches (In Russ.) Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki, 1969. Kotwicz W. L. [A Grammar of Spoken Kalmyk]. XVI + 533 p. (In Turk. and Finn.) 2nd ed. Prague: Kalmyk Cultural Workers Shimchuk E. G., Shchur M. G. [Dictionary of Commission, 1929. xi + 418 p. (In Russ. and Russian Particles]. V. Gladrov (ed.). Berlin: Kalm.) Peter Lang — Europäische Verlag der Kukanova V. V. About Kalmyk National Corpus. Wissenschaften, 1999. 147 p. (In Russ.) In: [Languages of Russia: Topical Issues of Smedt A. de, Mostaert A. Le dialecte monguor parlé Dialect Studies]. Conf. proc. (Ufa; September par les Mongols du Kansou occidental. Beijing, 13–14, 2013). Ufa, 2013. Pp. 209–212. (In 1933. Vol. III: Dictionnaire monguor-franҫais. Russ.) 521 p. (In Mong. and Fr.) Kukanova V. V. Kalmyk modal particle биз: Starostin S. A., Dybo A. V., Mudrak O. A. morphosyntactic properties, structural Etymological Dictionary of the Altaic patterns, frequency of use (a case study of Languages. Leiden; Boston: Brill Publ., 2003. Kalmyk National Corpus and interview data). 2096 p. (In Eng.) Oriental Studies. 2019;(5): 1007–1025. DOI: Todaeva B. Kh. []. Moscow: 10.22162/2619-0990-2019-45-5-1007-1025. Nauka, 1986. 191 p. (In Russ.) (In Russ.) Todaeva B. Kh. [Dictionary of Xinjiang Oirat: a Kukanova V. V. Semantics of the Kalmyk modal Case Study of Jangar Epic Songs and Author’s particle биз: a case study of Kalmyk National Field Data]. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Elista: Corpus and interview data. Mongolian Studies. Kalmyk Book Publ., 2001. 494 p. (In Oir. and 2019;(19): 949–966. DOI: 10.22162/2500- Russ.) 1523- 2019-4-949-966. (In Russ.) Todaeva B. Kh. [Language of Inner Mongolia’s Kukanova V. V., Kadzhiev A. Yu. An algorithm Mongols: Materials and Dictionary]. Moscow: for a morphological parser of the Kalmyk Nauka, 1981. 275 p. (In Mong. and Russ.) language. In: [Written Heritage and Information Todaeva B. Kh. [Monguor Language: Study, Texts, Technologies]. Conf. proc. (Varna; September Dictionary]. Moscow: Nauka, 1973. 391 p. (In 15–20, 2014). V. A. Baranov, V. Zhelyazkova, Russ. and Mong.) A. M. Lavrentiev (eds.). Sophia; Izhevsk, 2014. Ubushaev N. N. [Kalmyk Dialect System]. Elista: Pp. 116–119. (In Russ.) Dzhangar, 2006. 257 p. (In Russ.) Lessing F. D. Mongolian-English dictionary. Yakhontova N. S. [17th-Century Oirat Literary Berkeley; Los Angeles: University of California Language]. Moscow: Vostochnaya Literatura, Press, 1960. 1217 p. (In Mong. and Eng.) 1996. 152 p. (In Russ.)

1188 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1189–1198, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1189-1198 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 81’25 + 811.512.37

Стратегии перевода калмыцких деловых текстов XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов 1714 г.)

Галина Михайловна Ярмаркина1

1 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, Элиста 358000, Российская Феде­ рация) кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник ORCID: 0000-0002-3701-9157. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. Среди научных публикаций, рассматривающих особенности языка калмыцких деловых писем и их переводов, на сегодняшний день отсутствуют работы, в ко- торых бы подробно анализировались принципы и стратегии перевода калмыцких деловых текстов. Целью настоящей статьи является выявление основных стратегий перевода офици- альных писем хана Аюки с калмыцкого языка на русский язык. Материалы и методы. Ра- бота выполнена на материале писем калмыцкого хана Аюки за 1714 г. и русских переводов этих писем, также датированных 1714 г. Все материалы хранятся в Национальном архиве Рес­публики Калмыкия. Транслитерация, переложение на современную калмыцкую графику и буквальный перевод оригинальных текстов на русский язык выполнены Д. Б. Гедеевой. Для выявления стратегий перевода привлекаются как синхронические, так и диахронические переводы. Основными методами исследования являются описательный и сравнительно-со- поставительный, а также метод контекстуального анализа. Результаты и выводы. Сопо- ставление оригинальных и переводных текстов писем хана Аюки показывает, что в русских переводах сохраняется общая структура и содержательные компоненты письма-оригинала, жанровые и стилевые особенности оригинального текста, хотя тексты переводов не явля- ются дословными. Авторы переводов придерживаются стратегии передачи существенной информации при сохранении семантических доминант сообщения, для русских переводов характерны замены и повтор лексических единиц, лексическое добавление, отражающее экстралингвистические особенности коммуникативной ситуации. Русские переводы писем хана Аюки выполнены с соблюдением норм оформления деловых документов, сформиро- вавшихся к началу XVIII в. Ключевые слова: стратегии перевода, калмыцкие деловые письма XVIII в., русский перевод XVIII в., добавление, замена, письменная традиция Благодарность. Исследование проведено в рамках государственной субсидии по проекту «Устное и письменное наследие монгольских народов России, Монголии, Китая: трансгранич- ные традиции и взаимодействия» (№ госрегистрации: АААА-А19-119011490036-1). Для цитирования: Ярмаркина Г. М. Стратегии перевода калмыцких деловых текстов XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов 1714 г.). Oriental Studies. 2019; (6): 1188–1197. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1188-1197.

1189 Oriental Studies. 2019. Is. 6

UDC 81’25 + 811.512.37

Translation Strategies for 18th–Century Kalmyk Official Texts: a Case Study of Khan Ayuka’s Letters and Russian Translations of 1714

Galina M. Yarmarkina1

1 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin Str., Elista 358000, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Leading Research Associate ORCID: 0000-0002-3701-9157. E-mail: [email protected]

Abstract. Introduction. Among the scientific publications that research the features of the language of Kalmyk business letters and their translations, there are currently no works that analyze in detail the principles and strategies for translating Kalmyk business texts. The purpose of this article is to identify the main strategies for translating official letters of Khan Ayuka from Kalmyk language into Russian. Materials and methods. This work was based on material from the letters of the Kalmyk Khan Ayuka of 1714 and Russian translations of these letters, also dated 1714. All materials are preserved in the National Archives of the Republic of Kalmykia. Transliteration, transcription into modern Kalmyk graphics and literal translation of the original texts into Russian were made by D. B. Gedeeva. Both synchronous and diachronic translations are used to identify translation strategies. The main research methods are descriptive, contextual analysis method, and comparative method. Results and conclusions. A comparison of the original and translated texts of Ayuka Khan letters shows that in Russian translations kept the general structure and content components of the original letter, genre and style features of the original text, although the texts of the translations are not verbatim. Authors of translations adhere to the strategy of transferring essential information while preserving the semantic message dominants, Russian translations are characterized by substitutions and repetitions of lexical units, a lexical addendum reflecting the extra-linguistic features of the communicative situation. Russian translations of letters from Khan Ayuka are made in compliance with the rules for processing business documents that were formed by the beginning of the 18th century. Keywords: translation strategies, Kalmyk business letters of the 18th century, Russian translation of the 18th century, addition, replacement, written tradition Acknowledgements. Research was performed within a government subsidy – project ‘Oral and Written Heritage of Mongolic Peoples of Russia, Mongolia and China: Cross-Border Traditions and Interactions’ (State Reg. № АААА-А19-119011490036-1). For citation: Yarmarkina G. M. Translation Strategies for 18th–Century Kalmyk Official Texts: a Case Study of Khan Ayuka’s Letters and Russian Translations of 1714. Oriental Studies. 2019; (6): 1189–1198. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1189-1198.

Введение дователь считает, что существует возмож- Вопрос о языке русских переводов кал- ность говорить о русском регио­нальном де- мыцких деловых писем XVIII в. затрагива- ловом языке. В другой работе Д. А. Сусеева ется в работе Д. А. Сусеевой, где среди важ- приводит мнение В. Н. Татищева о значи- ных особенностей языка русских переводов мости калмыцкого языка и государственной указывается наличие безэквивалентной лек- необходимости подготовки переводчиков, сики — калмыцких топонимов, элементов владеющих калмыцким языком [Сусеева и калмыцкого календаря и иных лексических др. 2013: 660]. Хотя имеются статьи и мо- единиц, не имеющих эквивалента в пере- нографии, рассматривающие различные водном тексте [Сусеева 2009: 77]. Иссле- особенности языка калмыцких деловых пи-

1190 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

сем и их переводов [Гедеева 2018; Гедеева 1714 г. Все материалы хранятся в Наци- 2019; Кокшаева 2013; Сусеева 2003; и др.], ональном архиве Республики Калмыкия на сегодняшний день отсутствуют работы, в (далее ― НА РК) [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. которых анализировались бы стратегии пе- Д. 2]. Транслитерация, переложение на ревода калмыцких деловых текстов. Меж- современную калмыцкую графику и бук- ду тем роль переводческой деятельности­ в вальный перевод оригинальных текстов на вопросах дипломатии трудно переоценить русский язык выполнены Д. Б. Гедеевой. [Сусеева, Торопицын, Кундакбаева 2019], Для выявления стратегий перевода исполь- как и не теряющие актуальности проблемы зуется как синхронный перевод, выпол- адекватности и эквивалентности перевода ненный в XVIII в., так и диахронный бук- [Шамова 2005]. вальный перевод на современный русский Недостаточная разработанность вопро- язык, поскольку сопоставление материала сов перевода калмыцких текстов на другие разновременных переводов позволяет об- языки уже отмечалась в современной науч- наружить особенности переводческой тра- ной литературе [Куканова и др. 2015]. В свя- диции, объективно оценить адекватность зи с этим закономерной можно считать цель и эквивалентность перевода, особенности настоящей работы — выявление основных изменения норм делового стиля и пись- стратегий синхронного1 перевода официаль- менной речи. Основными методами иссле- ных писем хана Аюка с калмыцкого языка дования являются описательный и сравни- на русский язык. В качестве рабочего опре- тельно-сопоставительный, а также метод деления стратегии перевода мы используем контекстуального­ анализа. дефиницию, предложенную В. В. Сдобнико- Основная часть вым: «Стратегия перевода ― это программа В отношении документов на старокал- мыцкой (ойратской) письменности, отно- осуществления переводческой деятельно- сящихся к XVIII в., И. В. Кульганек пишет, сти, формирующаяся на основе общего под- что их форма и содержание отражают сло- хода переводчика к выполнению перевода в жившуюся (восходящую к монгольской) условиях определенной коммуникативной традицию создания деловых текстов [Куль- ситуации двуязычной коммуникации, опре- ганек 2009: 359]. Русская письменная тра- деляемая специфическими особенностями диция написания делового документа в этот данной ситуации и целью перевода и, в свою же период ― XVIII в. ― характеризуется очередь, определяющая характер професси- закрепляющейся формализацией и следова- онального поведения переводчика в рамках нием стандартам. данной коммуникативной ситуации» [Сдоб- Сопоставление оригинальных и перевод­ ников 2011: 172]. ных текстов писем хана Аюки показывает, Материалы и методы. В качестве что в русских переводах сохраняется общая источника в статье используются письма структура и содержательные компоненты калмыцкого хана Аюки за 1714 г. и русские письма-оригинала, однако переводы труд- переводы этих писем, также датированные но назвать буквальными; тексты перево- дов не являются дословными, выполнены 1 На наш взгляд, в ходе исследования страте- с соблюдением норм оформления деловых гий перевода деловых текстов XVIII в. следует документов, сформировавшихся к нача- учитывать практику перевода текстов художе- лу XVIII в. В качестве примера приведем ственного стиля, где, по мнению В. С. Вино- текст письма хана Аюки (транслитерация) градова, важно разграничение «синхронного» и «диахронного» подходов. «Синхронный» [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 131 (об.)], перевод «выполняется в эпоху создания ориги- русский перевод, датированный 17 августа 1714 г. [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 132], нала, когда временной уровень языков подлин- 2 ника и перевода соотносителен и когда автор и и дословный перевод . В транслитерации переводчик являются современниками. Соци- синхронического перевода используются альная среда оказывается для них исторически буквы современного русского алфавита, од- сходной, объединенной многими культурными, нако сохранены грамматические формы и научно-техническими, бытовыми и т. п. общ- пунктуация того времени. ностями» [Виноградов 2004: 140]. В словаре Л. Л. Нелюбина такой перевод назван синхрони- 2 Транслитерация и дословный перевод вы- ческим [Нелюбин 2003: 195]. полнены Д. Б. Гедеевой. 1191 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Транслитерация Дословный перевод Русский перевод XVIII в. старокалмыцкого текста a yu xe xa:n ende bida bügüde:r Аюка хан здесь мы со всеми Я Аюка хан здесь со всеми здоров mendü.. здоровы. tende ayidarxani kinas tende Там астраханский князь все, Астараханской князь со всеми ль bügüde:r mendü beyize.. надеюсь, здоровы. здоров zanggi bolxuna mandu kelöülǰi Если будут какие вести, Какие к вам есть вести прикажи ilgeqtün. прикажи нам сообщать. ко мне писать. tere tala dayin yabunai genei Говорят, что на той стороне Слышно нам что есть за Волгою [Волги] передвигаются неприятелские люди. неприятели. tanai orus šarxadxaǰi Ваш русский, оказывается, И ранили черноярского жителя ранен. yangxala kürtele xaroula:n Хорошо выставьте караулы до и ты прикажи пожалуй быть до sayitur γargaqtun.. Черного Яра. Черного Яру по притчинным местам караулом крепким ǰil bolγun ögüdeq dari xorγolǰi Срочно пришлите ежегодно Даетца мне по вся годы великого mönggün araki ide:n caγa:n выдаваемые нам порох, Государя денежное жалованье šoroi kükür tömör xabur ögüye свинец, деньги, вино, Порох и свинец и селитра и сера geqči zoun šedbür ide:teyige:n продукты, селитру, серу и до и железа и вина да хотели весною küce:ǰi ötör ögüqtün.. конца четверть продуктов, прислать ко мне сто четвертей обещанные дать весной. муки и то прикажи прислать немедленно elčiyin amandu üge bei:: В устах посла есть сообщение. С посылщиком моим словесной приказ есть. Посылщик мой Дондук с товарищи 5 человек.

В приведенную выше таблицу соот- Синтаксическая конструкция, содержа- ветствий не включены реквизиты перево- щая выражение надежды на здоровье адре- да, предваряющие изложение содержания сата, в переводе трансформируется в вопро- письма (1714-го августа въ 17 день Перевод сительную структуру, что соответствует с калмыцкого писма) и завершающие доку- русской этикетной традиции и традиции мент (У листа печать хана Аюки). Ориги- эпистолярного текста. В массиве перево- нальный текст письма хана Аюки не дати- дов указанная трансформация регулярно рован. встречается, что также указывает на стан- Специфика разных систем функцио- дартность формулировки. В переводных нальных стилей заметна уже в переводе пер- текстах встречаются примеры дополнения вых предложений, составляющих этикет- этикетного осведомления о здоровье адре- ную рамку письма. Инициальное этикетное сата именем адресата: см. в оригинале — сообщение о здоровье адресанта в русском ayidar xani kinas ta tende mendü biyiza... [НА переводе дополнено личным местоимением РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 82], в переводе 1 л. ед. ч.: Я Аюка хан здесь со всеми здоров. — Астраханской князь Михайло Иличь со Отметим, что личное местоимение я в пере- всеми ль здоров? [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. воде используется как средство индивидуа- Д. 2. Л. 83]. лизации и указывает на отправителя сооб- Традиционная, близкая к стандартной щения [Калмыкова 2004: 7], а рассматрива- фраза о наличии или отсутствии важной ин- емая формула представляет собой элемент формации («формула вести» в обозначении стандарта, который в переводах писем хана Л. Б. Олядыковой [Олядыкова 2012]), со- Аюки присутствует даже в тех случаях, ког- держащая просьбу сообщать новости в слу- да в оригинале указана только титульная чае получения таковых, в русском переводе номинация хан без имени адресанта: xa:n также имеет некоторые лексико-граммати- ende bida mendü.. [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. ческие отличия от оригинального текста. Д. 2. Л. 82] — Я Аюка хан здесь со всеми В переводном тексте мы наблюдаем заме- здоров [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 83]. ну личного местоимения 2 л. мн. ч. в Д. п. 1192 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

личным местоимением 1 л. ед. ч. в той же личия между оригинальным и переводным падежной форме. Обращает на себя внима- текстами в рассматриваемом фрагменте ние и замена глагола «сообщить» на глагол заключаются в четком оформлении левого «писать». Вероятно, указанные глагольные контекста побуждения — указания на регу- лексемы переводчиком осмыслялись как лярность жалования и составляющих этого синонимичные. жалования (ежегодное жалование включало Суть послания — сообщение о непри- в себя не только деньги, но и боеприпасы, ятелях, их локализации, просьба о выстав- продукты и др.), а также в последователь- лении караулов и напоминание о необхо- ности элементов перечисления. Собственно димости выдать жалованье — передается побуждение «прикажи прислать немедлен- четырьмя синтаксическими конструкциями но» перенесено в более сильную — конеч- как в оригинале, так и в переводе письма. ную — позицию синтаксической конструк- Однако в каждом фрагменте перевода от- ции. Характерна для русского языка и союз- мечаются лексико-грамматические особен- ная связь в перечислительном ряду. ности, которые позволяют предположить Финальное предложение текста письма соединение в тексте перевода информации, содержит сообщение о наличии дополни- содержащейся в оригинале письма, и све- тельной информации, переданной с посыль- дений, переданных устно посыльным. Так, ным в устной форме. Частотность подобных в оригинале локализация передвижений фраз (таковые встречаются почти в каждом неприятеля определена при помощи указа- письме), их финальная позиция, устойчи- тельного местоимения и существительно- вость формулировки — все это позволяет го ― tere tala dayin yabunai genei. Перевод считать данную конструкцию стандартной. же эксплицирует гидроним Волга: <…> Отмеченная стандартность сохраняется и есть за Волгою неприятелские люди. Отме- в русских переводах: сообщение о допол- тим и предпочтение безличного «слышно» нительной информации и устной форме ее неопределенно-личному «говорят». передачи имеет характер устойчивой шаб­ Экспликация информации, способству- лонной формулировки. В рассматриваемом ющая денотативной точности, наблюдает- примере эта информация дополняется сооб- ся и в переводе следующего предложения. щением имени посыльного и точным ука- Если в оригинальном тексте говорится о занием количества сопровождающих его ранении русского, то в переводе «ваш рус- лиц, при этом дополнительное сообщение ский» заменяется сочетанием «черноярский оформляется от лица адресанта: «посылщик житель», пассивная конструкция заменяет- мой Дондук». ся активной при сохранении содержательно Таким образом, приведенный пример значимой глагольной лексемы. демонстрирует, что русский перевод пись- Формулировка просьбы выставить ка- ма хана Аюки не является дословным, автор раулы, вызванная указанными в письме перевода сохраняет жанровые и стилевые обстоятельствами, в переводе сохраняется, особенности оригинального текста, придер- однако средства выражения просьбы вы- живается стратегии передачи существенной бираются переводчиком в соответствии с информации, сохраняя семантические до- нормами, сложившимися на тот момент в минанты сообщения; для русского перево- русском языке. В результате конструкция да характерна замена лексических единиц и переводного текста оказывается более гро- лексическое добавление. моздкой по сравнению с конструкцией в Лексическое добавление в переводных оригинальном тексте: появляется этикетное текстах представлено, как правило, име- «пожалуй» после императива «прикажи», нами собственными и служит уточнению добавляется дополнительный элемент, ука- содержащейся в письме информации. Так, зывающий на локализацию караулов. например, переводчик добавляет в текст В переводе следующего содержательно- фамилию лица, названного в письме-ори- го фрагмента письма — просьбы с оттенком гинале только по имени. Ср.: bürüs ekilen напоминания — сохраняется указание на dara:kon ende uda:n bayinai / Борис эклн скорейшее выполнение данного ранее обе- дарагон энд удан бәәнә [НА РК. Ф. И-36. щания, дается полный перечень ожидаемо- Оп. 1. Д. 2. Л. 74об.] — Борис Кереитов с го от российской стороны жалования. От- драгуны у нас жить долга будетъ [НА РК. 1193 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 76]. Аналогичный Следующие примеры подтвержда- пример еще раз подтверждает разные тра- ют указанную закономерность: elči xatan диции использования имен собственных в caqdor zabiyin elči cürüm šuluun xašxa neyide калмыцких и русских текстах: mani endeki xorin nigen küün:: / Элч Хатн, Чагдоржабин zanggiyigi bourse:se suraqtun.. / Мана эндк элч Цүрм, Шулун Хашх – ниидәр хөрн негн зәӊгиг Борүсәс суртн [НА РК. Ф. И-36. күн [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 84об.] Оп. 1. Д. 2. Л. 119об.]. — А у нас какие ве- — Посылщик мой Хатан с ним словесной домости были приказано Борису Кереитову приказ есть да Чабдаржапов посылщик [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 120–120об.]. Чюрюмъ да присланной ко мне и с трух- Пример добавления имени и отчества адре- мены присылщик Шалун Кашка всего их сата в русский перевод см. выше. посылщиков наших и с кошевщики 20 че- В переводе одного из писем имеется ловек [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 85]; добавление определения к имени собствен- elči yeši zamsu:: / Элч Йеш Җамсу [НА РК. ному и титулу лица, упомянутого в тексте-­ Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 119об.] — Посылщик оригинале: idege:r xan-du elči ilgebebi.. / Ид- мой Иши Замсо с товарищи 7 человек. С по- гәр хаанд элч илгәвв [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. сылщиком моим словесной приказ есть [НА Д. 2. Л. 84об.] — Послали мы посылщиков РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 120об.]; elči za:n своих к хивинскому Ядыгеру хану [НА РК. darxan tayiǰi:: / Элч Зан Дархн тәәҗ [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 85]. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 123об.] — Посылщик Тексты переводов могут содержать до- мой Зан Тар Ган Таши с товарищи 5 чело- бавление не только единичных лексем, но век. С посылщиком моим словесной приказ и целых фраз, как правило, устойчивых, есть [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 124]. трафаретных. К устойчивой, близкой к эти- Увеличение объема синтаксических кон- кетной в калмыцких письмах фразе о вестях струкций, характерных для языка русских может добавляться подобная повторяюща- переводов писем хана Аюки, происходит яся формула вести: dörbön züge:se zanggi и вследствие повтора лексических единиц, bolxuna mandu bičiǰi ilge.. / Дөрвн үзгәс зәӊг отражающего один из способов достижения болхла, манд бичҗ илгә [НА РК. Ф. И-36. точности в изложении деталей. В русских переводах частотны повторы имен соб- Оп. 1. Д. 2. Л. 74об.] — С четырех сторон ственных, наименований лиц по статусу / какие вести есть, о том к нам пиши. Буде социальному положению в сочетании с ука- есть от Великого Государя какие вести, зательными местоимениями: dostogi arban прикажи ко мне писать [НА РК. Ф. И-36. köü kereqtei yuuma abxa: šamaxa-du ilgebebi Оп. 1. Д. 2. Л. 76]. bo:l ügei ötörkön na:ru ca:ru yabuuluqtun:: / Добавление наблюдается и в финаль- Достогиг арвн кү кергтә юм авхар Шамахд ных частях русских переводов, содержащих илгәвв. Бол уга өтркн нааран-цааран йо- сведения об имени посыльного, количестве вултн [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 75] сопровождающих и наличии информации, — Досток с товарищи 10 человек и того переданной в устной форме. Как правило, Достока послал я в Шемаху для нужных по- финальная часть русского перевода оказы- купокъ. Пожалуй того посланного моего из вается более объемной и содержит больше Астрахани в Шемаху и как возвратитца не информации, нежели финальное предло- задержав отпусти [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. жение письма-оригинала. Нередко в тексте Д. 2. Л. 76–76об.]. оригинала адресант ограничивается указа- Выводы нием имени посла: elči mazan:: / Элч Мазн Сопоставление оригинальных текстов [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 82об.]. писем хана Аюки и их переводов на русский Перевод же содержит добавочную ин- язык показывает, что в русских переводах формацию, которая, вероятно, является сохраняется общая структура и содержа- также отражением экстралингвистических тельные компоненты письма-оригинала, особенностей коммуникативной ситуации: жанровые и стилевые особенности ориги- Посылщик мой Моцан с товарищи 5 чело- нального текста, хотя тексты переводов не век. Да с ним же послан Чабдаржапов по- являются дословными. Авторы переводов сылщик Сумучи с товарищи 4 человека [НА придерживаются стратегии передачи су- РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 83]. щественной информации при сохранении 1194 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

семантических доминант сообщения. Для и пересказа, о чем свидетельствуют упоми- русских переводов характерны замены и по- нания в реквизитах переводного текста не втор лексических единиц, лексическое до- только переводчика, но и толмача3. Русские бавление, отражающее экстралингвистиче- переводы писем хана Аюки выполнены с ские особенности коммуникативной ситу- соблюдением норм оформления деловых ации. В некоторых случаях русские тексты документов, сформировавшихся к началу напоминают пересказ или синтез перевода XVIII в.

Литература Кокшаева 2013 — Кокшаева Н. О. Лингвисти- Виноградов 2004 — Виноградов В. С. Перевод. ческий анализ калмыцких авторских доку- Общие и лексические вопросы. М.: Кн. дом ментов середины XVIII века (на материале «Университет», 2004. 235 с. писем калмыцкого хана Дондук-Даши): ав- Гедеева 2018 — Гедеева Д. Б. О слове bičiq в тореф. дисс. … канд. филол. наук. Элиста, языке калмыцкой деловой письменности 2013. 31 с. XVIII–XIX вв. // Oriental Studies. 2018. № 5 Кортава 1999 — Кортава Т. В. Московский (39). С. 145–151. приказный язык XVII века как особый тип Гедеева 2019 — Гедеева Д. Б. Этнолингвисти- письменного языка: автореф. дисс. … д-ра ческое исследование языка калмыцкой дело- филол. наук. М., 1999. 49 с. вой письменности XVII–XIX вв. // Ежегод- Нелюбин 2003 — Нелюбин Л. Л. Толковый пе- ные научные чтения Калмыцкого научного реводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. центра Российской академии наук – VIII. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с. Элиста, 2019. С. 93–96. Олядыкова 2012 — Олядыкова Л. Б. Формула Калмыкова 2004 — Калмыкова Т. С. Местоиме- йэкэ цаһаан хан в языке писем хана Аюки и ния в деловом языке второй половины XVIII его современников (1714–1723 гг.) // Вест- века: семантика, грамматика, функциониро- ник Калмыцкого университета. № 4 (16). вание (по архивным материалам): автореф. 2012. С. 84–89. дисс. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2004. Сдобников 2011 — Сдобников В. В. Стратегия 21 с. перевода: общее определение // Вестник Ир- Куканова и др. 2015 — Куканова В. В., Баяно- кутского государственного лингвистическо- ва А. Т., Бутаева А. О., Горяева Б. Б. Страте- го университета. 2011. № 1(13). С. 165–172. гии перевода имен собственных с калмыцко- Сусеева 2003 — Сусеева Д. А. Письма хана го на немецкий язык (на материале записей Аюки и его современников (1714–1724 гг.): сказок Г. Й. Рамстедта) // Язык как система опыт лингвистического исследования. Эли- и деятельность – 5. Мат-лы Междунар. науч. ста: АПП «Джангар», 2003. 456 с. конф. Южный федеральный университет. Сусеева 2009 — Сусеева Д. А. К постановке воп­ Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ, 2015. С. 118–122. роса о языке русских переводов писем кал- Кульганек 2009 — Кульганек И. В. Указ Анны мыцких ханов XVIII в. // Русская речь в ино- Иоанновны 1735 г. о назначении «Главным национальном окружении. Вып. 5. Межву- управителем» калмыцкого народа Дондук зовский сб. науч. тр. / отв. ред. Т. С. Есенова. Омбо как памятник двуязычной письменно- Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2009. С. 75–81. сти документного жанра XVIII в. // Мат-лы Сусеева и др. 2013 — Сусеева Д. А., Котяе- междунар. науч. конф. «Единая Калмыкия ва Е. С., Олядыкова Л. Б., Ярмаркина Г. М. в Единой России: через века в будущее», Русские переводы XVIII века деловых пи- посвященной 400-летию добровольного сем калмыцких ханов и их современников: вхождения калмыцкого народа в состав Рос- тексты и исследования. Элиста: Изд-во сийского государства (г. Элиста, 13–18 сен- Калм­ГУ, 2013. 744 с. тября 2009 г.). В двух частях. Ч. 1. Элиста: Сусеева, Торопицын, Кундакбаева 2019 — Су- ЗАОр «НПП «Джангар», 2009. С. 358–363. сеева Д. А., Торопицын И. В., Кундакбае-

3 В перспективе рассматривается возможность персонифицированного подхода к изучению пе- реводческих стратегий с учетом особенностей языковой личности переводчика, которая при всей стандартизации языка может найти отражение в тексте (см., например: [Кортава 1999]). 1195 Oriental Studies. 2019. Is. 6

ва Ж. Б. Проблемы дипломатического пере- writing. In: [United Kalmykia in United Russia: вода в русско-калмыцко-казахских отноше- through Centuries into the Future]. Conf. proc. ниях середины XVIII в. // Вопросы истории. (Elista; September 13–18, 2009). In 2 vols. 2019. № 9. С. 114–123. Vol. 1. Elista: Dzhangar, 2009. Pp. 358–363. Шамова 2005 — Шамова Н. В. Разграничение (In Russ.) понятий «эквивалентность» и «адекват- Nelyubin L. L. [Theory of Translation: Explanatory ность» в переводе // Вестник Московско- Dictionary]. 3rd ed., rev. Moscow: Flinta, 2003. го университета. Серия 19: Лингвистика и 320 p. (In Russ.) межкультурная коммуникация. 2005. № 2. Olyadykova L. B. Yeke Tsaһaan Khan formula С. 171–180. as a linguistic feature of Khan Ayuki and his contemporaries’ letters (in 1714–1723). Vestnik References of Kalmyk University. 2012. No. 4 (16). Pp. 84– Gedeeva D. B. 17th–19th-century Kalmyk official 89. (In Russ.) writing: ethnolinguistic research. In: [Kalmyk Sdobnikov V. V. Translation strategy: general Scientific Center of the Russian Academy of definition.Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo Sciences: Annual Readings – VIII]. Elista, lingvisticheskogo universiteta. 2011. No. 1(13). 2019. Pp. 93–96. (In Russ.) Pp. 165–172. (In Russ.) Gedeeva D. B. The word bičiq in the language of Shamova N. V. ‘Equivalence’ and ‘adequacy’ official Kalmyk writing:th 18 -19th centuries. in translation: distinguishing between the Oriental Studies. 2018. No. 5 (39). Pp. 145– concepts. Vestnik Moskovskogo universiteta. 151. (In Russ.) Ser. 19: ‘Linguistics and Cross-Cultural Kalmykova T. S. [Pronouns in the Mid-to-Late Communication’. 2005. No. 2. Pp. 171–180. 18th-Century (Russian) Official Language: (In Russ.) Semantics, Grammar, Functioning (a Case Suseeva D. A. [Letters of Khan Ayuka and His Study of Archival Materials)]. Cand. Sc. Contemporaries (1714–1724): a Linguistic (philology) thesis abstract. Chelyabinsk, 2004. Study]. Elista: Dzhangar, 2003. 456 p. (In Russ.) 21 p. (In Russ.) Suseeva D. A. The language of Russian translations Kokshaeva N. O. [Kalmyk Personal Documents of 18th-century letters written by Kalmyk Khans: of the Mid-18th Century: Linguistic Analysis problem statement revisited. In: [Russian (a Case Study of Letters Written by the Kalmyk Speech in Non-Russian Environment]. Vol. 5. Khan Donduk Dashi)]. Cand. Sc. (philology) Coll. papers. T.S. Esenova (ed.). Elista: Kalmyk thesis abstract. Elista, 2013. 31 p. (In Russ.) State University, 2009. Pp. 75–81. (In Russ.) Kortava T. V. [17th-Century Moscow Language of Suseeva D. A., Kotyaeva E. S., Olyadykova L. B., Prikazes (Decrees) as a Special Type of Written Yarmarkina G. M. [Letters of Kalmyk Khans Discourse]. Dr. Sc. (philology) thesis abstract. and Their Contemporaries: 18th-Century Moscow, 1999. 49 p. (In Russ.) Russian Translations. Texts and Studies]. Kukanova V. V., Bayanova A. T., Butaeva A. O., Elista: Kalmyk State University, 2013. 744 p. Goryaeva B. B. Kalmyk proper nouns: German- (In Russ.) language translation strategies (a case study of Suseeva D. A., Toropitsyn I. V., Kundakbaeva fairy tale texts recorded by G. J. Ramstedt). ZH. B. Problems of diplomatic translation in In: [Language as System and Activity – 5]. the Russian-Kalmyk-Kazakh relations in the Conf. proc. Rostov-on-Don: Southern Federal middle of the XVIII century. Voprosy istorii University, 2015. Pp. 118–122. (In Russ.) (Questions of History). 2019. No. 9. Pp. 114– Kulganek I. V. The 1735 Decree of Anna 123. (In Russ.) Ioannovna appointing Donduk Ombo ‘Chief Vinogradov V. S. [Translation: General and Lexical Administrator’ of the Kalmyk people as a Issues]. Moscow: Universitet, 2004. 235 p. monument of 18th-century official bilingual (In Russ.)

1196 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Письмо хана Аюки астраханскому обер-коменданту М.И. Чирикову. Дата не указана [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 131об.].

1197 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Перевод письма хана Аюки астраханскому обер-коменданту М. И. Чирикову от 17 августа 1714 г. Карандашом дана транслитерация перевода более позднего времени [НА РК. Ф. И-36. Оп. 1. Д. 2. Л. 132].

1198 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1199–1211, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1199-1211 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 81’373.23

Борис Исакович Татаринцев: научное наследие ученого

Дамбыра Ирина Даш-ооловна1, Кечил-оол Саида Владимировна2, Саая Оюмаа Маадыр-ооловна3

1 ФГБОУ ВО «Тувинский государственный университет» (д. 36, ул. Ленина, 667000 Кызыл, Рос- сийская Федерация) кандидат филологических наук, доцент ORCID: 0000-0001-9195-8684. E-mail: [email protected]

2 ФГБОУ ВО «Тувинский государственный университет» (д. 36, ул. Ленина, 667000 Кызыл, Рос- сийская Федерация) кандидат филологических наук, доцент ORCID: 0000-0001-5881-3977. E-mail: [email protected]

3 Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований при Правительстве Республики Тыва (д. 7, ул. Кочетова, 667000 Кызыл, Российская Федерация) кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник группы словарей ORCID: 0000-0002-3775-2391. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. В данной статье анализируются результаты многолетних научных тру- дов известного ученого-тюрколога, крупного исследователя тувинского языка, специалиста исключительно глубоких познаний и эрудиции, доктора филологических наук, профессора Бо- риса Исаковича Татаринцева, которому в 2019 году исполнилось бы 80 лет. Целью исследова- ния является рассмотрение научного наследия ученого, которое дало новый толчок в области изучения тувиноведения и тюркологии в целом. Материалы. В основу работы легли резуль- таты многолетних научных трудов Бориса Исаковича Татаринцева, которые высоко оценены учеными-специалистами как определенная веха в развитии не только тувинского языкознания, но и всей российской тюркологии. Результаты. Борис Исакович, родившийся в семье служа- щих, прошел путь от школьного учителя до доктора наук, профессора, заведующего сектором словарей, главного научного сотрудника сектора языка и письменности Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований. Б. И. Татаринцевым было опубликовано свыше 150 научных трудов. Вся его научная деятельность ориентирована на историю тувинского языка, заимствованную лексику. В течение более чем трех десятков лет Б. И. Татаринцев занимался вопросами тувинской этимологии, семасиологии, терминологии, топонимии, этнонимии с точки зрения их происхождения. Борис Исакович участвовал в раз- работке и редактировании «Русско-тувинского словаря»: был автором словника, предисловия к нему, а также его редактором. Был составителем многочисленных русско-тувинских терми- нологических словарей. Кроме этого, он активно изучал тувинское горловое пение «Хөөмей». По данной проблеме им опубликованы не только статьи, но и были изданы книги. Велика его заслуга в подготовке кадров высшей квалификации по филологическому направлению в Туве. 1199 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Исследование основных проблем лексикологии и этимологии, разработанных Б. И. Татарин- цевым, продолжено современными отечественными и зарубежными учеными. Ключевые слова: Б. И. Татаринцев, тюркские языки Сибири, тувинский язык, лексикология, семасиология, заимствования, этимологический словарь. Благодарность. Авторы выражают благодарность кандидату ист. наук Елене Валерьевне Айыжы за ценные замечания по статье. Для цитирования: Дамбыра И. Д., Кечил-оол С. В., Саая О. М. Борис Исакович Татарин- цев: научное наследие ученого. Oriental Studies. 2019;(6): 1199–1211. DOI: 10.22162/2619-0990- 2019-46-6-1199-1211.

UDC 81’373.23

Prof. Boris I. Tatarintsev: Scholarly Heritage Revisited

Irina D. Dambyra1, Saida V. Kechil-ool2, Oyumaa M. Saaya3

1 Tuvan State University (36, Lenin St., 667000 Kyzyl, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Associate Professor ORCID: 0000-0001-9195-8684. E-mail: [email protected]

2 Tuvan State University (36, Lenin St., 667000 Kyzyl, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Associate Professor ORCID: 0000-0001-5881-3977. E-mail: [email protected]

3 Tuva Institute of Humanities and applied social and economic research under the Government of the Republic of Tuva (7, Kochetov St., 667000 Kyzyl, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Leading researcher of the dictionary group ORCID: 0000-0002-3775-2391. E-mail: [email protected]

Abstract. Introduction. This article analyzes the results of many years of scientific works of the famous scientist, Turkologist, a eminent scholars of the Tuvan language, a specialist of exceptionally deep knowledge and erudition, doctor of Philology, Professor Boris IsakovichTatarintsev, who would have turned 80 years old in 2019. The purpose of the study is to examine the scientific heritage of the scientist, which gave a new impetus to the study of Tuvinian studies and Turkology in General. Materials. The work is based on the results of many years of scientific works by Boris IsakovichTatarintsev, which are highly appreciated by scientists as a certain milestone in the development of not only Tuvan linguistics, but also the entire Russian Turkology. Results. Boris Isakovich, born in a family of employees, went from school teacher to doctor of science, Professor, head of the dictionary sector, chief researcher of the language and script section of the Tuva Institute of Humanities and applied social and economic research. B. I. Tatarintsev published more than 150 scientific works. All his scientific activity is focused on the history of the Tuvan language, borrowed vocabulary. For more than three decades, B. I. Tatarintsev was engaged in issues of Tuvan etymology, semasiology, terminology, toponymy, ethnonymy from the point of view of their origin. Boris Isakovich participated in the development and editing of the dictionary, was the author of the dictionary, Preface and numerous dictionaries. In addition, he was actively engaged in Tuvan throat singing “Hөөmej”. On this issue, he published not only articles,but also books. His merit in the training of scientists andhighly qualifiedscience teachers in the philological direction in Tuva is great. The study of the main problems of lexicology and etymology, developed by B. I. Tatarintsev, continued by modern domestic and foreign scientists. Keywords: B. I. Tatarintsev, Turkic languages of Siberia, Tuvan language, lexicology, semasiology, etymology, borrowings, etymological dictionary Acknowledgement: The authors expresses deep gratitude to Dr. Elena V. Ayizhy for her most valuable comments on the article manuscript. For citation: Dambyra I. D., Kechil-ool S. V., Saaya О. M. Prof. Boris I. Tatarintsev: Scholarly Heritage Revisited. Oriental Studies. 2019;(6): 1199–1211. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6- 1199-1211.

1200 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Введение Основная часть 4 октября 2019 г. исполнилось бы 80 В своей книге «Монгольское языковое лет Борису Исаковичу Татаринцеву, док- влияние на тувинскую лексику» [Татарин- тору филологических наук, профессору Ту- цев 1976б], опираясь на современные тео- винского государственного университета, ретические исследования отечественных и заслуженному деятелю науки Тувинской зарубежных лингвистов по теме и на основе АССР. анализа собранного им большого фактиче- Борис Исакович родился в г. Петро- ского материала, Борис Исакович учитывал павловске Северо-Казахстанской области историческое развитие тувинского языка в Казахской ССР. В 1963 г., окончив Ново- контексте его контактов с языками сосед- сибирский педагогический институт по них народов и его носителей. Б. И. Тата- ринцев досконально проработал материал специальности «учитель русского языка, монгольских заимствований в тувинском литературы и истории», работал преподава- языке, объем которых, по свидетельствам телем русского языка и литературы в школе самых авторитетных ученых, значителен: № 7 г. Татарска Новосибирской области. от 25 до 30 %. Он обобщил как формаль- В 1964–1968 гг. Б. И. Татаринцев учился но-фонетические, так и лексико-семанти- в аспирантуре Института истории, фило- ческие признаки монгольских по происхо- логии и философии Сибирского отделения ждению слов в тувинской лексике. Особо АН СССР. Под руководством Е. И. Убрято- остановился на вопросе диалектно-исто- вой успешно защитил диссертацию «Вли- рического разнообразия­ источников этих яние лексики русского и монгольского заимствований, что может помочь в хроно- языков на развитие лексической системы логизации не только тувинского материала, современного тувинского литературного но и собственно монгольского [Татаринцев языка». В 1968 г. был направлен на работу 1976б; Татаринцев 1986б: 64–86; Татарин- в сектор языка и письменности Тувинского цев 1990в: 75–83] и др. исследовательского института языка, лите- Вопросами заимствованной лексики ратуры и истории (ныне ― ТИГПИ). В ин- Борис Исакович занимался в течение всей ституте Борис Исакович в течение семи своей исследовательской деятельности. лет работал в должности старшего науч- В последующие годы им опубликованы ного сотрудника (1968–1975), четыре года следующие работы по теме заимствований заведовал сектором словарей (1975–1978) в тувинском языке: «О некоторых группах и семнадцать лет был ученым секретарем монголизмов в языке тувинского фолькло- (1979–1996). С 1996 г. трудился главным ра» [Татаринцев 1970: 174–188], «Русские научным сотрудником института. лексические заимствования в современном Научная и творческая деятельность тувинском языке» [Татаринцев 1974б], «За- Б. И. Татаринцева многогранна и плодот- имствования или исконная лексика?» [Та- таринцев 1993в: 114–128], «Монголизмы ворна, им опубликовано свыше 150 науч- в языке тувинских шаманов» [Татаринцев ных трудов. Вся его многолетняя научная 2000г: 163–167]. деятельность была целенаправленно ориен- Увлеченность темой заимствований по- тирована на историю тувинского языка. могла ему в дальнейшем стать авторитет- Уже в начале своего творческого пути, ным этимологом. При этимологизации слов изучая монгольские и русские заимствова- тувинского языка, как считал ученый, без ния в тувинском языке, на многочисленных проработки иноязычного материала и ниве- примерах ученый показал, как в разные лирования сомнений в отношении иноязыч- периоды развития языка, в зависимости ности исследуемого материала невозможно от состава (тувинско-монгольское или ту- правильно выявить происхождение слова. винско-русское) и типа (индивидуальное, Интересом к истории тувинского язы- групповое, массовое) двуязычия, входили ка также продиктована его увлеченность в тувинский язык слова из монгольского и работами пионеров-тувиноведов. Из-под русского языков, или через их посредство его пера вышли аналитические статьи о та- из других языков. ких исследователях тувинского языка, как М. Л. Кастрен [Татаринцев 1973в: 169–180], 1201 Oriental Studies. 2019. Is. 6

В. В. Радлов [Татаринцев 1973б: 181–190], Б. И. Татаринцев исследовал весьма Н. Ф. Катанов [Татаринцев 1983: 101–109; дискуссионные вопросы в области истори- Татаринцев 1993б: 18–24; Татаринцев ческой фонетики тувинского языкознания: 1999а: 63–64; Татаринцев 2003: 20–23] и др. о происхождении фарингализации в тувин- И. В. Кормушин указывает, что одной из ском языке, о назализованных гласных, о причин внимания Бориса Исаковича к ста- реальности «первичных» долгих гласных и рым материалам было его желание найти др. [Татаринцев 1973а: 209–211; Татаринцев реальные доказательства теории, выдвину- 1974а: 18–27; Татаринцев 1986а: 153–156; той М. А. Кастреном о самодийской подо- Татаринцев 1990б: 107–108; Татаринцев снове тувинского этноса и, следовательно, 1990е: 17–18; Татаринцев 2001: 13–22]. языка, с чем Б. И. Татаринцев, по изучении В отношении «первичности» долгих этих и других материалов, решительно не гласных в тувинском языке Б. И. Татарин- согласился, заявив: «Что касается участия цев выражал свое сомнение и полагал, что самодийского компонента в этногенезе ту- те долгие гласные в тувинских основах, ко- винцев, то его роль нередко представлялась торые иными исследователями считаются М. А. Кастреном упрощенно и преувеличи- «первичными», на самом деле образования, валась им. Сам факт наличия такого ком- имеющие вторичный характер. Он говорил, понента признается и современной истори- что не совсем ясным остается происхожде- ческой наукой. Однако в лингвистическом ние долготы в слове хөөлбек ‘пруд, лужа’ плане эта проблема, связанная с происхо- [Татаринцев 1973а: 209–211]. ждением тувинского языка, остается еще При установлении этимологии слова неразработанной и ждет своего решения» важным является учет его лексико-семанти- [Татаринцев, Маннай-оол 1976а: 180–182]. ческих характеристик. Внутренняя рекон- На этой позиции, обретенной им уже в на- струкция связана с лексико-семантической чальный период изучения лексических ма- составляющей этимологизируемого сло- териалов тувинского языка, Б. И. Татарин- ва. Исследование лексико-семантического цев оставался до конца. Смелость и реши- аспекта слов, специфики смысловых связей тельность в отстаивании научных позиций Б. И. Татаринцев многократно проявлял анализируемого слова с его соответствия- в своей более чем сорокалетней научной ми в других родственных языках не менее карь­ере при рецензировании и обсужде- важны, чем учет факторов фонетического ниях, в статьях и книгах, в научно-органи- и грамматического характера. Данной теме зационной сфере деятельности [Кормушин посвящена третья книга Б. И. Татаринцева 2013: 123]. «Смысловые связи и отношения слов в ту- Погружение в проблемы соотношения винском языке» [Татаринцев 1987а], кото- тувинского с другими ареально близкими рая легла в основу его докторской диссер- тюркскими и нетюркскими языками при- тации, успешно защищенной им в г. Москве водит Б. И. Татаринцева к убеждению, что в апреле 1989 года на заседании Специали- решать их нужно, прежде всего, на мате- зированного ученого Совета по защите док- риале самого тувинского языка и близких торских диссертаций при Институте язы- ему языков/диалектов. При отсутствии па- кознания АН СССР. мятников история этих языков, часто в за- В ней рассмотрены изменения семан- путанном виде, содержится в них самих, от- тических значений тувинских слов в син- кладывается в особенностях фонетической хронии и диахронии; развитие полисемии, системы, в переплетениях семантических омонимии, синонимии и др. с точки зрения нюансов современных лексем [Кормушин их смысловых отношений и связей. В этой 2013: 123–124]. работе Б. И. Татаринцев через анализ семан- Как известно, этимологизация слов не- тических нюансов современных лексем вы- возможна без реконструкции внешней и страивал диахронию их последовательных внутренней форм слова. Внешняя рекон- изменений. струкция опирается на материалы исто- Семасиологии тувинского языка посвя- рической фонетики, на закономерности, щены его следующие работы: «О смысло- существовавшие и происходившие в фоне- вых связях ЛГВ в одном из видов лексем: на тической системе языка, языковой семьи в материале тувинского языка» [Татаринцев прошлом. 1985б: 341–345], «Специфика реконструк- 1202 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

ции в условиях отдаленности значений мно- «К вопросу об этнониме хааш-хаас и его со- гозначного слова: на материале тюркских ответствиях» [Татаринцев 1993а: 298–307], языков» [Татаринцев 1987б: 53–54]. «Этноним сат» [Татаринцев 1999б: 20–25], На основе реконструкции звукового «Два тувинских этнонима (адай, чаг-тыва)» облика, первоначальной морфологической [Татаринцев 1995а: 102–116], «О некоторых структуры и исходного лексического зна- тувинских этнонимах» [Татаринцев 1980: чения производится этимологический ана- 144–148], «Проблемы изучения этнонимии лиз. Большое научное наследие Б. И. Та- (на примере некоторых предполагаемых таринцева посвящено этимологическим этнонимов монгольского происхождения)» изысканиям: «О реконструкции мотивиру- [Татаринцев 1986б: 64–86], «О корректно- ющего семантического признака в процессе сти использования этнонимических данных этимологизации: на материалах тюркских в исследованиях по этногенезу» [Татарин- языков» [Татаринцев 1985а: 32–42], «Се- цев 1995в: 26]. мантические проблемы этимологизации Обобщая критическое рассмотрение названий частей тела в тюркских языках» целого ряда сближений тюркских слов с [Татаринцев 1986в: 71–76], «Об этимологии нетюркскими, Борис Исакович предупре- некоторых предполагаемых заимствований ждал: «Мы считаем, что до тех пор, пока и алтаизмов» [Татаринцев 1990д: 145–151], не исчерпаны возможности этимологии «Об алтайских этимологиях с точки зрения слов, относящихся к базисной лексике, как тюркологии» [Татаринцев 1995б: 77–78]. исконных для данного языка или группы В течение более чем трех десятков лет родственных языков, прибегать к версии Б. И. Татаринцев создавал труды по тувин- иноязычного происхождения подобных ской топонимии, этнонимии с точки зрения слов неоправданно. Во всяком случае, к вы- их происхождения. Тувинским топонимам движению таких версий следует относить- посвящены следующие его работы: «О не- ся с большей осторожностью. Тюркская же которых древних топонимах тюркского этимология, несмотря на ее заметное разви- происхождения на территории Тувы» [Та- тие в последние десятилетия, еще далеко не таринцев 1993г: 105–112], «Происхождение достигла того уровня, когда возможности гидронимов Кызыл-Хем и Шишхид» [Тата- исконной (генуинной) этимологии исполь- ринцев 1998б: 78–82], «Об особенностях зованы достаточно полно» [Татаринцев топонимии Северо-Восточной Тувы» [Та- 1988: 70–85]. Эти слова вполне можно отне- таринцев 1973г: 142–144], «Местные гео- сти к этимологизации тувинского этнонима графические термины Северо-восточной «иргит», который Б. И. Татаринцев связы- Тувы» [Татаринцев 1977б: 18–26], «О то- вает с именным образованием irkin~irgen от понимии бассейна р. Каа-Хем» [Татарин- тюркского глагола ирк- (ирик-) ‘собираться, цев 1977а: 88–98], «Туран и Уюк ― откуда объединяться’ и т. п. эти названия?» [Татаринцев 1994а: 99–101], Сочетание рассмотренных выше рабо- «Была ли река владыкой» [Татаринцев чих приемов, теоретически осмысленных 1997б: 62–66]. и практически апробированных при созда- С этимологическими исследованиями и нии ряда статей по этимологии, возводит- изысканиями связан интерес Б. И. Татарин- ся Б. И. Татаринцевым в принцип его эти- цева к этногенезу тувинского народа и про- мологических разысканий. Эти приемы он исхождению тувинских этнонимов. Данно- последовательно проводит в статьях своего му исследованию посвящены следующие выдающегося труда ― «Этимологического его труды: «К вопросу об участии кетоязыч- словаря тувинского языка». ного компонента в этногенезе тувинцев» Этот словарь, по характеристике само- [Татаринцев, Маннай-оол 1976а: 180–182], го автора, является собственно этимологи- «О происхождении этнонима „соян“ и его ческим словарем. Анализ основной части носителей» [Татаринцев 1984: 233–245], слов содержит этимологический элемент. «Этноним иргит: опыт историко-этимоло- Сравнительный компонент словарной ста- гической интерпретации» [Татаринцев 1988: тьи приводится в том объеме, в каком он 70–85], «Происхождение этнонима то- необходим для установления этимологии па-туба-тыва и некоторых сходных с ним слова, ― приводятся материалы других наименований» [Татаринцев 1990в: 75–83], тюркских и монгольских языков. Данный 1203 Oriental Studies. 2019. Is. 6

словарь составлен с учетом накопленных В статье им указывается, что при отсут- к этому времени данных по сравнительно-­ ствии продуктивного аффикса, калькиро- исторической фонетике, лексике, морфоло- вание производных слов в современном ту- гии и существующих этимологических тру- винском терминообразовании оказывается дов в тюркологии. В каждой словарной ста- затрудненным. При этом в тувинском языке тье проводится детальное этимологическое превращение непродуктивного аффикса в исследование фонетического, структур- продуктивный не происходит. В результате ного, семантического аспектов слова. При анализа он пришел к выводу, что возможно- анализе развития семантики слова автором сти оригинального (тувинского) словообра- учитывались исторические связи значений зования при этом полностью не использу- слов. В словарных статьях в обязательном ются, а отдельные способы словообразова- порядке приводятся, в определенных слу- ния не находят себе применения в создании чаях анализируются, дополняются и уточ- терминов. няются научные этимологические решения, На наш взгляд, такая же проблема актуа­ предлагавшиеся другими тюркологами. льна для современного тувинского терми- Бесспорным достоинством «Этимологи- нообразования ― в связи со стремительным ческого словаря тувинского языка» Б. И. Та- развитием современных компьютерно-ин- таринцева является то, что в нем представ- формационных технологий и с угрозой лена обширная информация из прошлого и утраты многих функций тувинского языка в настоящего не только языка, но и этногра- сфере официально-деловой и научно-техни- фии, фольклора, а также материальной и ду- ческой коммуникации при доминировании ховной культуры тувинского народа [ЭСТЯ в этих областях русских заимствований. 2000–2008; ЭСТЯ 2018]. Еще одному направлению, касающе- Общей исследовательской манерой Бо- муся истории тувинского языка, а именно риса Исаковича как этимолога является его истории тувинской письменности, посвя- органическая самостоятельность в оценке щен ряд статей Б. И. Татаринцева: «Тыва этимологических версий предшественни- бижикти тургускан төөгүзүнүӊ айтырыгла- ков (сколь значительных имен ни касался ры» [Татаринцев 1989], «К вопросу о так бы автор), сочетающаяся со стремлением называемом „заимствовании“: к 60-летию сохранить рациональные зерна в отвергае- создания тувинской национальной пись- мых положениях. менности» [Татаринцев 1990а: 160–166], Это поистине фундаментальный труд, «Основные этапы работы в СССР над ла- который, по нашему мнению, не знает себе тинизированным алфавитом для тувинской равных в тюркологии, так как, по крайней национальной письменности» [Татаринцев мере среди опубликованных работ по от- 1990г: 8–9], «Н. Н. Поппе и его роль в соз- дельным тюркским языкам, не встречались дании тувинской национальной письмен- подобные. ности» [Татаринцев 1997а: 3–4], «К исто- Кроме этимологических исследований, рии создания тувинской письменности. имеются труды Б. И. Татаринцева по терми- Н. Н. Поппе» [Татаринцев 2000а: 71–77], нологии: «О некоторых явлениях в совре- «Еще раз о „белых пятнах“ в истории соз- менном тувинском терминообразовании» дания тувинской письменности» [Татарин- [Татаринцев 1967: 75–82], «Тувинская тер- цев 2004: 291–304], «Как создавалась ту- минология» [Татаринцев 2000б: 158–165]. винская письменность» [Татаринцев 2005: Как известно, в научной и технической 3–4]. терминологии тувинского языка очень мно- Своими работами он поднимал пробле- го заимствований из русского языка и через мы, которые не оставляли равнодушными русский. к ним других ученых. Так в конце 1990-х, Б. И. Татаринцев в статье «О некоторых начале 2000-х гг. инициировались дискус- явлениях в современном тувинском терми- сии о латинизированных проектах тувин- нообразовании» рассматривает терминоло- ской письменности. Эту проблему ученые гическую систему сельскохозяйственной отразили в своих трудах: «„Белые пятна“ в отрасли и выделяет прямые заимствования, истории тувинской письменности» [Мон- косвенные заимствования (кальки) и про- гуш М. 2000: 18–19], «Тыва араттың үнде- межуточные заимствования (полукальки). зин сөзүнүң үжүү» [Монгуш Б. 1999: 83], 1204 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

«Решения партии и правительства Тувин- Борис Исакович принимал активное ской Народной Республики­ (ТНР) по народ- участие в разработке крупных коллектив- ному образованию и о создании тувинской ных тем ТИГПИ, над которыми работали письменности в 1921–1930 гг.» [Монгуш Б. коллеги-языковеды. Сразу после прихода в 2000: 55], «Как создавалась тувинская пись- институт он написал раздел «Слова, грам- менность» [Татаринцев 2000в: 3]. матически не связанные с предложением» Борис Исакович был тувиноведом широ- для второй части научной грамматики ту- кого профиля, неравнодушным к традици- винского языка ― синтаксиса, который еще ям, к культуре тувинского народа, к жизни не опубликован. тувинского общества. Им были опубликова- Широту своих знаний Б. И. Татаринцев ны труды: «О традиционном отношении ту- использует как для решения очень общих винцев к памятникам „кожээ“ [Татаринцев проблем, так и для исследования отдель- 2002: 60–66], «„Көжээ“: загадки каменных ных явлений. В 1970-е годы он участвовал изваяний» [Татаринцев 2006: 77–80], «Про- в редактировании нового, более полного блемы изучения функционирования рус- «Русско-тувинского словаря», был автором ского языка в Туве» [Татаринцев, Монгуш словника и предисловия, а также соавтором 1985: 3–15], «Прежде чем переименовы- «Русско-тувинского словаря обществен- вать: о названии населенных пунктов Тувы» но-политических терминов» [Монгуш и [Моллеров, Санчай, Татаринцев 1988: 3]. др. 1979]. В эти же годы он написал «Ин- Б. И. Татаринцев активно участвовал в струкцию по сбору материалов для состав- мероприятиях, проводимых Международ- ления толкового словаря тувинского языка» ным центром «Хөөмей», который возглав- (напечатанную ротапринтным способом на ляет З. К. Кыргыс. По данной проблеме тувинском языке) и сам активно участвовал им опубликованы статьи: «Свидетельство в сборе материалов. После этого Б. И. Та- самостоятельного развития (о названиях таринцев принял участие еще и в разработ- основных стилей горлового пения тувин- ке «Инструкции по составлению толкового цев)» [Татаринцев 1992: 3], «О структуре и словаря тувинского языка», завершенной в происхождении слов, обозначающих стили 1986 г. В соответствии с этой инструкцией хоомея в тувинском и других тюркских язы- в настоящее время в институте закончено ках» [Татаринцев 1994б: 20–26]. составление толкового словаря тувинского Отдельными книгами изданы: «Тувин- языка, продолжается его редактирование и ское горловое пение. Проблемы происхож- уже изданы два его тома. дения» [Татаринцев 1998а] и «Кай и его связь с тувинским горловым пением» [Тата- Выводы ринцев 2008]. Работы Б. И. Татаринцева всегда воспри- На основании сравнительного изучения нимаются и читаются с большим интересом. данных ряда тюркских, монгольских и дру- Он работал с увлечением и только над тем, гих языков с учетом исторических источни- что его интересовало. Отклики тюркологов ков Б. И. Татаринцев сделал вывод о том, на работы, печатавшиеся в центральных что горловое пение возникло примерно в изданиях, в журнале «Советская тюрколо- XV–XVI вв. в Туве или, по крайней мере, гия» (Щербак, Черемисина, Кляшторный, в тех местах, где исторически жили тувин- Рассадин, Бутанаев и др.), которые получал ские племена. По поводу названий сти- автор, говорят об интересе именитых уче- лей горлового пения он пришел к выводу, ных к его оригинальным языковедческим что наименование сыгыт ― собственно интерпретациям, к его творчеству в целом. тувинское слово, а хөөмей и каргыраа ― По оценке многих ученых, труды Бориса монголизмы, но семантика стиля хөөмей, Исаковича отличаются научной глубиной связанная с видом искусства, развилась на и новизной, насыщенностью фактическими тувинской почве, и ученый приводит не- языковыми материалами [Монгуш Д. 1999: оспоримые языковые данные, охватыва- 96–99], [Доржу 2010: 458–462], [Кормушин ющие формально-фонетический аспект и 2013: 123–124]. лексико-семантическое развитие лексемы, С 1995 г. Б. И. Татаринцев активно со- которые, собственно, являются составляю- трудничал с кафедрой тувинского и общего щими этимологического анализа слова. языкознания Тувинского государственного 1205 Oriental Studies. 2019. Is. 6

университета. Для студентов специально- С 1990 г. Борис Исакович был членом сти «Родной язык и литература» читал тео- диссертационных советов по защите канди- ретические курсы «Тюркская лексикология датских диссертаций Института филологии и лексикография», «Алтаистика». СО РАН г. Новосибирска и Института язы- Руководил аспирантами, работавши- кознания РС г. Якутска. ми над диссертациями по специальности За время работы в Туве Б. И. Татаринцев «10.02.02. Языки народов Российской Фе- внес существенный вклад в развитие фило- дерации (Тувинский язык)» при кафедре логической науки в республике. Борис Иса- тувинского языка Тувинского государствен- кович ― ученый, истинно преданный науке ного университета. Под его руководством успешно защитили кандидатские диссерта- и своей избранной специальности ― туви- ции три аспиранта в академических институ- новедению. Он щедро делился со своими тах Москвы и Новосибирска. В 2008 г. ВАК товарищами по работе и учениками своим присвоил ему звание профессора кафедры богатым научным опытом и глубокими зна- тувинского и общего языкознания ТывГУ. ниями.

Литература и источники ности. II часть. Кызыл: Изд-во ТывГУ, 2000. Доржу 2010 ― Доржу Ч. М. Татаринцев Борис С. 55–60. Исакович: [70 лет со дня рождения] // Уче- Монгуш М. 2000 ― Монгуш М. В. «Белые пят- ные записки ТИГИ. Кызыл: РИО ТывГУ, на» в истории тувинской письменности // 2010. Вып. XXII. С. 458–462. Тезисы докладов научной конференции, по- Кормушин 2013 ― Кормушин И. В. Борис Иса- священной 70-летию тувинской письменно- кович Татаринцев (октябрь 1939 – январь сти. Кызыл: Институт гуманитарных иссле- 2011) // Урало-алтайские исследования. дований Республики Тыва, 2000. С. 18–19. 2013. № 2 (9). С. 123–124. Татаринцев 1967 ― Татаринцев Б. И. О некото- Моллеров, Санчай, Татаринцев 1988 ― Молле- рых явлениях в современном тувинском тер- ров Н. М., Санчай А., Татаринцев Б. И. Пре- минообразовании // Исследования по языку жде чем переименовывать: о названии насе- и фольклору. Новосибирск: Наука, 1967. ленных пунктов Тувы // Тувинская правда. № 2. С. 75–82. 1988. 20 марта. С. 3. Татаринцев 1970 ― Татаринцев Б. И. О неко- Монгуш и др. 1979 ― Монгуш Д. А., Биче-­ торых группах монголизмов в языке тувин- оол М. Д., Доржу Ч. М., Мартан-оол М. Б. ского фольклора // Ученые записки ТНИИЯ- и др. Русско-тувинский словарь обще- ЛИ. Кызыл: Тув. кн. изд-во, 1970. Вып. XIV. ственно-политических терминов / гл. ред. С. 174–188. Д. А. Монгуш. Кызыл: Тувин. кн. изд-во, Татаринцев 1973а ― Татаринцев Б. И. О ени- 1979. 377 с. сейской гипотезе происхождения фаринга- Монгуш и др. 1980 ― Монгуш Д. А., Биче-­ оол М. Д., Делгел-оол А. К., Кунаа А. Ч. Рус- лизации в тувинском и тофаларском язы- ско-тувинский словарь / гл. ред. Д. А. Мон- ках // Проблемы этногенеза народов Сибири гуш. М.: Русский язык, 1980. 660 с. и Дальнего Востока: тезисы. Новосибирск: Монгуш Б. 1999 ― Монгуш Б. Д. Тыва араттың НГУ, 1973. С. 209–211. үндезин сөзүнүң үжүү (= Истоки тувинской Татаринцев 1973б ― Татаринцев Б. И. О мате- письменности) // Башкы. 1999, № 4. Ар. 83. риалах В. В. Радлова по тувинскому языку // Монгуш Д. 1999 ― Монгуш Д. А. Крупный ис- Ученые записки ТНИИЯЛИ. Кызыл: Тув. следователь тувинского языка // Башкы. кн. изд-во, 1973. Вып. 16. С. 181–190. Кызыл: Редакция журнала «Башкы», 1999. Татаринцев 1973в ― Татаринцев Б. И. Языковые № 5, 6. С. 96–99. материалы по Туве в публикациях М. А. Ка- Монгуш Б. 2000 ― Монгуш Б. Д. Решения пар- стрена // Ученые записки ТНИИЯЛИ. Вып. тии и правительства Тувинской Народной 16. Кызыл: Тув. кн. изд-во, 1973. С. 169–180. Республики (ТНР) по народному образова- Татаринцев 1973г ― Татаринцев Б. И. Об осо- нию и о создании тувинской письменности бенностях топонимии Северо-Восточной в 1921–1930 гг. // Становление и развитие Тувы // Происхождение аборигенов Сибири науки в Туве: мат-лы междунар. конф., по- и их языков. Томск: Изд-во Томск. ун-та, священной 70-летию тувинской письмен- 1973. С. 142–144. 1206 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Татаринцев 1974а ― Татаринцев Б. И. Характер Татаринцев 1986а ― Татаринцев Б. И. К вопро- изменений звукового комплекса с интерво- су о соответствиях типа «фарингализация кальным k в тувинском языке // Советская – первичная долгота» // Фонетика языков тюркология. Баку, 1974. № 6. С. 18–27. Сибири и сопредельных регионов. Новоси- Татаринцев 1974б ― Татаринцев Б. И. Русские бирск: Наука; Сиб. отд-ние, 1986. С. 153–156. лексические заимствования в современном Татаринцев 1986б ― Татаринцев Б. И. Пробле- тувинском языке. Кызыл: Тув. кн. изд-во, мы изучения этнонимии (на примере неко- 1974. 113 с. торых предполагаемых этнонимов монголь- Татаринцев, Маннай-оол 1976а ― Татарин- ского происхождения) // Исследования по цев Б. И., Маннай-оол М. Х. К вопросу об тувинской филологии. Кызыл: ТНИИЯЛИ, участии кетоязычного компонента в этноге- 1986. С. 64–86. незе тувинцев // Происхождение аборигенов Татаринцев 1986в ― Татаринцев Б. И. Семанти- Сибири и их языков. Томск: Изд-во Томск. ческие проблемы этимологизации названий ун-та, 1976. С. 180–182. частей тела в тюркских языка // Проблемы Татаринцев 1976б ― Татаринцев Б. И. Монголь- составления этимологического словаря от- ское языковое влияние на тувинскую лекси- дельного языка. Чебоксары: Чуваш. НИИЯ- ку. Кызыл: Тувин. кн. изд-во, 1976. 130 с. ЛИЭ, 1986. С. 71–76. Татаринцев 1977а ― Татаринцев Б. И. О то- Татаринцев 1987а ― Татаринцев Б. И. Смыс- понимии бассейна р. Каа-Хем // Тувинский ловые связи и отношения слов в тувинском язык и литература в послеоктябрьский пе- языке. М.: Наука, 1987. 196с. риод. Кызыл: Типография управления по Татаринцев 1987б ― Татаринцев Б. И. Специ- делам издательств, полиграфии и книжной фика реконструкции в условиях отдаленно- торговли Совета Министров Тувинской сти значений многозначного слова: на ма- АССР, 1977. С. 88–98. териале тюркских языков // Теория лингви- Татаринцев 1977б ― Татаринцев Б. И. Местные стической реконструкции: мат-лы всесоюз. географические термины северо-восточной конф. М.: ИЯЗ, 1987. С. 53–54. Тувы // Советская тюркология. Баку, 1977. Татаринцев 1988 ― Татаринцев Б. И. Этноним № 5. С. 18–26. иргит: опыт историко-этимологической ин- Татаринцев 1980 ― Татаринцев Б. И. О неко- терпретации // Историко-культурные связи торых тувинских этнонимах // Новейшие народов Южной Сибири. Абакан: Хакас. исследования по археологии Тувы и этно- НИИЯЛИ, 1988. С. 70–85. генезу тувинцев. Кызыл: ТНИИЯЛИ, 1980. Татаринцев 1989 ― Татаринцев Б. И. Тыва би- С. 144–148. жикти тургускан төөгүзүнүӊ айтырыглары Татаринцев 1983 ― Татаринцев Б. И. О науч- (= Вопросы истории создания тувинской ном наследии Н. Ф. Катанова и его месте в письменности) // Шын. 1989. Октябрь 12, 13. тюркской и тувинской филологии // Вопро- сы тувинской филологии. Кызыл: [б. и.], Татаринцев 1990а ― Татаринцев Б. И. К во- 1983. С. 101–109. просу о так называемом «заимствовании»: Татаринцев 1984 ― Татаринцев Б. И. О проис- к 60-летию создания тувинской националь- хождении этнонима «соян» и его носителей ной письменности // Альманах «Улуг-Хем». // Проблемы истории Тувы. Кызыл: [б. и.], Кызыл: Тув. кн. изд-во, 1990. № 26. С. 160– 1984. С. 233–245. 166. Татаринцев 1985а ― Татаринцев Б. И. О рекон- Татаринцев 1990б ― Татаринцев Б. И. К вопро- струкции мотивирующего семантического су о происхождении назализованных глас- признака в процессе этимологизации: на ма- ных в тувинском и других тюркских языках териалах тюркских языков // Теория и прак- // Тюркская фонетика – 90: тезисы докладов. тика этимологических исследований. М.: Алма-Ата, 1990. С. 107–108. Наука, 1985. С. 32–42. Татаринцев 1990в ― Татаринцев Б. И. Проис- Татаринцев 1985б ― Татаринцев Б. И. О смыс- хождение этнонима топа-туба-тыва и некото- ловых связях ЛГВ в одном из видов лексем: рых сходных с ним наименований // Совет- на материале тувинского языка // Тюркское ская тюркология. Баку, 1990. № 2. С. 75–83. языкознание: мат-лы III Всесоюз. тюркол. Татаринцев 1990г ― Татаринцев Б. И. Основ- конф. Ташкент: Фан, 1985. С. 341–345. ные этапы работы в СССР над латинизи- Татаринцев, Монгуш 1985 ― Татаринцев Б. И., рованным алфавитом для тувинской наци- Монгуш Д. А. Проблемы изучения функцио- ональной письменности // Тыва дыл бол- нирования русского языка в Туве // Русский гаш бижикти хөгжүдериниӊ айтырыглары язык в Туве. Кызыл: [б. и.], 1985. С. 3–15. (= Проблемы развития тувинского языка и 1207 Oriental Studies. 2019. Is. 6

письменности): Тыва бижиктиң 60 чылын- Татаринцев 1995в ― Татаринцев Б. И. О кор- га тураскааткан эртем-практ. конф. Кызыл, ректности использования этнонимических 1990. С. 8–9. данных в исследованиях по этногенезу // Татаринцев 1990д ― Татаринцев Б. И. Об эти- Аборигены Сибири: проблемы изучения мологии некоторых предполагаемых заим- исчезающих языков и культур: тезисы. Но- ствований и алтаизмов // Проблемы этимо- восибирск: Изд-во Института археологии и логии тюркских языков. Алма-Ата: Гылым, этнографии СО РАН, 1995. С. 26. 1990. С. 145–151. Татаринцев 1997а ― Татаринцев Б. И. Татаринцев 1990е ― Татаринцев Б. И. О реаль- Н. Н. Поппе и его роль в создании тувинской ности «первичных» долгих гласных в ту- национальной письменности // А. А. Паль- винском языке // Тыва дыл болгаш бижикти мбах ― ученый, писатель, просветитель: к хөгжүдериниӊ айтырыглары = Проблемы 100-летию со дня рождения. Кызыл: ИПК развития тувинского языка и письменности: «Эне созу», 1997. С. 3–4. тыва бижиктиӊ 60 чылынга тураскааткан эр- Татаринцев 1997б ― Татаринцев Б. И. Была ли тем-практ. конф. Кызыл, 1990. С. 17–18. река владыкой // Башкы. Кызыл: Редакция Татаринцев 1992 ― Татаринцев Б. И. Свидетель- журнала «Башкы», 1997. № 2. С. 62–66. ство самостоятельного развития (о названиях Татаринцев 1998а ― Татаринцев Б. И. Тувин- основных стилей горлового пения тувинцев). ское горловое пение. Проблемы происхож- Тувинская правда, 1992. 30 июня. С. 3. дения. Кызыл: Тув. кн. изд-во, 1998. 79 с. Татаринцев 1993а ― Татаринцев Б. И. К вопро- Татаринцев 1998б ― Татаринцев Б. И. Проис- су об этнониме хааш-хаас и его соответстви- хождение гидронимов Кызыл-Хем и Шиш- ях // Этническая история народов Южной хид // Башкы. Кызыл: Редакция журнала Сибири и Центральной Азии. Новосибирск: «Башкы», 1998. № 5–6. С. 78–82. Сибирская изд. фирма, 1993. С. 298–307. Татаринцев 1999а ― Татаринцев Б. И. Результат Татаринцев 1993б ― Татаринцев Б. И. К исто- моих собственных наблюдений: к 110-ле- рии изучения тувинского языка (1920–30-е тию научной экспедиции в Туву Н. Ф. Ка- годы) // Вопросы тувинского языкознания: танова // Башкы. Кызыл: Редакция журнала сб. мат-лов. Кызыл: МП «Новости Тувы», «Башкы», 1999. № 2. С. 63–64. 1993. С. 18–24. Татаринцев 1999б ― Татаринцев Б. И. Этноним Татаринцев 1993в ― Татаринцев Б. И. Заим- сат // Круг знания: науч.-информ. сб. Кы- ствования или исконная лексика? // Во- зыл: [б. и.], 1999. Вып. 2. С. 20–25. просы языкознания. № 1. M.: Наука, 1993. Татаринцев 2000а ― Татаринцев Б. И. К исто- С. 114–128. рии создания тувинской письменности. Татаринцев 1993г ― Татаринцев Б. И. О неко- Н. Н. Поппе // Башкы. Кызыл: Редакция торых древних топонимах тюркского про- журнала «Башкы», 2000. № 2. С. 71–77. исхождения на территории Тувы // Вопросы Татаринцев 2000б ― Татаринцев Б. И. Тувин- тувинского языкознания. Кызыл: МП «Но- ская терминология // Формирование тер- вости Тувы», 1993. С. 105–112. минологии на титульных языках республик Татаринцев 1994а ― Татаринцев Б. И. Туран и Российской Федерации. М: Ин-т языкозна- Уюк ― откуда эти названия? // Альманах ния РАН, 2000. С. 158–165. «Улуг-Хем». Кызыл: Тув. кн. изд-во, 1994. Татаринцев 2000в ― Татаринцев Б. И. Как соз- № 28. С. 99–101. давалась тувинская письменность // Тувин- Татаринцев 1994б ― Татаринцев Б. И. О струк- ская правда, 2000. 29 июня. С. 3. туре и происхождении слов, обозначаю- Татаринцев 2000г ― Татаринцев Б. И. Монго- щих стили хоомея в тувинском и других лизмы в языке тувинских шаманов // Эрдем тюркских языках // Мелодии хөөмея: мат-лы шинжилгээний ойллого. Ховд, 2000. № 2. I междунар. симпозиума «Хөөмей-92». Кы- С. 163–167. зыл: Тув. кн. изд-во, 1994. С. 20–26. Татаринцев 2001 ― Татаринцев Б. И. О проис- Татаринцев 1995а ― Татаринцев Б. И. Два ту- хождении назализованных гласных в тувин- винских этнонима (адай, чаг-тыва) // Уче- ском и других тюркских языках // Гумани- ные записки ТувНИИЯЛИ. Кызыл: Тувин. тарные исследования в Туве. М.: Изд-во Рос. кн. изд-во, 1995. Вып. 18. С. 102–116. ун-та дружбы народов, 2001. С. 13–22. Татаринцев 1995б ― Татаринцев Б. И. Об ал- Татаринцев 2002 ― Татаринцев Б. И. О тради- тайских этимологиях с точки зрения тюр- ционном отношении тувинцев к памятникам кологии // Чувашский язык и алтаистика. «кожээ» // Ученые записки ТНИИЯЛИ. Кы- Чебоксары: Чуваш. гос. ин-т гуманит. наук, зыл: Тувинский институт гуманитарных ис- 1995. С. 77–78. следований, 2002. Вып. 19. С. 60–66. 1208 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Татаринцев 2003 ― Татаринцев Б. И. Труд Н. Ф. Mongush B. D. Party and Government of the Tuvan Катанова «Опыт исследования урянхайско- People’s Republic: decrees dealing with public го языка» ― 100 лет // Письменное наследие education and creation of Tuvan script in 1921– тюрков. Кызыл: Тувинский институт гума- 1930. In: [Shaping and Development of Science нитарных исследований, 2003. С. 20–23. in Tuva]. Conf. proc. Vol. II. Kyzyl: Tuvan Татаринцев 2004 ― Татаринцев Б. И. Еще раз State University, 2000. Pp. 55–60. (In Russ.) о «белых пятнах» в истории создания ту- Mongush M. V. History of Tuvan script: ‘unexplored винской письменности // Ученые записки facts’. In [Conference Commemorating the 70th ТИГИ. Кызыл: Тувинский институт гума- Anniversary of Tuvan Script: Report Abstracts]. нитарных исследований, 2004. Вып. ХХ. Kyzyl: Tuvan Humanities Research Institute, С. 291–304. 2000. Pp. 18–19. (In Russ.) Татаринцев 2005 ― Татаринцев Б. И. Как созда- Tatarintsev B. I. Some contemporary Tuvan term валась тувинская письменность // Тувинская formation trends revisited. In: [Language and правда. 2005. 28 июня. С. 3–4. Folklore Studies]. Vol. 2. Novosibirsk: Nauka, Татаринцев 2006 ― Татаринцев Б. И. «Көжээ»: 1967. Pp. 75–82. (In Russ.) загадки каменных изваяний // Сокрови- Tatarintsev B. I. Tuvan folklore language: some ща культуры Тувы. М.: НИИЦентр, 2006. groups of Mongolisms revisited. In: [Tuvan С. 77–80. Research Institute of Language, Literature and Татаринцев 2008 ― Татаринцев Б. И. Кай и его History: Scholarly Notes]. Vol. XIV. Kyzyl: связь с тувинским горловым пением. Кы- Tuvan Book Publ., 1970. Pp. 174–188. (In Russ.) зыл: Тываполиграф, 2008. 24 с. Tatarintsev B. I. Origins of pharyngalization in ЭСТЯ 2000–2008 ― Татаринцев Б. И. Этимо- Tuvan and Tofalar languages: the Yenisei логический словарь тувинского языка /отв. hypothesis. In: [Peoples of Siberia and Far East: ред. Д. А. Монгуш. Новосибирск: Наука, Issues of Ethnogenesis]. Theses. Novosibirsk: 2000. Т. I: А–Б. ― 341 с.; Т. II: Д, Ё, И, Й. ― Novosibirsk State University, 1973. Pp. 209– 2002, 388 с.; Т. III: К, Л. ― 2004, 440 с.; Т. 211. (In Russ.) IV: М, Н, О, Ө, П. ― 2008, 442 с. Tatarintsev B. I. Revisiting V. V. Radlov’s Tuvan ЭСТЯ 2018 ― Татаринцев Б. И. Этимологиче- language materials. In: [Tuvan Research ский словарь тувинского языка /отв. ред. Institute of Language, Literature and History: Н. Н. Широбокова. Т. V: С. Новосибирск: Scholarly Notes]. Vol. 16. Kyzyl: Tuvan Book Наука, 2018. 178 с. Publ., 1973. Pp. 181–190. (In Russ.) Tatarintsev B. I. Tuva-related language materials of References and Sourcess M. A. Kastren’s publications. In: [Tuvan Research Dorzhu Ch. M. Boris I. Tatarintsev: celebrating the Institute of Language, Literature and History: 70th anniversary of birth. In: [Tuvan Humanities Scholarly Notes]. Vol. 16. Kyzyl: Tuvan Book Research Institute: Scholarly Notes]. Vol. Publ., 1973. Pp. 169–180. (In Russ.) XXII. Kyzyl: Tuvan State University, 2010. Tatarintsev B. I. Northeastern Tuva: peculiarities Pp. 458–462. (In Russ.) of toponymy revisited. In: [Origins of Siberia’s Kormushin I. V. Boris I. Tatarincev (October 1939 Native Inhabitants and Their Languages]. – January 2011). Ural–Altaic Studies. 2013. Tomsk: Tomsk State University, 1973. No. 2 (9). Pp. 123–124. (In Russ.) Pp. 142–144. (In Russ.) Mollerov N. M., Sanchay A., Tatarintsev B. I. Tatarintsev B. I. Tuvan sound complex with the Before renaming: names of Tuva’s settlements intervocalic ‘k’: nature of changes revisited. revisited. Tuvinskaya pravda. 1988. March 20. Sovetskaya tyurkologiya. 1974. No. 6. Pp. 18– P. 3. (In Russ.) 27. (In Russ.) Mongush D. A. et al. [Russian-Tuvan Dictionary: Tatarintsev B. I. [Russian Lexical Borrowings in Socio-Political Terminology] D. A. Mongush Modern Tuvan]. Kyzyl: Tuvan Book Publ., (ed.). Kyzyl: Tuvan Book Publ., 1979. 377 p. 1974. 113 p. (In Russ.) (In Russ. and Tuv.) Tatarintsev B. I., Mannay-ool M. Kh. Ket-language Mongush D. A. et al. [Russian-Tuvan Dictionary]. component in Tuvan ethnogenesis revisited. red. D. A. Mongush (ed.). Moscow: Russkiy In: [Origins of Siberia’s Native Inhabitants Yazyk, 1980. 660 p. (In Russ. and Tuv.) and Their Languages]. Tomsk: Tomsk State Mongush B. D. Beginnings of Tuvan script. Bashky. University, 1976. Pp. 180–182. (In Russ.) 1999. No. 4. P. 83. (In Tuv.) Tatarintsev B. I. [Tuvan Lexis: Influence of the Mongush D. A. A remarkable Tuvan language scholar. Mongolian Language]. Kyzyl: Tuvan Book Bashky. 1999. No. 5, 6. Pp. 96–99. (In Russ.) Publ., 1976. 130 p. (In Russ.) 1209 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Tatarintsev B. I. Toponymy of the Kaa Khem basin. Tatarintsev B. I. A polysemantic word with remote In: [Tuvan Language and Literature: Post- meanings: specific features of reconstruction October Period]. Kyzyl: Council of Ministers (a case study of Turkic languages). In: [Theory of Tuvan ASSR, 1977. Pp. 88–98. (In Russ.) of Linguistic Reconstruction]. Conf. proc. Tatarintsev B. I. Northeastern Tuva: local Moscow: Institute of Linguistics, 1987. Pp. 53– geographical terms. Sovetskaya tyurkologiya. 54. (In Russ.) 1977. No. 5. Pp. 18–26. (In Russ.) Tatarintsev B. I. ‘Irgit’: an effort of historical and Tatarintsev B. I. Some Tuvan ethnonyms revisited. etymological interpretation of the ethnonym. In: [Latest Studies in Tuvan Archaeology and In: [Peoples of Southern Siberia: Historical Ethnogenesis]. Kyzyl: Tuvan Research Institute and Cultural Ties]. Abakan: Khakass Research of Language, Literature and History, 1980. Institute of Language, Literature and History, Pp. 144–148. (In Russ.) 1988. Pp. 70–85. (In Russ.) Tatarintsev B. I. Revisiting N. F. Katanov’s heritage Tatarintsev B. I. Tuvan script: (answering) questions and his impact into Turkic and Tuvan philological about the history of its creation. Shyn. 1989. studies. In: [Issues of Tuvan Philology]. Kyzyl, October 12, 13. (In Tuv.) 1983. Pp. 101–109. (In Russ.) Tatarintsev B. I. The so called ‘borrowing’ revisited: th Tatarintsev B. I. ‘Soyan’: origins of the ethnonym celebrating the 60 anniversary of Tuvan script. and its bearers revisited. In: [Issues of Tuvan In: [Ulug Khem Almanac]. Vol. 26. Kyzyl: History]. Kyzyl, 1984. Pp. 233–245. (In Russ.) Tuvan Book Publ., 1990. Pp. 160–166. (In Russ.) Tatarintsev B. I. Reconstructing a motivating Tatarintsev B. I. Tuvan and other Turkic languages: semantic feature during etymologization origins of orinasal vowels revisited. In: [Turkic procedures: a case study of Turkic languages. Phonetics-90]. Thesis abstracts. Alma-Ata, In: [Etymological Research: Theory and 1990. Pp. 107–108. (In Russ.) Practice]. Moscow: Nauka, 1985. Pp. 32–42. Tatarintsev B. I. ‘Topa-Tuba-Tyva’: origins of (In Russ.) the ethnonym and related names. Sovetskaya Tatarintsev B. I. Revisiting etymological ties tyurkologiya. Baku, 1990. No. 2. Pp. 75–83. (In Russ.) between lexical-and-grammatical variants in Tatarintsev B. I. Developing a Latinized alphabet one type of lexemes: a case study of Tuvan for Tuvan national script: key stages of work language patterns. In: [Turkic Linguistics]. in the USSR. In: [Tuvan Language and Script: Conf. proc. Tashkent: Fan, 1985. Pp. 341–345. Main Problems of Development]. Conf. proc. (In Russ.) Kyzyl, 1990. Pp. 8–9. (In Russ.) Tatarintsev B. I., Mongush D. A. Functioning of the Tatarintsev B. I. Etymology of some supposed Russian language in Tuva: research problem. borrowings and Altaisms. In: [Turkic In: [Russian Language in Tuva]. Kyzyl, 1985. Languages: Etymological Problems]. Alma- Pp. 3–15. (In Russ.) Ata: Gylym, 1990. Pp. 145–151. (In Russ.) Tatarintsev B. I. ‘Pharyngalization – primary (vowel) Tatarintsev B. I. Revisiting the reality of ‘primary’ length’ correlations revisited. In: [Languages long vowels in the Tuvan language. In: of Siberia and Adjacent Regions: Phonetics]. [Tuvan Language and Script: Main Problems Novosibirsk: Nauka, 1986. Pp. 153–156. of Development]. Conf. proc. Kyzyl, 1990. (In Russ.) Pp. 17–18. (In Russ.) Tatarintsev B. I. Ethnonymy research problems: Tatarintsev B. I. Evidence of independent a case study of some ethnonyms of supposed development: names of main style of Tuvan Mongolian origin. In: [Studies in Tuvan throat-singing revisited. Tuvinskaya pravda. Philology]. Kyzyl: Tuvan Research Institute 1992, June 30. P. 3. (In Russ.) of Language, Literature and History, 1986. Tatarintsev B. I. ‘Khaash-Khaas’: revisiting the Pp. 64–86. (In Russ.) ethnonym and its correspondences. In: [Peoples Tatarintsev B. I. Names of body parts in of Southern Siberia and Central Asia: Ethnic Turkic languages: semantic problems History]. Novosibirsk: Siber. Publ., 1993. of etymologization. In: [Compiling an Pp. 298–307. (In Russ.) Etymological Dictionary of One Separate Tatarintsev B. I. Historiography of Tuvan language Language: Related Problems]. Cheboksary: studies revisited: 1920–30s. In: [Questions Chuvash Research Institute, 1986. Pp. 71–76. of Tuvan Linguistics]. Coll. papers. Kyzyl: (In Russ.) Novosti Tuvy, 1993. Pp. 18–24. (In Russ.) Tatarintsev B. I. [Tuvan Lexemes: Semantic Ties Tatarintsev B. I. Borrowings or original lexemes? and Relations]. Moscow: Nauka, 1987. 196 p. Voprosy yazykoznaniya. 1993. No. 1. Pp. 114– (In Russ.) 128. (In Russ.) 1210 ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS

Tatarintsev B. I. Revisiting some ancient Turkic Tatarintsev B. I. Tuvan script of N. Poppe: history toponyms of Tuva. In: [Questions of Tuvan of creation revisited. Bashky. 2000. No. 2. Linguistics]. Coll. papers. Kyzyl: Novosti Pp. 71–77. (In Russ.) Tuvy, 1993. Pp. 105–112. (In Russ.) Tatarintsev B. I. Tuvan terminology. In: [Developing Tatarintsev B. I. Turan and Uyuk ― where these Terminologies in Title Languages of Russia’s onyms come from? In: [Ulug Khem Almanac]. (National) Republic]. Moscow: Institute of Vol. 28. Kyzyl: Tuvan Book Publ., 1994. Linguistics of RAS, 2000. Pp. 158–165. (In Russ.) Pp. 99–101. (In Russ.) Tatarintsev B. I. How Tuvan script was created. Tatarintsev B. I. Words denoting khoomey styles in Tuvinskaya pravda. 2000, June 29. P. 3. (In Russ.) Tuvan and other Turkic languages: structure and Tatarintsev B. I. Mongolisms in the language of etymology revisited. In: [Khoomey Melodies]. Tuvan shamans. Erdem shinzhilgeeniy oyllogo. Symposium proc. Kyzyl: Tuvan Book Publ., 2000. No. 2. Pp. 163–167. (In Russ.) 1994. Pp. 20–26. (In Russ.) Tatarintsev B. I. Origins of orinasal vowels in Tatarintsev B. I. Aday, Chag-Tyva: two Tuvan Tuvan and other Turkic languages revisited. ethnonyms. In: [Tuvan Research Institute of In: [Humanities Research in Tuva]. Moscow: Language, Literature and History: Scholarly RUDN University, 2001. Pp. 13–22. (In Russ.) Notes]Vol. 18. Kyzyl: Tuvan Book Publ., 1995. Tatarintsev B. I. Traditional attitudes of Tuvans Pp. 102–116. (In Russ.) towards ‘kozhee’ monuments. In: [Tuvan Tatarintsev B. I. Revisiting Altaian etymologies: Research Institute of Language, Literature and a perspective from Turkology. In: [Chuvash History: Scholarly Notes]. Vol. 19. Kyzyl: Language and Altaic Studies]. Cheboksary: Tuvan Humanities Research Institute, 2002. Chuvash State Institute for the Humanities, Pp. 60–66. (In Russ.) 1995. Pp. 77–78. (In Russ.) Tatarintsev B. I. ‘A Case Study of the Uriankhai Tatarintsev B. I. Use of ethnonymic data in Language’ by N. Katanov ― 100 years. In: ethnogenetic research: questioning the validity [Written Heritage of Turks]. Kyzyl: Tuvan of the practice. In: [Native Populations of Humanities Research Institute, 2003. Pp. 20– Siberia: Problems of Investigating Endangered 23. (In Russ.) Languages and Cultures]. Report abstracts. Tatarintsev B. I. Tuvan script: once again about Novosibirsk: Institute of Archaeology and ‘unexplored facts’ of its creation. In: [Tuvan Ethnography (Sib. Branch) of RAS, 1995. Humanities Research Institute: Scholarly Notes]. P. 26. (In Russ.) Vol. 20. Kyzyl: Tuvan Humanities Research Tatarintsev B. I. N. Poppe and his role in the creation Institute, 2004. Pp. 291–304. (In Russ.) of Tuvan national script. In: [A. Palmbakh ― Tatarintsev B. I. How Tuvan script was created. Scholar, Writer, Enlightener: Celebrating the Tuvinskaya pravda. 2005, June 28. Pp. 3–4. 100th Anniversary of Birth]. Kyzyl: Ene Sozu, (In Russ.) 1997. Pp. 3–4. (In Russ.) Tatarintsev B. I. ‘Kӧzhee’: riddles of stone sculptures. Tatarintsev B. I. Did the river dominate … Bashky. In: [Treasures of Tuva’s Culture]. Moscow: 1997. No. 2. Pp. 62–66. (In Russ.) NIITsentr, 2006. Pp. 77–80. (In Russ.) Tatarintsev B. I. [Tuvan Throat-Singing: Tatarintsev B. I. [Kay and Its Ties to Tuvan Throat- Investigating Origins]. Kyzyl: Tuvan Book Singing]. Kyzyl: Tyvapoligraf, 2008. 24 p. Publ., 1998. 79 p. (In Russ.) (In Russ.) Tatarintsev B. I. Kyzyl Khem and Shishkhid: origins Tatarintsev B. I. [Etymological Dictionary of of the hydronyms. Bashky. 1998. No. 5–6. the Tuvan Language]. D. A. Mongush (ed.). Pp. 78–82. (In Russ.) Novosibirsk: Nauka, 2000–2008. Vol. I: ʻА–Б’, Tatarintsev B. I. Summarizing results of my personal 341 p.; vol. II: ʻД, Ё, И, Й’, 388 p.; vol. III: observations: celebrating the 110th anniversary ʻК, Л’, 440 p.; vol. IV: ʻМ, Н, О, Ө, П’, 442 p. of N. Katanov’s expedition to Tuva. Bashky. (In Tuv. and Russ.) 1999. No. 2. Pp. 63–64. (In Russ.) Tatarintsev B. I. [Etymological Dictionary of the Tatarintsev B. I. The ethnonym ‘Sat’. In: [Circle of Tuvan Language]. N. N. Shirobokova (ed.). Knowledge]. Coll. papers. Kyzyl, 1999. Vol. 2. Vol. V: ʻС’. Novosibirsk: Nauka, 2018. 178 p. Pp. 20–25. (In Russ.) (In Tuv. and Russ.)

1211 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1212–1220, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1212-1220 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 398+ 821.512.36+82.09

Монголо-ойратское сказание «Урьдын Уланхонгор»: сохранность базовой модели эпического сюжета в разновременных записях

Евдокия Эрендженовна Хабунова1, Санжаа Байгалсайхан2, Бамба Эрендженовна Убушиева3

1 ФГБОУ ВО «Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова» (д. 11, ул. Пушкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) доктор филологических наук, профессор ORCID 0000-0002-2113-6877. E-mail: [email protected]

2 Институт языка и литературы Академии наук Монголии (д. 54а, пр. Жукова, 13330 Улан-Батор, Монголия). доктор филологических наук, профессор ORCID 0000-0002-4237-6765. E-mail: [email protected]

3 ФГБОУ ВО «Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова» (д. 11, ул. Пушкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) кандидат филологических наук, доцент ORCID 0000-0002-4237-6765. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. Исследование механизмов эпического сюжетосложения, выявление за- кономерности формирования базовой модели эпоса актуально для прояснения многих вопро- сов: изучения процесса сохранения или разрушения эпического текста, определения природы контаминаций, соединений в эпическом нарративе, для прогнозирования перспектив эпиче- ского творчества, национального эпоса в полилингвальной, мультикультурной среде, в усло- виях конкуренции фольклора с современной массовой культурой и информационными техно- логиями. Цель статьи — провести сравнительный анализ двух вариантов монголо-ойратского сказания «Урьдын Уланхонгор», зафиксированных в разное время, для выявления базовой модели эпического сюжета, позволяющей сказителям структурировать свой нарратив, усваи- вать и воспроизводить эпический текст по памяти. Материалом для исследования послужили тексты монголо-ойратского эпоса «Урьдын Уланхонгор», исполненного ойратским туульчи Ч. Баглаем в 1940 г. и опубликованного в 1968 г. в сборнике «Жангарын туульс», а также запи- санного спустя 79 лет у сказителя Н. Анхбайр в сомоне Наранбулаг Убснурского аймака Мон- голии. Методы исследования. В исследовании используются структурно-типологический, статистический, описательный методы, позволяющие изучить механизм структурирования эпического нарратива и закономерности эпического сюжетосложения, передать специфику национального эпоса. В процессе привлечения экспедиционного материала учитывались све-

1212 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

дения, полученные в ходе «включенного наблюдения», анкетирования и интервьюирования информанта. Результаты. Исследование показало, что сказителями разных лет Ч. Баглаем (1940) и Н. Анхбайром (2019) использовалась элементы, концентрирующиеся вокруг биогра- фии богатыря Урьдын Уланхонгора, изображающие сходные сюжетные ситуации, связанные с военными коллизиями протагониста с антагонистами (Долдой Хюрел баатар, 16 мангасов). Появление новых вариантов одного эпоса не ломает общую структуру эпического сюжета, если он основывается на базовой модели, усвоенной от сказителя-предшественника в рамках одной (локальной, национальной) традиции. Ключевые слова: монголоведение, фольклористика, материалы экспедиций Благодарность. Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ-МОКНМ в рам- ках научного проекта «Аннотированный каталог традиционных мотивов эпоса монгольских народов» № 18-512-94006 а. Для цитирования: Хабунова Е. Э., С. Байгалсайхан, Убушиева Б. Э. Монголо-ойратское ска- зание «Урьдын Уланхонгор»: сохранность базовой модели эпического сюжета в разновремен- ных записях. Oriental Studies. 2019;(6): 1212–1220. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1212- 1220.

UDC 398+ 821.512.36+82.09

‘The Oirat-Mongolian Tale of Urdyn Ulankhongor’: Integrity of the Basic Epic Plot Model within Temporally Different Texts Revisited

Evdokia E. Khabunova1, Sanzhaa Baigalsaikhan2, Bamba E. Ubushieva3

1 B. B. Gorodovikov Kalmyk State University (11, Pushkin St., Elista 358000, Russian Federation) Dr. Sc. (Philology), Professor ORCID 0000-0002-2113-6877. E-mail: [email protected]

2 Institute of Language and Literature of the Academy of Sciences of Mongolia (54 a, Zhukov Ave., Ulan Bator 13330, Mongolia) Dr. Sc. (Philology), Professor ORCID 0000-0002-4237-6765. E-mail: [email protected]

3 B. B. Gorodovikov Kalmyk State University (11, Pushkin St., Elista 358000, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Associate Professor ORCID 0000-0002-4237-6765. E-mail: [email protected]

Abstract. Introduction. The study of the mechanisms of the epic plot composition, the identification of the patterns of formation of the basic model of the epic is relevant for clarifying many issues: studying the process of preserving or destroying the epic text, determining the nature of contamination, compounds in the epic narrative, for predicting the prospects of epic creativity, the national epic in a multilingual, multicultural environment, in conditions competition of folklore with modern mass culture and information technology. The purpose of the article is to conduct a comparative analysis of two versions of the Mongol-Oirat legend “Urdyn Ulanhongor”, recorded at different times, to identify the basic model of the epic plot, which allows storytellers to structure their narrative, learn and reproduce the epic text from memory. The material for the study was the texts of the Mongol-Oirat epic “Urdyn Ulanhongor”, performed by the Oirat tuulchi C. Baglay in 1940 and published in 1968 in the collection “Zhangaryn tuuls”, as well as recorded 79 years later by the narrator N. Ankhbair in somone Naranbulag of the Ubsnur aimak of Mongolia. Research Methods. The study uses the techniques of various methods (structural-typological, statistical, descriptive), allowing to study the mechanism of structuring the epic narrative and the laws of the epic plot, to convey the specifics of the national epic. In the process of attracting expeditionary material, the information obtained during the “included observation”, questioning and interviewing of the informant was taken into account. Results. The study showed that the storytellers of different years, Ch. Baglay (1940) and N. Ankhbayr 1213 Oriental Studies. 2019. Is. 6

(2019) used elements concentrating around the biography of the hero Urdyn Ulanhongor, depicting similar plot situations associated with military conflicts of the protagonist with antagonists (Dolda Hurel Baatar, 16 mangas) . The emergence of new versions of one epic does not break the general structure of the epic plot if it is based on a basic model learned from the narrator of the predecessor within the framework of one (local, national) tradition. Keywords: Mongol studies, folklore, materials of expeditions Acknowledgment. The reported study was funded by RFBR and Ministry of Education, Culture and Science of Mongolia, project number 18-512-94006а ʻEpic of Mongolic Peoples: Annotated Catalogue of Traditional Motifs’. For citation: Khabunova E. E., S. Baigalsaikhan, Ubushieva B. E. ‘The Oirat-Mongolian Tale of Urdyn Ulankhongor’: Integrity of the Basic Epic Plot Model within Temporally Different Texts Revisited. Oriental Studies. 2019;(6): 1212–1220. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1212-1220.

Введение свое­нравный Хонгор. Эпические сказания Полевые исследования на территории о Жангаре’) — в 1977 г. [Жангарын туульс Западной Монголии, проведенные калмыц- 1968; Аянан алдарт 1977]. кими фольклористами совместно с монголь- Имея общие историко-генетические скими исследователями (2007, 2015, 2019 корни с калмыцким и синьцзян-ойратским гг.) показывают, что эпические сказания о эпосом «Джангар», монголо-ойратский Жангаре (‘Жангарын туульс’) звучат реже, «Жангар» развивался на фоне активного чем другие ойратские эпосы. В экспедиции бытования других эпосов («Бум Эрдени», 2019 г. нашему исследовательскому кол- «Дайни Кюрюл», «Эргэл Тюргэл», «Хан лективу (Е. Э. Хабунова, Д. Мягмарсурэн, Чингэл», «Гесер хан», «Хан Харангуй», Б. А. Шурунгова) удалось записать лишь «Заян алдар хан» и др.), популярных в ой- одно из этих сказаний — «Урьдын Уланхон- ратской среде до настоящего времени, а в гор» (‘Ранний [рано рожденный] Уланхон- последние десятилетия — в иной языковой гор’) [Экспедиционные материалы 2019]. среде, во взаимодействии с другими фольк­ Эпическое сказание «Урьдын Уланхонгор», лорными жанрами, с другими традициями при записи названное сказителем Н. Анх- многочисленных монгольских этносов (баи- байром «„Жангарын“ нег бөлөг» (‘Одна гла- ты, дербеты, захчины, торгуты, урянхайцы, ва «Жангара»’), представляет собой один из халхи и др.), сохранивших свои локальные образцов эпического цикла монголо-ойрат- особенности. ского эпоса «Жангар», отнесенного учены- Цель статьи — провести сравнительный ми, наряду с калмыцким и синьцзян-ойрат- анализ двух вариантов монголо-ойратского ским «Джангаром» (калм. Җаңһр), к числу сказания «Урьдын Уланхонгор», зафикси- основных национальных версий эпического рованных в разное время, для выявления памятника [Биткеев 1990; Djamza To. 1997; Кичиков 1992; Кудияров 2002; Михайлов базовой модели эпического сюжета, по- 1978; Неклюдов 1984; Овалов 2004; Пюр- зволяющей сказителям структурировать беев 1993; Chao Gejin 2001; Хабунова 2006; свой нарратив, усваивать и воспроизводить и др.]. эпический текст по памяти. Материалом Монголо-ойратский эпос «Жангар» из- для исследования послужили тексты мон- вестен в научной среде в виде 25 самостоя­ голо-ойратского эпоса «Урьдын Уланхон- тельных эпических сказаний, записанных гор», исполненного ойратским туульчи большей частью в Западной Монголии и из- Ч. Баг­лаем в 1940 г. и опубликованного в данных под названием «Жангарын туульс» 1968 г. в сборнике «Жангарын туульс», а (‘Эпические сказания о Жангаре’) в 1968 г. также записанного спустя 79 лет у сказите- и «Аянан алдарт аялган Хонгор. Жанга- ля Н. Анх­байра в сомоне Наранбулаг Убс- рын туульс» (‘Прославившийся в походах нурского аймака Монголии. 1214 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

Основная часть В издании 1968 г. сюжет УУХ: ЧБ–1940 Сказание «Урьдын Уланхонгор» было аннотирован так: Богд ноён Жангарын исполнено сказителем-баитом Нимян хөвүүн Урьдын Улаанхонгор баатар, Дол- Анх­байром по просьбе калмыцких и мон- дой хүрэн баатар, Эндэр хар мангасуудтай гольских исследователей Е. Э. Хабуно- удаа дараалан байлдаж, тэднийг даран вой, Д. Мягмарсурэна, Б. А. Шурунговой устгаад, эцэст нь Наран ханы Намчий Ал- 24 сентября 2019 г. в юрте Ядмы (его род- тан дагиныг орон нутагтаа залж ирээд, ственника по материнской линии) в сомоне найр хурим хийж, энх тайвнаар аж төрөн Наранбулаг Убснурского аймака, то есть в суугаг үзүүлжээ [Жангарын туульс 1968: северо-западной части Монголии, где это 184] — ‘Богатырь Урьдын Улаанхонгор, эпическое произведение было ранее запи- сын богдо ноёна Жангара, сражается и по- сано из уст сказителя Ч. Баглая в 1940 г. беждает одного за другим Долдой Хюрэл (в Улангоме) и опубликовано в 1968 г. батыра и Эндэр Хара Мангасов. Уничто- У. Загдсурэном в числе других сказаний о жив врагов, забирает Намчий Алтан дагини, Жангаре [Жангарын туульс 1968]. дочь Наран хана, возвращается в свою стра- Сказитель Н. Анхбайр поведал нам, что ну, устраивает свадебный пир, восходит на свой вариант эпоса «Урьдын Уланхонгор» ханский трон и пребывает в спокойствии он усвоил у своего отца Ш. Нимаа, сказите- и блаженстве’ (здесь и далее переводы ля, являвшегося одним из девяти известных Е. Э. Хабуновой). ойратских туульчи, искусно владевшими Попытаемся развернуть данное описа- икел — древним музыкальным инструмен- ние сюжета (УУХ: ЧБ–1940) в полноте и том, в сопровождении которого исполнялся последовательности элементов, образую- ойратский эпос. щих его повествовательную конструкцию, Следует отметить, что из 25 эпиче- чтобы проследить закономерность эпиче- ских сказаний, объединенных названием ского сюжетосложения и рассмотреть его «Жангарын туульс» (‘Эпические сказания сохраняемость во времени, сравнив с вариа- о Жангаре’), 16 повествуют о богатырских тивным нарративом в записи 2019 г. (УУХ: свершениях богатыря Хонгора, которому НА–2019). доверяется выполнение самых сложных Анализ «классических текстов» в сопо- заданий. Эпический герой, именуемый ставлении с полевыми фольклорными запи- в эпических повествованиях по-разному сями признан важным для изучения «устно- (Хонгор, Хонгордой шар баатар, Ужихын го стиля» эпоса в его реальном проявлении Улан Хонгор баатар, Бужиг Улан Хонгор, и функционировании [Путилов 1994: 324]. Уужуухан Улан Хонгор баатар, Бужуухын Текст ойратского эпоса «Урьдын Уланхон- Улаан Хонгор, Гунан Хонгор), везде пред- гор» сказителя Ч. Баглая в записи 1940 г. не ставлен в качестве протагониста, способно- претендует на совершенность, но он был за- го противостоять антагонисту (чужеземцу, писан у талантливого сказителя, творчество представителю иного мира, демоническим которого развивалось в условиях живого существам). бытования классических эпосов, в тесном Сюжет эпоса «Урьдын Уланхонгор», за- взаимодействии с традиционными сказите- писанного у сказителя Н. Анхбайра, также лями туульчи, с возможностью слушать, за- передает коллизию богатырских деяний с поминать эпос в устной передаче и воспро- участием Хонгора. изводить услышанное по памяти. С целью изучения устойчивости эпиче- Эпический нарратив усваивается слу- ского сюжета, его базовой модели представ- шателем (учеником) при его частом воспро- ляется целесообразным изучение двух вари- изведении, в начале XX в. такая практика антов одного эпоса «Урьдын Улан Хонгор», была обычной: в одном сомоне в одну ночь зафиксированных в одном локусе (Убснур- можно было услышать разных сказителей, ский аймак Монголии): первого варианта репертуар которых включал ряд эпических (далее по тексту: УУХ: ЧБ–1940) — запи- сказаний. санного от сказителя Ч. Баглая в 1940 г., Способные ученики запоминали репер- второго варианта (далее: УУХ: НА–2019) — туар своего учителя (отца, дяди) и других исполненного сказителем Н. Анхбайром сказителей. Возможно, так формировался и 24 сентября 2019 г. репертуар Ч. Баглая, исполнявшего не толь- 1215 Oriental Studies. 2019. Is. 6

ко песни «Жангара», но и иные ойратские ляется в путь, совершает богатырские дей- эпосы — «Бум Эдэни», «Хүйтэн хөх төмөр ствия, подавляет врага, возвращается домой, зэв» и др. В этом контексте об эпическом обеспечивает мирную и счастливую жизнь нарративе Ч. Баглая (УУХ: ЧБ–1940) можно на родине), воспроизводя усвоенный эпи- говорить как об образцовом по отношению ческий нарратив с разной степенью вариа- к более поздней полевой записи этого же тивности. Талантливый сказитель по-своему эпоса (УУХ: НА–2019), несмотря на стили- распределяет составные элементы «общей стические и лексические неточности, види- модели», но непременно сохраняет сюжет- мо, допущенные при расшифровке эпиче- ный остов усвоенного эпоса. ского текста на ойратском наречии и его Детальный разбор одного и того же эпо- публикации в 1968 г. са (УУХ: ЧБ–1940 и УУХ: НА–2019), запи- Сохранность устной эпической традиции санного с разницей в 79 лет в одном локусе поддерживается сказителями, хранящими в у разных исполнителей, но представителей памяти объемные эпические тексты, некую одного из ойратских этносов — баитов — общую для национального эпоса и для ло- позволил выстроить общую модель эпоса кальной или сказительской (семейной) тра- «Урьдын Уланхонгор» и показать вариатив- диции структурно-содержательную модель ность распределения его конструктивных (богатырь рождается, обретает коня, отправ- элементов:

УУХ: ЧБ–1940 УУХ: НА–2019 1. Рождение богатыря от отца-сироты Рождение богатыря (от отца-сироты) 2. Обретение коня Стремительный рост 3. Стремительный рост Обретение коня Поимка, седлание коня Богатырь посвящает коня в свои планы Решимость богатыря 4. Отправление в дорогу Отправление в дорогу 5. Решимость богатыря 6. Бег коня Бег коня 7. Описание владений Описание владений 8. Граница Граница Прибытие в страну антагониста 9. Враг выступает навстречу богатырю Враг выступает навстречу богатырю 10. Прибытие в страну антагониста 11. Встреча Встреча 12. Поединок Поединок 13. Реакция природы 14. Победа Победа 15. Сожаления поверженного богатыря Сожаления поверженного богатыря 16. Совет богатырского коня хозяину Совет богатырского коня хозяину 17. Условие победителя противнику собрать Условие победителя противнику собрать кости кости всех убитых людей всех убитых людей Бег коня 18. Богатырь продолжает путь в страну Богатырь продолжает путь в страну мангасов с мангасов с целью мщения целью мщения Прибывает в страну мангасов 19. История преступлений мангаса, История преступлений мангаса рассказывается рассказанная коню коню 20. Помощь рыбки Помощь двух рыбок 21. Герой остался без ничего: одежды, коня, оружия, физических сил 22. Старый табунщик сохранил табун

1216 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

23. Богатырь вторгается в страну мангасов Богатырь вторгается в страну мангасов 24. 16 мангасов-братьев выступают навстречу 16 мангасов-братьев выступают навстречу богатырю, оспаривая, кто первым проглотит богатырю, оспаривая, кто первым проглотит богатыря богатыря 25. Мангасам не удается проглотить богатыря Мангасам не удается проглотить богатыря благодаря ловкости его боевого коня благодаря ловкости его боевого коня 26. Сражение Сражение 27. Свергает черную веру, уничтожает мангасов род 28. Уводит с собой подданных мангаса Уводит с собой подданных мангаса 29. Направляется в страну Наран хаана Направляется в страну Наран хаана Бег коня 30. Описание страны Наран хаана Описание страны Наран хаана 31. Женится на Намчай Алтан дагини, дочери Женится на Намчай Алтан дагини, дочери Наран Наран хаана хаана 32. Держит в сундуке наготове железное войско из десяти тысяч вооруженных воинов 33. Рождается сын Отправляет на свою родину невесту на ее соловом коне 34. Обратный путь‌ Обратный путь‌ 35. Богатырь превращает свою жену в колечко, коня превращает в перо 36. Преодоление пути Преодоление пути 37. Хвала родной стране и Жангару Хвала родной стране и Жангару 38. Прибытие и обустройство кочевий невесты Встреча свадебного каравана 39. Возведение дворца для новобрачных Возведение дворца для новобрачных 40. Свадебный пир Свадебный пир

Как видно из таблицы, примерный пе- уместность присутствия в его составе же- речень элементов, образующих модель эпи- лезного войска из десяти тысяч вооружен- ческого повествования о богатыре Урьдын ных воинов, которые укрываются в золотом Уланхонгор, в обоих вариантах практиче- сундуке и готовы отразить нападение: асган ски совпадает. В варианте УУХ: НА–2019 гардаг арван түмэн төмөр цэргийг бэлт- отсутствуют сегменты, отмеченные в УУХ: гээд, алтан сайхан авдар хийж хадгалуулав ЧБ–1940. Их детальный анализ позволит [Жангарын туульс 1968: 121]. увидеть амплитуду и характер варьирова- В варианте УУХ: ЧБ–1940 герой, вы- ния эпического нарратива: бравшийся благодаря урагану из океана на В УУХ: ЧБ–1940 богатырь превращает сушу, понимает, что остался без ничего: ро- свою жену в колечко, надевает его на безы­ дителей, владений, одежды, коня, оружия, мянный палец, коня превращает в перо и физических сил. Там же говорится, что ста- кладет за пазуху, чтобы добраться до роди- рому табунщику удалось укрыться от ман- телей раньше свадебного каравана: Авсан гаса, угнав с собой несколько коней, впо- сайхан дагиныхаа/ Гарт нэргүй билжиг следствии разросшихся в многочисленный хийж дүрэв/ Алтан шаргал морийг/ Өл үр- табун, но не сообщается о передаче коня элд нь хувилгад/ Алтан сайхан хавтгандаа спасенному герою. Данный эпизод лишь / Дүрж өвөрлөө [Жангарын туульс, 1968: имплицитно обеспечивает логическую 121]. Отсутствие данного эпизода в УУХ: связь двух событий: «богатырь остался без НА–2019 объясняется тем, что невеста на коня», «коня сохранил старый табунщик». родину жениха отправляется на своем соло- К числу отсутствующих в записи 2019 г. вом коне вместе со всеми ее подданными. сюжетных звеньев относится сегмент рели- Факт отправления свадебного каравана гиозного толка: богатырь свергает черную в дорогу без богатыря-жениха оправдывает веру, уничтожает мангасов род, оставляет в 1217 Oriental Studies. 2019. Is. 6

живых и уводит с собой людей — последо- Предваряя свое исполнение, сказитель вателей бурханов: Буг мангасыг үндэстэй Н. Анхбайр подчеркнул, что он продолжа- нь дараад / Бурхан наран үндэстэйгий нь ет традицию сказителя Ш. Нимаа, своего нүүлгээд [Жангарын туульс 1968: 118]. отца, и воспроизводит эпос, прослушанный О рождении сына у Урьдын Уланхонго- в исполнении отца с детства настолько ча- ра и Намчий Алтан дагини говорится лишь сто, что запомнил его, не задаваясь целью одной строкой: Энэ залсан алтан дагинаас/ заучить весь текст. Также он сообщил, что Аятай сайн баатар хөвүүн гарч [Жангарын последовательное выстраивание эпическо- туульс 1968: 120]. го сюжета проходило в процессе соедине- Компоненты УУХ: ЧБ–1940, отсутству- ния запомнившегося поэтического текста с ющие в варианте УУХ: НА–2019, компенси- мелодией, что удавалось не сразу. руются в последнем повторами таких типи- В обоих вариантах сказания «Урьдын ческих мест, как «бег коня», «хвала стране и Уланхонгор» ряд мотивов не получил долж- Жангару». В записи 2019 г. видны переста- ного развития (рождение богатыря, обрете- новки некоторых элементов, включение но- ние коня, поимка и седлание коня, выбор вых (поимка коня, посвящение коня своим богатыря), но их фрагментарное присут- планам), но они не нарушают логическую ствие в тексте все же транслирует важные последовательность изображаемых собы- для сюжетосложения структурно-семанти- тий, не влияют на содержательный смысл ческие коды, свидетельствующие об исклю- эпического повествования. чительности и избранности юного героя: В текстовом воплощении сходных эле- они сообщают о преждевременном появле- ментов двух вариантов эпического пове- нии на свет эпического героя Урьдын Улан- ствования заметны разночтения. Совре- хонгора (‘Рожденный рано Уланхонгор’), менные технические возможности, позво- рожденного от именитого, но оставшегося лившие многократно прослушивать запись сиротой отца — богдо ноёна Жангара и ма- 2019 г., помогли обнаружить лексические тери — ханши Тансаг Герел. Его богатыр- неточности в публикации 1968 г. К приме- ский гнедой конь величиной с гору — «уу- ру, в эпизоде заточения героя в шкуру жи- лын чинээ улаан хээр морь» — имплицитно вотного в тексте Ч. Баглая (1940 г.) речь передает исполинские черты протагониста идет о некоем животном рыжей масти: Алаг и его готовность к будущим богатырским шарын арьсанд цавлад / Далайн усанд хая- свершениям. сан байсан билээ [Жангарын туульс 1968: В описании стремительного роста бога- 115]. В исполнении Н. Анхбайра это жи- тыря Урьдын Улаанхонгора отчетливо про- вотное называется алг цар (‘пегий вол’), что сматриваются признаки эпоса монгольских больше соответствует эпическому контек- народов, воспевающего героев, нацеленных сту и гротескному стилю эпоса: шкура вола на утверждение державы и веры: очень крепкая. В тексте Н. Анхбайра варьируются Гунатай гурван байр эвдсэн, отдельные формулы: преодоления пути Гурван ноёны тугийг өмнөө хатгасан, (23-летний путь преодолевая за 23 суток, Дөнөтэй дөрвөн багана эвдээд, Дөрвөн ноёны тугийг өмнөө хатгасан, сокращая 23-суточный путь до 23 часов; Долоотойдоо долоон байр эвдээд, останавливаясь на ночлег в хороших посе- Долоон ноёны тугийг өмнөө хатгасан лениях, отдыхая там, где вода хорошая), в тексте Ч. Баглая это сформулировано так: ‘В трехлетнем возрасте покорил три владения, 13-летний путь преодолевая за 13 суток, Водрузил перед собой [своим дворцом] знамя 20-летний — за 20 суток, сокращая 13-су- трех ноёнов, точный путь до 13 часов; останавливаясь на В четырехлетнем возрасте разрушил четыре лето там, где хороший травостой и водопой. владения, Водрузил перед собой [своим дворцом] знамя То есть, опираясь на базовую модель эпиче- четырех ноёнов, ского сюжета о богатыре Урьдын Уланхон- В семилетнем возрасте разрушил границы семи гор, сказитель Н. Анхбайр пользуется сво- владений, им формульным фондом, выстраивает свою Водрузил перед собой [своим дворцом] знамя стилистику и структурирует эпический сю- семерых ноёнов’. жет по-своему. [Жангарын туульс 1968: 110]. 1218 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

Эпическая традиция может сохраняться концентрирующиеся вокруг биографии бо- и развиваться при наличии в народной сре- гатыря Урьдын Уланхонгора, изображаю- де «специальных знатоков эпоса», которые щие сходные сюжетные ситуации, связан- не ограничиваются знанием текстов и уме- ные с военными коллизиями протагониста нием их пропеть, а владеют «искусством с антагонистами (Долдой Хюрел баатар, воспроизведения эпоса в его традиционных 16 мангасов). Появление новых вариантов формах» [Путилов 1997: 9]. одного эпоса не ломает общую структуру В «Урьдын Уланхонгор» в записи эпического сюжета, если он основывается 2019 г. биография богатыря изложена в тех на базовой модели, усвоенной от сказите- же хронологических рамках: в ней четко ля-предшественника в рамках одной (ло- фиксируется время становления и физиче- кальной, национальной) традиции. ской зрелости эпического героя — когда Можно заключить, что современный ис- ему было три года, четыре, семь. Семилет- полнитель ойратского эпоса в состоянии со- ний возраст показан как завершающая сту- хранить каноническую модель эпического пень эпической биографии героя, готового сюжета, бережно обращаясь с мотивно-фор- отправиться в дальний путь для покорения мульным фондом эпоса, искусно вплетая новых земель и подчинения грозных врагов, его в художественную ткань эпического по- а именно Долдой Хюрел батыра и шестнад- вествования, поскольку потеря устойчивых цати мангасов. конструктивных элементов, цементирую- Исследование показало, что сказителя- щих текст, в конечном счете может приве- ми разных лет Ч. Баглаем (1940 г.) и Н. Анх­ сти к утрате национального эпоса в его жи- байром (2019 г.) использовалась элементы, вом исполнении.

Литература и источники Пюрбеев 1993 — Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джан- Биткеев 1990 — Биткеев Н. Ц. Калмыцкий гар»: культура и язык. Элиста: Калм. кн. герои­ческий эпос «Джангар». Проблемы изд-во, 1993. 128 с. типологии национальных версий. Элиста: Хабунова 2006 — Хабунова Е. Э. Героический Калм. кн. изд-во, 1990. 154 с. эпос «Джангар»: поэтические константы Кичиков 1992 — Кичиков А. Ш. Героический богатырского жизненного цикла (сравни- эпос «Джангар». Сравнительно-типологи- тельное изучение национальных версий). ческое исследование памятника. М.: Вост. Ростов н/Д: Северо-Кавказский научный лит., 1992. 320 с. центр высшей школы, Южный федеральный Кудияров 2002 — Кудияров А. В. Поэтико-сти- университет, 2006. 255 с. левые традиции эпоса монголоязычных и Экспедиционные материалы 2019 — Экспеди- тюркоязычных народов Сибири. М.: ИМЛИ ционные материалы, записанные 24 сентя- РАН, 2002. 329 с. бря 2019 г. у сказителя-баита Нимяян Анх- Михайлов 1978 — Михайлов Г. И. Предисло- байра в сомоне Наранбулаг Убснурского ай- вие // «Джангар». Калмыцкий героический мака Монголии Е. Э. Хабуновой, Б. А. Шу- эпос. М.: Наука, ГРВЛ, 1978. С. 51‒62. рунговой, Д. Мягмарсуреном. Неклюдов 1984 — Неклюдов С. Ю. Героический Аянан алдарт 1977 — Аянан алдарт аялган Хон- эпос монгольских народов. М.: Наука, 1984. гор. БНМАУ-аас сурвалжлан бичсэн Жан- 309 с. гарын туульс Аман зохиол судлал. XI боть Овалов 2004 — Овалов Э. Б. Типология моти- / Удиртгал ба тайлбар сэлт үйлдэж хэвлэлд вов и сюжетов в эпосе монгольских народов бэлтгэсэн У.Загдүрэн (=Песнь о прослав- (опыт сравнительно-типологического ис- ленном Хонгоре. Эпос «Джангар», записан- следования). Элиста: Калм. кн. изд-во, 2004. ный в МНР / сост., автор предисл. и примеч. 183 с. У. Загдсурэн. Исследования фольклора. Путилов 1994 — Путилов Б. Н. Послесловие // Т.11). Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны Ака- Лорд А. Б. Сказитель. М.: Вост. лит., 1994. демийн хэвлэл, 1977. 234 с. С. 323–342. Жангарын туульс 1968 — Жангарын туульс / Путилов 1997 — Путилов Б. Н. Эпическое ска- Удиртгал ба тайлбар сэлт үйлдэж хэвлэлд зительство: Типология и этническая специ- бэлтгэсэн У. Загдсүрэн (= Эпос «Жангар» фика. М.: Вост. лит., 1997. 295 с. / сост., автор предисл. и примеч. У. Загд- 1219 Oriental Studies. 2019. Is. 6

сурэн). Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны Ака- Khabunova E. E. [The Heroic Epic of Jangar: демийн хэвлэл, 1968. 196 с. Poetic Constants of the Hero’s Life Cycle Chao Gejin 2001 — Chao Gejin. The Oirat Epic (a Comparative Study of Ethnic Versions)]. Cycle Jangar // Oral Tradition. Chinese Oral Rostov-on-Don: North Caucasus University Traditions. Slavika. Vol. 16. № 2. 2001. Center, 2006. 255 p. (In Russ.) Pp. 402‒436. Kichikov A. Sh. [The Heroic Epic of Jangar: Djamza To 1997 — Djamza To. Tuuli «Jangar» a Comparative and Typological Study of the ijn uchir (= Значение эпоса «Джангар»). Monument]. Moscow: Vostochnaya Literatura, Urumchi. 1997. 515 p. 1992. 320 p. (In Russ.) Kudiyarov A. V. [Epic Traditions of Siberian References and Sources Turko-Mongols: Poetic and Stylistic Features]. [Song of Glorious Khongor. The Jangar Epic: Moscow: Institute of World Literature of RAS, Version Recorded in the Mongolian People’s 2002. 329 p. (In Russ.) Republic]. U. Zagdsuren (comp., foreword, Mikhailov G. I. Foreword. In: [The Jangar: Kalmyk etc.). Ser. ‘Folklore Studies’, vol.11. Heroic Epic]. Moscow, 1978. Pp. 51‒62. Ulaanbaatar: Mongolian Avademy of Sciences, (In Russ.) 1977. 234 p. (In Mong.) Neklyudov S. Yu. [The Heroic Epic of Mongolic Peoples]. Moscow: Nauka, 1984. 309 p. [The Jangar Epic]. U. Zagdsuren (comp., foreword, (In Russ.) etc.). Ulaanbaatar: Mongolian Academy of Ovalov E. B. [The Epic of Mongolic Peoples: Sciences, 1968. 196 p. (In Mong) Typology of Motifs and Plots (a Comparative Bitkeev N. Ts. [Kalmyk Heroic Epic of Jangar: and Typological Study)]. Elista: Kalmyk Book Typology of Ethnic Versions]. Elista: Kalmyk Publ., 2004. 183 p. (In Russ.) Book Publ., 1990. 154 p. (In Russ.) Putilov B. N. [Epic Tale-Telling Traditions: Chao Gejin. The Oirat epic cycle Jangar. Oral Typology and Specific Ethnic Features]. Tradition. Chinese Oral Traditions. Slavika. Moscow: Vostochnaya Literatura, 1997. 295 p. 2001. Vol. 16. No. 2. Pp. 402‒436. (In Eng.) (In Russ.) Djamza To. [The Tale of Jangar]. Urumqi, 1997. Putilov B. N. Afterword. In: Lord A. B. [The 515 p. (In Mong.) Taleteller]. Moscow: Vostochnaya Literatura, Expedition materials recorded by E. Khabunova 1994. Pp. 323–342. (In Russ.) et al. from Bayat taleteller N. Ankhbayar Pyurbeev G. Ts. [The Jangar Epic: Culture and (Naranbulag Sum, Uvs Province, Mongolia; Language]. Elista: Kalmyk Book Publ., 1993. September 24, 2019). (In Mong.) 128 p. (In Russ.)

1220 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

Published in the Russian Federation Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences) Has been issued as a journal since 2008 ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008 Is. 6, pp. 1220–1231, 2019 DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1221-1231 Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 398.2

Кошка в фольклоре калмыков, других монголоязычных народов и народов Дальнего Востока

Алексей Алексеевич Бурыкин1

1 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) доктор филологических наук, доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник ORCID: 0000-0002-9119-2698. E-mail: [email protected]

Аннотация. Введение. Статья рассматривает материал о кошке в культуре калмыков и других монголоязычных народов. Вопреки ожиданиям, связанным с культурой номадов, в новых мате- риалах по калмыцкому фольклору кошка представлена в калмыцком фольклоре в значительном объеме разнообразных примеров. Кошка, спасенная от смерти купившим ее новым хозяином, вместе с собакой становится его помощником. Аналогичный сюжет встречается у бурят и у корейцев, у которых встречается много мотивов, связанных с кошкой и сходных с мотивами у калмыков, монголов и бурят. Важно, что кошка выступает как охранитель буддийских рукопи- сей и хурулов, возможно, что распространение кошек в Центральной Азии и странах Дальнего Востока связано с распространением буддизма и по событиям, и по времени. Цель. В связи с большим объемом нового материала о кошке в фольклоре калмыков появилась необходи- мость осветить этнографические материалы о характеристике отношения к кошке у калмыков, выявить параллели к рассказам и сказкам о кошке у калмыков, выявить единство культурно- го компонента в рассказах о кошке у калмыков, бурят, монголов, китайцев и корейцев, оце- нить степень сходства сравниваемых текстов, определить самостоятельность этнографически значимых элементов в сравниваемых текстах, отграничить характеристики реалий от чисто сюжетных фольклорных элементов. Результаты. Отмечена связь некоторых представлений, связанных с кошкой, в виде их реализации в фольклоре и повседневного отношения к кошке в быту калмыков в 1920–1930-е годы по этнографическим источникам. Прослежена распростра- ненность отдельных сюжетов, в которых присутствуют кошка и собака, среди монголоязычных народов с их аналогиями во Внутренней Монголии, Китае и Корее, при этом оказывается, что в фольклоре корейцев культ кошек представлен наиболее выразительно и связан с культом тигра (кошки ― потомки брачного союза человека и тигрицы). Распространение кошек связывает- ся с отменой традиции убивать стариков. Распространение кошек по фольклорным­ рассказам калмыков, корейцев и тувинцев связывается с необходимостью заводить кошек в буддийских монастырях для того, чтобы кошки охраняли буддийские рукописи от мышей, таким образом, распространение кошек среди народов Центральной Азии и Дальнего Востока связывается по времени с распространением буддийского вероучения в этом регионе. В то же время культур- ные составляющие, связанные с отношением к кошке, у буддистов не связаны с почтительным отношением к кошке в исламе, соотнесенным с личностью Пророка Мухаммеда. 1221 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Ключевые слова: фольклор, кошки, тигр, монголы, калмыки, японцы, китайцы, сказка, буд- дизм, рукописи Благодарности. Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «Уст- ное и письменное наследие монгольских народов России, Монголии и Китая: трансграничные традиции и взаимодействия» (регистрационный номер АААА-А19-119011490036-1). Для цитирования: Бурыкин А. А. Кошка в фольклоре калмыков и других монголоязычных народов. Oriental Studies. 2019;(6): 1221–1231. 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1221-1231.

UDC 398.2 The Cat in Folklore Traditions of the Kalmyks, Other Mongolic and Far Eastern Peoples

Aleksey A. Burykin1

1 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation). Dr. Sc. (Philology), Dr. Sc. (History), Leading Research Associate. ORCID: 0000-0002-9119-2698. E-mail: [email protected]

Abstract. Introduction. The article observes the material about cat in the culture of Kalmyks and other Mongol-speaking peoples. Contrary to expectations associated with the nomadic culture, in new materials on Kalmyk folklore, the cat is represented in Kalmyk folklore in a significant number of various examples. The cat, saved from death by the new owner who bought it, together with the dog becomes his assistant. A similar story is found among the Buryats and Koreans, who have many motifs related to the cat and similar to those of Kalmyks, Mongols and Buryats. It is important that the cat acts as a guardian of Buddhist manuscripts and khuruls, it is possible that the distribution of cats in Central Asia and the countries of the Far East is associated with the spread of Buddhism both in events and in time. Goal. In connection with the large amount of new material about the cat in Kalmyk folklore, it became necessary to clarify ethnographic materials on the characteristics of the Kalmyks attitude to the cat, to identify parallels to the stories and tales about the cat among Kalmyks, to reveal the unity of the cultural component in the stories about the cat among Kalmyks, Buryats, Mongols , Chinese and Koreans, to assess the degree of similarity of the compared texts, to determine the independence of ethnographically significant elements in the compared texts, to distinguish the characteristics of realia from purely narrative folkloric detail. Results. The connection of some notions related to the cat in the form of their implementation in folklore and everyday attitudes to the cat in the life of Kalmyks in the 1920s–1930s according to ethnographic sources is noted. The prevalence of individual plots in which a cat and a dog are present is traced among the Mongolian peoples with their analogies in Inner Mongolia, China and Korea, and it turns out that in the folklore of Koreans, the cat cult is presented in the most eloquent way and is associated with the tiger cult (cats are thought to be descendants of the mating union of a man and a tigresses). The spread of cats is associated with the abolition of the tradition of killing old people. The proliferation of cats in the folklore stories of Kalmyks, Koreans and Tuvans is associated with the need to get cats in Buddhist monasteries so that cats protect Buddhist manuscripts from mice, this way distribution of cats among the peoples of Central Asia and the Far East is associated in time with the spread of Buddhist religious doctrine in this region. At the same time, the cultural components related to the attitude to the cat among Buddhists are not related to the respectful attitude to the cat in Islam, correlated with the personality of the Prophet Muhammad. Keywords: folklore, cats, tiger, Mongols, Kalmyks, Japanese, Chinese, Koreans, fairy tale, Buddhism, manuscripts Acknowledgements: Research was performed within a government subsidy ― project name ‘Oral and Written Heritage of Mongolic Peoples of Russia, Mongolia and China: Cross-Border Traditions and Interactions’ (State Reg. No. АААА-А19-119011490036-1). For citation: Burykin A. A. The Cat in Folklore Traditions of the Kalmyks, Other Mongolic and Far Eastern Peoples. Oriental Studies. 2019;(6): 1221–1231. 10.22162/2619-0990-2019-46-6-1221- 1231.

1222 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

Введение носились к кошке, считая ее животным, До недавнего времени было принято помогающим сохранить в целости одежду. считать, что кошка — животное, чуждое Относясь к кошке с любовью, калмыки со- калмыцкой культуре. Мы не обнаружива- чинили такой магтал: ем прямых доказательств этому тезису, в «С носом, как у человека, то время как материалов, находящихся в С шеей, как у хорька, прямом противоречии с таким утвержде- С хребтом, как у барсука, нием, вполне достаточно. Знаток калмыц- С хвостом, как у змеи, кой культуры У. Д. Душан писал: «Кошка С ушами, как у волка, считается собакой бога и гелюнгом живот- С сердцем, словно камень, ных. Существует поверье, что там, где есть С усами, как крылья у ласточки, кошка, должно быть несчастье с детьми, С хваткой, как у ястреба. ибо кошка всегда желает, чтобы кроме нее С лапками, словно творожные лепёшки, не было никого, кого можно ласкать. Точ- Как у совы, но так же калмыки говорят, что кошка — С длинными когтями. самое благородное животное, ибо когда [Мифы, легенды … 2017, № 75: 143–145]. она ест, ни на кого не обращает внимания, даже не смотрит на того человека, кото- Приведенный текст магтала очень схо- рый кормит её, а всегда закрывает глаза во ден с образцами калмыцких стихотворных время еды. Считается величайшим грехом примет-шинҗ, характеризующих животных бить кошек, особенно убивать их. Если [Борджанова, Бурыкин 1998: 82–88], среди кошка умывает лицо, то это примета, что которых есть и характеристика кошки. Ве- будут гости. Эта примета распространена у роятно, стихотворная примета кошки пре- многих народов, в том числе и у русских» вратилась в магтал в силу особой привязан- [Душан 2016: 212–213] (См. о нем: [Буры- ности людей к этому животному. кин, Музраева 2018: 38–57]). Наблюдение Для характеристики отношения к кош- о том, что кошка закрывает глаза во время ке и собаке у калмыков привлекает внима- еды, представлено в одном из рассказов о ние сюжет «Кошка и собака» [НА КалмНЦ кошке (см. ниже), что свидетельствует о РАН. Инф. Л. Адудов, запись Э. Б. Овало- его распространенности среди калмыков, ва], где кошка и собака заменяют членов се- а это, в свою очередь, говорит о хорошем мьи бездетным старикам. В текст этой сказ- знакомстве калмыков с кошкой как домаш- ки включен вариант, представленный ниже ним животным. [Мифы, легенды … 2017: № 52]. Фольклор калмыков также до поры до Наиболее распространенные сказочные времени не давал материалов, говорящих о сюжеты о кошке у калмыков — это этиоло- какой-либо роли кошки в культуре калмы- гические рассказы о вражде кошки и соба- ков. Однако появление томов Свода кал- ки. Вот один из вариантов такой сказки: мыцкого фольклора и ранее — выпусков «Кошка и собака, желая помочь своему 60-томной серии «Памятники фольклора хозяину, отправились на поиски кошелька. народов Сибири и Дальнего Востока» по- Найдя колешек, кошка пошла с ним домой, зволяет полностью пересмотреть статус а собака прилегла на берегу реки и уснула. кошки как домашнего животного калмыков Кошка принесла кошелек домой и отдала и ее роль в фольклоре калмыков и других старику со старухой. Когда обрадованные монголоязычных народов и народов Даль- старик и старуха, забрав кошелек, уселись него Востока. В вышедших томах Свода поесть, явилась собака. Получилось так, калмыцкого фольклора присутствуют сю- что кошка исполнила [задуманное], а соба- жеты с кошками. Можно начать с восхвале- ка — не исполнила. ния-магтала кошкам: Поэтому исполнившая [задуманное] С самых давних пор кошка сопрово- кошка живет в доме, а собака, так как за- ждает человека. Это — животное, всегда снула, живет на улице» [Мифы, легенды … сопровождавшее человека. Когда калмыки 2017: № 52]. стали носить, как и русские, меховые шубы, Иногда этот антагонизм подается в [мыши] стали грызть их. Тогда кошка ста- очень мягком виде, что видно на примере ла ловить мышей. Калмыки с любовью от- сказки «О кошке и собаке»: 1223 Oriental Studies. 2019. Is. 6

«Кошка живет в доме, а собака — на юноша находит себе достойную невесту улице. [Однажды] собака спросила у кош- [Алтн чеежтә келмрч 2010: 125]. У калмы- ки: ков данный сюжет не единичен, имеется — Дали [тебе] еду? сказка со сходной сюжетной основой «Вол- — Дали. шебный камень» [Калмыцкие народные — Кто дал еду? — спросила собака. сказки 1978: 114–119; Хальмг туульс 1961: — Кто дал — не знаю. Я с закрытыми 201–203], что свидетельствует о высокой глазами ем, — ответила [кошка] [Алтн че- степени аккультурированности кошки сре- ежтә келмрч 2010: 125]. ди носителей фольклорной традиции, даже Там, где кошка входит в ряд героев-жи- если эти сюжеты могут быть заимствован- вотных, она лает по-собачьи и обманывает ными у каких-то центральноазиатских со- мышь, мыши считают кошку самым силь- седей. В самом деле, незнакомое животное ным зверем [Алтн чеежтә келмрч 2010: 125]. вряд ли могло обрести статус волшебного Антагонизм собаки и кошки присут- помощника в сказке с таким сюжетом. Ис- ствует как мотив и в других сказках. Приве- следовательница Осорин Утнасун провела дем мотив из сказки «Манжик-Зарлик и его сравнительный анализ вариантов «Легенды работник»: о кошке и собаке», бытовавших во Внут­ «Как-то под вечер работник на тулге ренней Монголии, Южной Монголии и в (тагане) готовил ужин. Подошла ханская Калмыкии. В дунсянских легендах собака кошка и стала куски махана (мяса) выпра- и кошка возвращают хозяину украденное шивать. кольцо, становятся спасителями рода люд- — Что, у хана мало лопаешь? Хочешь ского, сохранив им средство для пропита- и здесь все сожрать? — проворчала черная ния. собака. В калмыцкой версии данной легенды — А ты скупишься даже на объедки? — мальчик покупает животных у старика, пы- ответила кошка. — Будешь мне мешать, тавшегося избавиться от них, и тем самым обернусь ядовитой змеею и укушу твоего спасает жизнь этим животным, которые от- хозяина. плачивают ему добром [Утнасун 2015: 201]. — Если не уйдешь отсюда, я скажу Ха- Такие же сказки есть у алтайских тувинцев ра-Кевюну, что твоя желчь может выле- [Таубе 1994: 210–216, 216–224] и у других чить дочь Бурул-хана, — огрызнулся черный народов Центральной Азии [Таубе 1994: пес. 330]. Работник услыхал разговор ханской Рассмотрим тувинскую сказку «Старик кошки с черной собакой, поймал кошку и Эндз Дендз, или Юноша с собакой, кошкой вытащил желчь. Во время ужина Ман- и рыбой»: жик-Зарлик стал рассказывать Хара-Ке- «Давным-давно жил на свете Эндз Ден- вюну о болезни дочери хана. дз, старик. Был у него только один сын и — В таком большом нутуке не нашлось шесть кошелей, полных золота. Однажды человека, который мог бы ее от недуга из- он дал своему сыну один из этих кошелей и бавить?! Я и то мог бы ханскую дочь выле- сказал: чить! — сказал Хара-Кевюн. — Пойди и истрать это на покупки, Из желчи кошки герой готовит лекар- сын мой!» ство для ханской дочери, та выздоравлива- Юноша покупает сушеную рыбу, кошку ет, герой женится на ней» [ЗВОРАО 1889: и собаку, дав за каждую по кошелю золо- 307–346]. та, — родители прогоняют его. Он уходит В калмыцкой сказке «Кошка и собака» в чужую страну, его призывает к себе Лу- юноша на все заработанные деньги выкупа- зут-хан, поскольку юноша спас его дочь в ет кошку и собаку, от которых хотят изба- виде рыбы. Юноша в награду просит ларец, виться хозяева, потому что животные соста- кошка и собака помогают юноше сохранить рились, а также змею, которую ребята хотят его у себя: убить. Змея дарит ему волшебный камень, «А когда проснулся, опять увидал вок­ который крадет у него ханская дочь, вышед- руг алые храмы, город и людей, и все это шая за героя замуж; кошка и собака находят было залито ярким светом. На пастбищах своего хозяина, возвращают ему камень, пасся в изобилии всякий скот, и вокруг шу- 1224 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

мело, как некогда, ядовитое море. Так юно- дом стерегут, чужого близко не подпуска- ша опять стал Солнечным ханом!» [Таубе ют. Пуще сокровища берегли старики сво- 1994: 210–216]. их любимцев, не били, не ругали. С собакой Эта тувинская сказка сохраняет экспози- и кошкой жилось им, горемыкам, не так цию сюжета, знакомую нам по калмыцкой тоскливо. сказке, но в важных деталях отличается от Далее согласно сюжету старик идет нее. В ней герой покупает животных не на в горы косить траву, спасает змейку, та последние деньги семьи, а тратя на каждое оставляет ему свой хвост, из которого сы- целый кошелек с золотом, хотя именно сче- плются деньги. Бродячий торговец кра- том кошельков определяется не слишком дет шкатулку со змеиным хвостом, кошка большое достояние семьи. Далее, начиная и собака отправляются искать пропажу; с эпизода с отпущенной рыбой, сказка пре- переправляются через реку (в тувинской вращается в волшебную сказку, в которой сказке — через море), кошка с помощью искомый предмет — уже не кошелек стари- мышей добывает шкатулку, кошка роняет ка, а красный ларец с чудесами — не только шкатулку в реку, ее достает собака, живот- обретается, но и пропадает, и кошка просит ные приносят ее хозяевам, но все заслуги мышей помочь ей, чтобы отобрать его у ста- достаются кошке — из-за этого кошка и рика. Наконец, финал сказки, в котором ге- собака не любят друг друга [Китайские на- рой становится солнечным ханом, является родные сказки 1972: 39–42]. диссонансом по сравнению с известными Китайская сказка, приведенная выше, вариантами сказок за пределами тувинского отличается от тех сказок, которые были рас- Урянхая. Интересно, что в вариантах тувин- смотрены ранее, многими особенностями. ских сказок с этим сюжетом герой сначала Прежде всего, в ней отсутствует уже при- покупает рыбу, а потом кошку и собаку, и вычный персонаж — сын старика и старухи, это понятно: оживающая рыбка потом и ста- главным антропоморфным героем сказки новится источником чудес, составляющих оказывается старик, которому змея дарит продолжение приключений героя — соба- источник богатства. В тувинских сказках, ка помогает персонажам преодолеть море, во-первых, действие перенесено в сферу а кошка побуждает мышей прийти героям владетелей высших сословий, хотя бы Лу­ на помощь и завладеть чудесным красным зут-хан и является ханом стихии, во-вторых, ларцом. оно осложнено и по-своему возвышено ло- Вариантом этой же сказки является сказ- кусами действия — это храмы и подземный ка «Аржу Буржу Хаан» [Таубе 1994: 216– ход, вырытый мышами. В китайской сказ- 224], содержащая мифологическую экспо- ке, что сближает ее с бытовыми сказками, зицию в песенной форме. Это повествова- герои представляют невысокие социальные ние осложнено мотивом чудесного рожде- слои — не выше торговца-жениха. Прегра- ния сына у старухи на пятьдесят пятом году дой для собаки и кошки, как и в ряде сюжет- жизни, рыбка, спасенная героем — не дочь, ных вариантов, является не ядовитое море, а а сын хана, вместо старика с амбивалент- река. Наконец, если у тувинцев в вариантах ными функциями — помощник-советчик и сказки присутствует идиллия в отношениях похититель — в этом варианте фигурирует между героями, то китайская сказка возвра- старуха, которая лишается глаз (их выцара- щает нас к объяснению появления вражды пала кошка), в финале сказки все вокруг ис- между собакой и кошкой, инициатором ко- чезает, остаются только герой и спасенная торой оказывается кошка, обманувшая со- им дочь Лузут-хана. баку и своих хозяев. Параллелью к рассматриваемым сказ- Имеющиеся исследования китайских кам является китайская сказка: «Как собака сказок [Репнякова 2001] не позволяют счи- с кошкой враждовать стали». Вот ее текст: тать сказки о кошках пришедшими к мон- «Жил в старину бедный старик со сво- голам из Китая, так как кошка не входит в ей слепой старухой. Детей у них не было, число животных, часто встречающихся в только собака да кошка. Дружно жили китайских сказках. звери, так и ходили друг за дружкой, как Казахская сказка «Почему собака и кош- тень за человеком, и хозяевам верно служи- ка враждуют» предельно близка калмыцкой ли. Уйдет старик из дому, они со старухой сказке с тем же сюжетом [Почему собака и 1225 Oriental Studies. 2019. Is. 6

кошка ...]. Аналогичная сказка есть у корей- Похожий сюжет, эксплицирующий по- цев («Как собака с кошкой врагами стали») кровительственное отношение к кошке, с несколько другим осложнением сюжета встречается и среди корейских сказок. Вот [Феи … 1991: 47]. аналогичный текст «Как появились мыши, Очень существенно, что сказка («Золо- и с каких пор перестали убивать стариков»: той перстень») с аналогичным сюжетом — «Прежде стариков, когда они дости- юноша спасает кошку, собаку и львенка гали шестидесяти лет, убивали. Один сын (тиг­ренка), потом становится жертвой ко- очень любил своего отца и, когда ему мину- варной жены, и его друзья-животные по- ло шестьдесят лет, спрятал его в подземе- могают ему — есть и у бурят [Золотой пер- лье, куда и носил ему пищу. стень]. В другой бурятской сказке с таким Однажды на дворец богдыхана напали же сюжетом «Бедный Боролзой» кот вы- какие-то страшные звери, величиною с ко- ступает как антагонист животных, помога- рову, серые, с узкими, длинными мордами, с ющих герою [Бурятские волшебные сказки длинными тонкими хвостами. Все потеря- 1993: 231–248]. ли голову и не знали, что делать. Мотив кошки-стражника сокровища Тогда старик-отец сказал: есть в сборнике «Волшебный мертвец», — Надо найти восьмифунтовую кошку. в сказке «Сын брахмана, ставший царем» [Волшебный мертвец 1958: 81–87]. Нашли кошку в семь с половиной фун- Очень трогателен сюжет калмыцкой тов. сказки «Пока не увидишь воды — не сни- — Кормите ее, — сказал старик, — пока май сапоги». Мать ребенка видит кошку с она не вытянет восемь фунтов ровно. окровавленным ртом, думает, что она съе- Когда кошка вытянула восемь фунтов, ла ребенка, убивает кошку: оказывается, ее выпустили на зверей. что кошка загрызла змею, угрожавшую ре- И вот что случилось. бенку. «Так произошла пословица: „Пока Увидев ее, звери стали уменьшаться, не увидишь воды — не снимай сапоги“» пока не превратились в обыкновенных мы- [Мифы, легенды …. 2017: № 91]. шей, которых и ловят с тех пор обыкновен- Таким образом, кошка может быть та- ные кошки. ким же защитником людей, каким традици- Когда император узнал, кто выручил онно выступает собака. всех из беды, то разрешил с тех пор ста- Примечательна калмыцкая сказка «Об рикам жить столько, сколько они хотят. одном повелении хана», в которой пред- Так появились мыши на свете, виновни- ставлен сюжет о прекращении обычая уби- ки того, что стариков не убивают больше» вать стариков. В ней повествуется о том, что [Гарин-Михайловский 1898: № 29]. огромная мышь грызла молитвенники, ста- Эти повествования, в особенности в свя- рик посоветовал сыну привезти из русских зи друг с другом, привлекают внимание по краев животное, называемое кошкой. При- той причине, что присутствие в них кошки везенная кошка съедает мышь, и гелюнги делает их самостоятельными в ряду образ- возвращаются в хурул. Когда хан спросил, цов сюжета о защите стариков, придуман- кто запустил кошку в хурул, юноша рас- ного и распространяемого, безусловно, са- сказал про совет отца. «С той поры в том мими стариками для сохранения собствен- нутуке перестали убивать старых людей. ных интересов. Интересный прием этих Все люди стали прислушиваться к мудрым сказок — плавающая гипербола, благодаря советам стариков, стали уважительно которой враждебные звери уменьшаются относиться к ним. С тех времен калмыки в размерах, а кошка дорастает до нужного почитают кошку за то, что она оказала им веса, причем эти превращения осуществля- такую услугу. У кошки на ушах есть печа- ются как бы без видимых причин. ти Манджушри в виде насечек. Поэтому Кошка присутствует в калмыцкой ку- старые люди говорят, что бить кошку по 2 голове нельзя — это грех» [информант — мулятивной (докучной) сказке «Злая во- Б. Г. Гедеев, запись Д. Б. Гедеевой]1. рона» среди других персонажей-животных, что само по себе показательно, поскольку 1 Выражаю благодарность кандидату фило- логических наук Д. Б. Гедеевой за предоставлен- 2 О них см.: [Носов 2011; Басангова, Манджи- ную запись. ева 2011]. 1226 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

сказки этого типа представляли собой свое­ получил в подарок из Китая двух молодых образный устный учебник родного языка и кошек. За ними ухаживали как за царски- пособие для знакомства маленьких детей ми особами: подавали еду на золотых блю- с окружающим миром [Шарина, Бурыкин дечках, они спали на шелковых подушках. 2017: 271–276]. К такому же типу относится В документах зафиксировано, что на 19-й сказка «Воробей». В таком же ряду персо- день 9-го месяца 999 года у кошек родилось нажей кошка представлена в монгольской пять котят. К ним была приставлена нянь- сказке «Волшебный колокольчик» [Вол- ка, которая ухаживала за ними» [Утюпина шебный колокольчик]. Такие же докучные 2010: 30]. Весьма вероятно, что такая же сказки с цепочками эпизодов, где присут- практика охранять рукописи и ксилографы ствует и кошка, есть у корейцев («Безропот- от мышей существовала и на континенте. ный поросенок», «Зернышко проса») [Феи На это косвенно указывает калмыцкий миф … 1991: 300–302, 210–212]. «Будда и кошка», на который обратила вни- В корейском фольклоре есть повество- мание Т. Г. Басангова [Басангова 2019: 56]. вание («Кошки»), наиболее поэтично рас- В «Мифах, легендах и преданиях кал- сказывающее о появлении кошек. Согласно мыков» сюжет под номером 103 «Бурхан и ему, кошки — это дети от союза человека и кошка» повествует: тигрицы, но не рожденные, а извлеченные «Однажды, когда мышь грызла кни- из тела убитой матери [Феи … 1991: 121– гу с учением Бурхана Багши, ее поймала [и 125]. Многое становится понятным, если съела] кошка. Бурхан Багши погладил ее по принимать во внимание то, что кошки по- спине. С тех пор кошка, с какой бы высоты нимаются как родственники человека и его она ни падала, приземляется не на спину, а дети. на четыре лапки» [Мифы, легенды… 2017, В культуре народов Востока кошка ока- № 103: 203]. зывается связанной с буддизмом, точнее с Столь же значим калмыцкий мифологи- его распространением и сохранением пред- ческий сюжет «Почему мышь стала жить в метов буддийского культа. Исследователь- норке»: ница кошки как культурного феномена пи- Давно, когда только появились хурулы и шет: «В Японию первые домашние кошки монахи, в одном хуруле наставники и зурха- попали в VI в. н. э. из Китая, одновременно чи создавали новые священные книги, но их с буддизмом. Один монах секты тендаи вез на мелкие кусочки изгрызали мыши. Тогда из Китая в Японию на корабле множество старый гелюнг подумал: «Сколько можно буддийских рукописей. Для защиты драго- терпеть такое от мышей!». Он вырвал из ценного груза от мышей и крыс он взял с своих усов один волосок и, сказав: «Пусть собой кошку — и книги в неприкосновен- у бурхана она будет собакой!» — сотворил ности прибыли в Японию. Шерсть этого кошку. зверька была желтоватого окраса, и поэ- Кошка в одну из ночей собрала мышей и тому (а также потому, что кошка уберегла сказала: «Меня назначили вашим наставни- святые реликвии) она вошла в историю и в ком. С сегодняшнего дня каждый вечер до литературу как „золотая кошка“. В Японии единого должны осваивать учение». Мыши кошки применялись сначала для охраны согласились и прозанимались в первый ве- библиотек. Во всех монастырях их держа- чер, во второй и третий — тоже. Кошка ли, чтобы стеречь книги и рукописи от гры- по одному поедала своих учеников. Хан мы- зунов» [Утюпина 2010: 30]. Желтоватый шей, заподозрив неладное, сказал: «Братья, окрас кошки для буддистов — уже само по удивительное дело, нас становится всё себе основание для того, чтобы почитать меньше, а в испражнениях учителя заметна ее как священное животное. Есть основа- шерсть. Так от нас ничего не останется. ния думать, что распространение кошек в Копайте каждый себе норку, под землей бу- странах дальнего Востока и было связано с дем жить». С той поры мыши стали жить необходимостью охраны рукописей в мона- под землёй, а кошка стала прикапывать стырских библиотеках. свои испражнения [Мифы, предания… «Во время правления императора Ихийо 2017, № 33, ср. также № 33]. (986–1011) в текстах „О-у-ку“ и „Маку- В этом рассказе смещена точка зре- ра-но-соси“ сообщается, что император ния повествователя: в нем во второй части 1227 Oriental Studies. 2019. Is. 6

мыши начинают играть активную роль — но: важно, что кот исполняет свою службу это явное развитие сюжета об охране в монастыре, истребляя мышей. Впрочем, у кошкой священных рукописей в сторону калмыков есть упоминание в одном из ска- персонажей-антагонистов. зочных сюжетов о том, как кошка стала за- Похоже, что структурным источником щищать от мышей меховую одежду своих этого рассказа является тувинская сказка хозяев (о чем сказано выше) [Мифы, преда- «Кот-наставник»: ния… 2017, № 75: 142–143]. «Жил когда-то лама. В его монастыре Очень близкая параллель к тувинской завелись мыши. Они не только припасы ели, сказке содержится в «Монгольском сбор- но стали даже подтачивать столбы мо- нике рассказов из Панчатантры», изданном настыря. Тогда он пригласил к себе кота. Б. Я. Владимирцовым. Текст с названием Когда кот пришел, лама созвал всех мышей «Мыши и кот-наставник» имеет одно отли- на хурал и сказал: чие от тувинской сказки: прежде чем стать — Этот кот будет вашим учителем, мышиным проповедником, кот сам попа- наставником. Каждый вечер он будет чи- дается на краже провизии у ламы и теряет тать вам судур. Вы все должны ему под- хвост; в этом же тексте мыши обнаружива- чиняться. ют в кале у кошки кости и волосы мышей, Мыши испугались и согласились. с тех пор кошка скрывает свой кал [Влади- И вот каждый вечер стали они соби- мирцов 1921: 126–128; Донгак 2004: 83–86]. раться у кота и слушать судур. Когда они С буддийским культом связаны и расходились, кот ловил последнюю мышь и следую­щие эпизоды монгольской сказки съедал. С каждым днем мышей станови- «Золотой арабский пояс»: лось все меньше и меньше. Они заметили Кошка хочет съесть попугая, от ко- это. Одна говорит: торого пытался избавиться хан: попугай — Что это такое? Как начал кот нас дает кошке совет, как заставить служи- учить, нас все меньше и меньше! Куда дева- телей храма приносить в храм мясо, слу- ются мыши? жители приносят мясо в храм к статуе — Может быть, кот мышей поедает? Будды, кошка всегда сыта [Скородумова — спросила другая. 2003: 95–96]. — Не может быть, ведь он — наш учи- В этом сюжете, пусть и в экзотической тель! — возразила третья. форме, отражается почитание кошки: если — Давайте проверим, — сказала чет- бы кошка не была почитаемым животным, вертая мышь.— Надо украсть у ламы бу- повествование не поместило бы ее в храм и бенчик и привязать его к хвосту кота. не сделало бы ее постоянным обитателем. На другой вечер мыши пришли к коту О. В. Утюпина, обратившаяся впервые с бубенчиком. И незаметно привязали его к образу кошки и ее месту в истории куль- к хвосту своего учителя. После чтения туры, замечает: «… во многих сказках от- молитв мыши пошли домой. Но за дверь- разилось отношение разных народов мира к ми они не разбежались, а остановились и этому животному. В одних — это хороший, стали слушать. Сразу же раздался звон бу- добрый кот (или кошка), в других — злоб- бенчика. Мыши вернулись и увидели, что их ное маленькое существо, часто связанное с сестру, которая выходила последней, кот потусторонними силами» [Утюпина 2010: держал в лапах. Не успели мыши и ахнуть, 61]. как кот ее сожрал. В калмыцких и монгольских сказках — Вот видите, — сказала старшая злые кошки отсутствуют, даже если они мышь, — Это не учитель, это — мангыс. выступают в роли помощников — антаго- Надо отсюда бежать! нистов героя. Впрочем, и сам автор иссле- И мыши разбежались в разные сторо- дования о кошках замечает: «В сказках нет ны. С тех пор они остерегаются кошек» ни одного случая, когда кошка была бы ис- [Тувинские народные сказки 1971: 193]. ключительно отрицательным персонажем» Эта сказка интересна тем, что в ней ге- [Утюпина 2010: 67]. Лучшее обоснование рой-лама заводит у себя в монастыре кота положительного статуса кошки в сказках специально для охраны рукописей. Кто из народов Центральной Азии и Дальнего них придумывает проповеди для мышей — Востока — ее связь с буддийской религи- остается непонятным, да это и не столь важ- ей. Показательно, что отношение к кошке у 1228 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

буддистов лишь внешне сходно с почитани- ментом в культуре кочевников-калмыков, ем кошки в исламе, выраженном в отноше- она выступает как защитник и помощник нии пророка Мухаммеда к кошке, благода- людей, а те процессы культурных влияний, ря чему кошка — единственное животное, которые мы знаем по событиям истории которому разрешен вход в мечеть: у буд- Центральной и Южной Азии и Дальне- дистов корни почтительного отношения к го Востока, свидетельствуют не только о кошке восходят к какой-то иной культурной распространении фольклорных сюжетов и традиции. культурных образов и представлений, свя- Выводы занных с кошкой, но и о постепенном вхож- Наше исследование показывает, что дении кошки в мир и культуру этих наро- кошка не только не является чуждым эле- дов.

Источники ный ресурс] // Сказки. Рассказы. Стихи. НА КалмНЦ РАН ― Научный архив Калмыц- URL: https://skazkibasni.com/volshkolokol кого научного центра РАН. Информант (дата обращения: 27.10.2019). Л. Адудов, запись Э. Б. Овалова. Волшебный мертвец 1958 — Волшебный мерт- вец / перевод Б. Я. Владимирцова. М.: Изд- Литература во вост. лит., 1958. 160 с. Алтн чеежтә келмрч 2010 — Алтн чеежтә кел- Гарин-Михайловский 1957 — Гарин-Михайлов- мрч Боктан Шаня = Хранитель мудрости на- ский Н. Г. Собрание сочинений в 5 томах. родной Шаня Боктаев / сост., предисл., ком- Т. 5. М.: ГИХЛ, 1957. 647 с. мент. и прилож. Б. Б. Манджиевой. Элиста: Донгак 2004 — Донгак А. С. Сюжеты и мотивы КИГИ РАН, 2010. 172 х. «обрамленных повестей» в тувинской ска- Басангова 2019 — Басангова Т. Г. Кот / кошка зочной традиции: дис. ... канд. филол. наук. в калмыцком фольклоре // Mongolica. 2019. Кызыл, 2004. 164 c. Т. XXII. № 1. С. 55–57. Душан 2016 — Душан У. Избранные труды / Басангова, Манджиева 2011 — Басангова Т. Г., сост.: Батыров В. В., Шараева Т. И. Элиста: Манджиева Б. Б. Калмыцкая кумулятивная КИГИ РАН, 2016. 376 с. сказка: проблемы классификации и сохран- ЗВОРАО 1889 ― Записки Восточного Отделе- ности текстов // Вестник Калмыцкого ин- ния Императорского Русского Археологи- ческого Общества. Т. IV. СПб.: Тип. Имп. ститута гуманитарных исследований РАН. Академии Наук, 1889. С. 307–346. 2011. № 1. С. 177–181. Золотой перстень — Золотой перстень / Бурят- Борджанова, Бурыкин 1998 — Борджано- ские сказки [электронный ресурс] // Ларец ва Т. Г., Бурыкин А. А. Калмыцкие стихот- сказок. URL: https://burjatskie-skazki.larec- ворения-приметы «шинж» и их параллели skazok.ru/zolotoj-persten (дата обращения: в фольклоре народов Сибири // Филоло- 28.10.2019). гический сборник. Памяти В. Ц. Найдако- Калмыцкие народные сказки 1978 — Калмыц- ва. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1998. кие народные сказки / пер. с калмыцкого. С. 82–88. Переизд. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1978. Бурыкин, Музраева 2018 — Бурыкин А. А., Муз- 146 с. раева Д. Н. Калмыцкая фольклористика и Китайские народные сказки 1972 — Китайские этнография по трудам У. Д. Душана // Мон- народные сказки / сост. Б. Рифтин. М.: Худ. головедение (Монгол судлал). 2018. № 13. лит-ра, 1972. 336 с. С. 38–57. Мифы, легенды … 2017 — Мифы, легенды и Бурятские волшебные сказки 1993 — Бурятские предания калмыков / подгот. текстов, пер., волшебные сказки / сост. Е. В. Баранникова, вступ. ст., примеч., коммент., указ., словарь, С. С. Бардаханова, В. Ш. Гунгаров. Новоси- сверка калмыцких текстов Т. Г. Басанговой, бирск: ВО «Наука»; Сибирская издат. фир- Т. А. Михалевой; отв. ред. А. А. Бурыкин, ма, 1993. 341 с. Е. Н. Кузьмина, В. В. Куканова, Г. Ц. Пюр- Владимирцов 1921 — Владимирцов Б. Я. Мон- беев. Калмыцкий научный центр РАН. М.: гольский сборник рассказов из Панчатан- Наука, Вост. лит., 2017. 367 с. тры. Пг.: Академ. Тип., 1921. 164 с. Носов 2011 — Носов Д. А. Структура повество- Волшебный колокольчик — Монгольская на- вания монгольской народной сказки: дис. ... родная сказка. Сказки Монголии [электрон- канд. филол. наук. СПб., 2011. 251 с. 1229 Oriental Studies. 2019. Is. 6

Почему собака и кошка ... — Почему собака и [Chinese Folk Tales]. B. Riftin (comp.). Moscow: кошка враждуют / Казахские сказки [элек- Khudozhestvennaya Literatura, 1972. 336 p. тронный ресурс] // Казахские народные (In Russ.) сказки. URL: http://www.ertegi.ru/index. [Fairies of the Diamond Mountains: Korean php?id=2&idnametext=1032&idpg=1 (дата Folk Tales]. V. Pak (comp.). Moscow: обращения: 28.10.2019). Khudozhestvennaya Literatura, 1991. 383 p. Репнякова 2001 — Репнякова Н. Н. Система (In Russ.) образов животных в китайских народных [Imperial Russian Archaeological Society: сказках: автореф. дис. … канд. филол. наук. (Scholarly) Notes of the Eastern Department]. Челябинск, 2001. 20 с. Vol. IV. St. Petersburg: Imperial Academy of Скородумова 2003 — Скородумова Л. Г. Сказки Sciences, 1889. Pp. 307–346. (In Russ.) и мифы Монголии. Улаанбаатар: Монсудар, [Kalmyk Folk Tales]. Transl. from Kalmyk. 2003. 141 с. Reprint. Elista: Kalmyk Book Publ., 1978. Таубе 1994 — Таубе Э. Сказки и предания алтай- 146 p. (In Russ.)Ы ских тувинцев. М.: Вост. лит., 1994. 382 с. Тувинские народные сказки 1971 — Тувинские [Kalmyk Folk Tales]. Vol. 1. B. Sangadzhieva, народные сказки. Серия: Сказки и мифы L. Sangaev (comps.), U. Ochirov (ed.). Elista: народов Востока. М.: Наука, ГРВЛ, 1971. Kalmyk Book Publ., 1961. 220 p. (In Kalm.) 208 с. [Kalmyk Myths, Legends and Tales]. Утнасун 2015 — Утнасун О. Б. Х. Тодаеван T. G. Basangova, T. A. Mikhaleva (transl., темдглсн «Ноха мис хойр» домгин тускар foreword, etc.); A. A. Burykin et al. (eds.). [‛О дунсянской легенде о собаке и кошке, Kalmyk Scientific Center of the RAS. Moscow: записанной Б. Х. Тодаевой’] // Монголоведе- Nauka, Vostochnaya Literatura, 2017. 367 p. ние в начале ХХI века: современное состоя- (In Russ. and Kalm.) ние и перспективы развития: Мат-лы Межд. [Shanya Boktaev. The Custodian of Folk Wisdom]. научн. конф., посвящ. 100-летию Б. Х. То- B. B. Mandzhieva (comp., foreword, etc.). даевой (г. Элиста, 23–26 апреля 2015 г.): Elista: Kalmyk Humanities Research Institute в 2-х ч. Элиста: КИГИ РАН. Ч. II. С. 62–66. of RAS, 2010. 172 p. (In Kalm.) Утюпина 2010 — Утюпина О. В. Зверь, кото- [The Magic Dead Man]. B. Ya. Vladimirtsov рый гуляет сам по себе: кошка в культуре (transl.). Moscow: Vost. Lit., 1958. 160 p. народов мира: рукопись. Омск: [б. и.], 2010. (In Russ.) 119 с. [Tuvan Folk Tales]. Ser.‘Tales and Myths of the Феи … 1991 — Феи с алмазных гор. Корейские East’. Moscow: Nauka, GRVL, 1971. 208 p. народные сказки / сост. Вадим Пак. М.: Худ. (In Russ.) лит., 1991. 383 с. Basangova T. G. Cat / the cat in the Kalmyk folklore. Хальмг туульс 1961 ― Хальмг туульс. 1-гч боть Mongolica. 2019. Vol. XXII. No. 1. Pp. 55–57. / сост.: Б. Сангаджиева, Л. Сангаев; ред. (In Russ.) У. Очиров. Элиста: Калм. кн. гос. изд-во, Basangova T. G., Mandzhieva B. B. Kalmyk 1961. 220 х. cumulative tale: issues of classification and Шарина, Бурыкин 2017 — Шарина С. И., Буры- кин А. А. Сказки-диалоги у народов Сибири: integrity of texts. Bulletin of the Kalmyk тексты, ареалы, прагматика // Фольклор па- Institute for Humanities of the RAS. 2011. леоазиатских народов. Мат-лы II Между- No. 1. Pp. 177–181. (In Russ.) нар. науч. конф. (г. Якутск, 21–25 ноября Bordzhanova T. G., Burykin A. A. Kalmyk 2016 г.). Якутск: Музей музыки и фолькло- (superstitious) sign verses ‘shinzh’and their ра. С. 271–276. parallels in folklore traditions of Siberian peoples. In: [Collected Philological Papers: Sources Commemorating Prof. V. Naydakov]. Ulan- Kalmyk Scientific Center of the RAS, Scientific Ude: Buryat Scientific Center (Sib. Branch) of Archive. Informant: L. Adudov, rec. by RAS, 1998. Pp. 82–88. (In Russ.) E. B. Ovalov. Burykin A. A., Muzraeva D. N. Kalmyk folklore and ethnography: a case study of U. Dushan’s References works. In: [Mongolian Studies]. Vol. 13. Elista, [Buryat Magic Tales]. E. Barannikova, 2018. Pp. 38–57. (In Russ.) S. Bardakhanova, V. Sh. Gungarov (comps.). Dongak A. S. [‘Frame Stories’ in the Tuvan Novosibirsk: Nauka, 1993. 341 p. (In Russ.) Fairytale Tradition: Plots and Motifs]. Cand. 1230 ФОЛЬКЛОРИСТИКА FOLKLORE STUDIES

Sc. (philology) thesis. Kyzyl, 2004. 164 p. burjatskie-skazki.larec-skazok.ru/zolotoj- (In Russ.) persten (accessed: October 28, 2019). (In Russ.) Dushan U. [Selected Works]. Batyrov V. V., The Magic Bell: a Mongolian folk tale (Tales of Sharaeva T. I. (comps.). Elista: Kalmyk Mongolia). In: [Fairy Tales, Short Stories, Humanities Research Institute of RAS, 2016. Poems]. An Internet resource: https:// 376 p. (In Russ.) skazkibasni.com/volshkolokol (accessed: Garin-Mikhaylovsky N. G. [Collected Works]. In October 27, 2019). (In Russ.) 5 vols. Vol. 5. Moscow: GIKhL, 1957. 647 p. Utnasun O. Revisiting the Donxiang Legend of (In Russ.) Dog and Cat recorded by B. Todaeva. In: Nosov D. A. [Mongolian Folk Tale: Narrative [Mongolian Studies in the Early 21st Century: Structure]. Cand. Sc. (philology) thesis. Contemporary Situation and Development St. Petersburg, 2011. 251 p. (In Russ.) Prospects]. Conf. proc. (Elista: September 23– Repnyakova N. N. [Chinese Folk Tales: System of 26, 2015).In 2 vols. Elista: Kalmyk Humanities Animal Images]. Cand. Sc. (philology) thesis Research Institute of RAS. Vol. 2. Pp. 62–66. abstract. Chelyabinsk, 2001. 20 p. (In Russ.) (In Kalm.) Sharina S. I., Burykin A. A. Dialogical tales among Utyupina O. V. [The Beast That Walks by Himself: Siberian peoples: texts, areas, pragmatics. In: Cat in World Cultures]. Manuscript. Omsk, [Folklore of Paleosiberian Peoples]. Conf. 2010. 119 p. (In Russ.) proc. (Yakutsk; November 21–25, 2016). Vladimirtsov B. Ya. [Collected Mongolian Yakutsk: Museum of Music and Folklore, 2017. Stories Borrowed from the Panchatantra]. St. Pp. Ы271–276. (In Russ.) Petersburg: USSR Academy of Sciences, 1921. Skorodumova L. G. [Tales and Myths of Mongolia]. Ulaanbaatar: Monsudar, 2003. 141 p. (In Russ.) 164 p. (In Russ.) Taube E. [Tales and Legends of Altaian Tuvans]. Why Dog and Cat Feud with Each Other: a Moscow: Vostochnaya Literatura, 1994. 382 p. Kazakh tale. In: [Kazakh Folk Tales]. An (In Russ.) Internet resource: http://www.ertegi.ru/ The Gold Ring (Buryat Folk Tales). In: [The index.php?id=2&idnametext=1032&idpg=1 Fairytale Chest]. An Internet resource: https:// (accessed: October 28, 2019). (In Russ.)

1231 НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

ORIENTAL STUDIES

2019. № 6

Главный редактор: В. В. Куканова

Дата выхода: 23.12.2019. Формат бумаги 60x84⅛. Усл. печ. л. 22,08. Свободная цена. Подписной индекс 10236. Тираж 100 экз. Заказ 30-19.

Учредитель, редакция, издатель, типография: Федеральное государственное бюджетное учреждение науки «Калмыцкий научный центр Российской академии наук» (Республика Калмыкия, 358000 г. Элиста, ул. им. И. К. Илишкина, д. 8)